当前位置:文档之家› 日语翻译练习

日语翻译练习

日语翻译练习

翻译练习

请将中文翻译成日语:

这道数学题会做的人,全班只有小王一个人

是么?连全班学习第一的小李都不会做么

最近,小王进步好快啊

正因为他最近努力学习数学,所以才取得了进步

是啊,真佩服他的学习态度

答案:

この数学問題が解ける人は、クラスで王さん一人しかいないそうですかクラスで一番成績が良い李さんさえできないよ最近、王さん上達が速いね

数学を頑張ったからこそ、上達ができた

王さんの勉強ぶりに感心したよ

日语翻译理论与实践 教学大纲

教学大纲 课程名称:翻译理论与实践 课程类型:必修课 授课对象:三年级学生 教学目的:使学生掌握基本的翻译理论和翻译技巧,在此基础上进行翻译实践提高汉译日和日译汉的翻译水平。教学中采取理论与实际结合,以实践为主的方法,在讲授理论的同时,更强调学生的翻译实践,诸如课堂练习,课后作业等,使学生基本掌握汉语和日语的各种句子成分,语态及常用句式的翻译规律及常用体裁的文章的翻译方法。 教学内容:主要内容可分为四部分:汉语词语和谚语的翻译;一般翻译技巧比如加译、减译等;被动句、使役句等常用句式的翻译;不同文体的文章翻译等。重点是一般翻译技巧和各种句型的翻译。从知识结构上看,可分为理论部分与实践部分。以理论为基础,实践为重点。讲授的顺序是先讲理论,后进行实践,但理论与实践不可分的,讲理论部分时不能孤立地讲理论,要与实践相结合。 教材: 苏琦(2008)《汉日翻译教程》商务印书馆 周明(1994)《日汉翻译教程》上海外语教育出版社 梁传宝,高宁(2001)《新编日汉翻译教程》上海外语教育出版社 宋协毅(2008)《新编汉日日汉同声传译教程》外语教学与研究出版社 谭载喜(2012)《翻译与翻译研究概论——认知·视角·课题》中国对外翻译出版社 陈岩(1990)《新编日译汉教程》(第二版)大连理工大学出版社 考核方式:笔试(闭卷) 教学安排: 本课程努力突破原有课程学习的局限性,综合汉译日、日译汉笔译、口译等课程内在的知识体系,使课程体系更加科学化、系统化、现代化。在实际教学中,按照分阶段教学的方式进行课程设计,实现各阶段教学针对性与课程整体设计的系统性项结合。具体内容汇总如下: 课时安排

日语试题库

日語 一.下の日本語は中国語を訳して、中国語の翻訳の一日中言葉を。(将下面的日语翻译成汉语,将汉语翻译成日语。)店員てんいん電話でんわ時計とけい 上手じょうず最近さいきん 中国ちゅうごく大学だいがく家族かぞく 電気でんき学者がくしゃ品物しなもの図書館としょかん病院びょういん箱はこ 医者いしゃ時間じかん話はなし 建物たてもの果物くだもの記事きじ奥运オリンピック应该すべきです きょうしつ教室にちようび日曜日 じゅぎょう授業きょうみ興味ゆめ夢りょこう旅行しごと仕事 しょうらい将来じゅんび準備びょうき病気しんかんせん新幹線おんがく音楽 きっぷ切符からだ体ことば言葉

さかな魚じどうしゃ自動車 ぶちょう部長ふじさん富士山 しりょう資料私は好きです我喜欢 二. ( )のなかに適当な助詞を入れなさい。(在括弧内填入适当的助词) 1.中国は広い国ですから,地方()よって料理の味が違います。 答: に 2、王さんは陳さん()返事を書いています。 答: に 3.陳さんは王さん()手紙()書きました。 答: にを 4、郵便局へ小包()送りに行きました。 答: を 5.ここ()住所( ) 名前を書いてください。 答: にと 6、王さん中国人( ),東京大学()留学生です。 答: での 7.先生()おかげ()日本語,上手になました。 答: ので 8.1週間( ) 3日日本語を勉強したいです。

9.田中さんは奥さん()いっしょ()新宿へ出かけました。答: とに 10.奥さんは電話()友達()話をします。 答: でと 11. 張さんは友達()富士山()登りました。 答: とに 12.頂上には雪( ) ありました。 答: が 13.先週新幹線( ) 京都へ行きました。 答: で 14. 東京から京都まで約2時間半()()かかりませんでした。答: しか 15. 京都()いろいろ()所を見物しました。 答: にな 16. 京都には美しいお寺()たくさんあります。 答: が 17. 王さん( ) 日本語( ) 上手です。 答: はが 18. 中国( ) 日本( ) ( ) 広いです。 答: はより 19. 田中さんは1週間()5日会社へ行きます。

日语翻译的成长之路

日语一级通过了!在欢欣鼓舞的同时,你是否想过接下来你要做什么?你还会学习吗? 一级有多厉害?日语的最高等级。应聘日企必须的敲门砖。恭喜你取得了阶段性的成功,有资格应聘了。 但是也许你应该有更清醒的认识-----------考过了,你经过了多少艰苦的复习?你复习过的内容是不是过一段时间再去看,觉得很吃力?及格有没有侥幸的成分在?你能保证再考几次你每次都能过吗?是不是老师上的课你都听懂了?课文变简单了? 还是觉得张不开嘴,想用日语表达一个意思,总觉得不顺利?随手打开任意一个网站看任意一段文字,还是不会翻译?让你写一篇作文,你多久能憋出来? 一级的大概要求:掌握一万个单词,2000个常用汉字的音读和训读。 一级,是不是作为你学习的阶段性终点? 鉴于很多同学在考完一级以后或迷失或傲慢的种种表现,所以写一篇小文。由于实在没太多的时间去把它写得很有系统,只能罗列一些简单的事项,不足不到位不深刻是必然的。只想根据一些翻译实践经历,对大家学习的广度和深度提出一个基本的标准,大概指明一下努力的方向。 一、单词量扩展。“时间会带走你的青春,带走你的生命,但它带不走你的词汇量!”哪位新东方老师说的,真是有才! 我们的目标就是,大大增加词汇量。不用找借口,我亲眼看到一个清华学生,走路都拿着一本厚厚的字典在背的,回家的火车上除了吃饭上厕所就一直在背。他很黑很瘦,但他的词汇量。。。。。。。有木有? 方法一:背字典。 一级的1万个词不是我们的目标,3万才是。所以背一本2000页左右的字典是应该的。 背诵时注意:选择单词词义较多的,带有例句搭配和惯用句的字典;要循序渐进,字典要从小到大;要保证背牢,定期重复。首先选择一本词汇量在15000左右的小词典。别小看他,翻翻你就知道了,毕竟是字典,你不一定都认识。(外文出版社有一本新日汉词典16000字符合要求。)背完了,开始下一本,第二阶段,3万字的。(推荐外教社现代日汉双解词典35000字,两千页,约8厘米厚。其他的也可以。)第三阶段,6万字左右。(?)对自己要求特别严格的人可以考虑。一般来说,能做完第二步的就是有毅力的人了。基本可以了。第三阶段属于残忍的猛人牛人级别的做法。猛人可以加一条:再背诵一本新明解国语辞典。 另外:一本小型的外来语小词典(大连理工有一本17000字)和谚语惯用句词典(外研社仓持保男)也可使用。 三四万字不要嫌少了!应用的时候举一反三她就是十万字了。很了不起! 方法二:词汇分类整理背诵篇。 这个可能字典上不一定有,或者太过分散,需要大家自己利用google去搜索,整理,每个行业的术语在网上都能找到资源的。

日语翻译人员的辞职报告

日语翻译人员的辞职报告 我是一个坚持的人。从我踏进学校的大门我就告诉自己将来要成为一名好的外贸业务员,从进公司的第一天起我就想成为独当一面的业务员,我觉得其他任何的活动、光环、 荣誉都比不过做好业务来的更有成就感。可是非常遗憾的是,2年来尽管我尽了最大的努力,却没有为部门业绩的提升带来多大的帮助。外贸今年整体走下坡路和国家政策的调整 确实让我担心自己的未来,甚至质疑过曾经的选择,我想找到适合自己的平台和今后前进 的方向是我目前最重要的事情。 尊敬的贸易部经理: 我是日语翻译,08年进入××公司,现三年合同已经到期,故申请辞职,辞职报告已递交到人力资源部。 在××公司三年时间里,我的日语口语进步突飞猛进,笔译水平也得到大幅提高,这 个我非常感谢公司,同时也感谢经理给我安排了袁副经理这么好的翻译老师。我之所以不 选择续约合同是因为要离开北京这个城市回到厦门老家发展。其实辞职也实属无奈,毕竟 在北京是更有发展前景。最后,希望公司发展越来越好,同事们个人顺心。 一年多以来,由于自己所学专业的局限性,我在工作中深深感到自己相关知识的缺乏,虽然工作得到领导的认可和同事的好评,但仍然感觉自己在工作上一直处于一个比较被动 的局面,而作为我本身来讲,做一名优秀的法律人一直是我的梦想,因此,我更希望从事 与法律专业相关的工作。经过再三的思考之后,我决定调整一下自己目前的状态,准备把 自己置身于与法律相关的事务性工作中加强专业学习的同时,迎接今年9月份的司法资格 考试,以加强专业理论水平和提高实际工作能力,为实现理想奠定一个良好的基础。 辞职申请人: 可能多数人会疑惑、为何我现在才来递交辞呈、这一点希望领导们可以谅解、因为晚 辈实在纠结、对我来说这真的是一个很不错很值得学习的地方!我舍不得这样的老板领导、因为你们也是经历过苦难过来的、你们的人生经历、你们的待人接物、你们的有序管理、 值得我借鉴、更让我仰慕!我舍不得我的直属领导曾工、因为他的工作态度、因为他的实 战技术、因为他的宽广心胸、我深信有他不厌其烦的指导、我一定可以学有所成!我舍不 得公司里面充满朝气的年轻人、因为他们从不懈怠本质的工作、他们对自己充满信心、他 们绝对具备当代青年应有的素质!尽管同龄、但仍值得我学习! 请大家继续来浏览更多的思想汇报:

日语翻译基础知识教育测试题目17

海洋石油経済評価管理研究プロジェクト 作者:高いかっこいい 「なら」をこの海洋石油プロジェクトの経済評価管理状況展開研究に関して問題を分析して、対応策を制定した。向上に海洋石油プロジェクトの経済評価管理レベルを創設明らかな経済効果と社会利益、コア競争力強化、重要な実踐的な意義。 「キーワード」海洋石油;プロジェクト;経済評価管理 前書き 海洋石油プロジェクトの急速な発展、令経済管理評価複雑さが著しく変化し、仕事量が増えて。この仕事は投資プロジェクトの基礎に対して、その浸透工事プロジェクトの全過程のライフサイクルの中で、実行可能性の分析から、プログラムの開発、設計管理までの製造過程は必要から経済的評価管理。また、評価の管理の一般的な投資プロジェクトの一方で、多くのプロジェクトを独占しても徐々に果て油田。行う生産資本化研究評価プロジェクト管理する、実施の良い後評価管理評価など、埋蔵量。これに対して、評価の管理項目が複雑で、絶えず拡張現実総量状況はさらに海洋石油最適化プロジェクトの評価の管理システム、さらにを確保する国際一流化の方向へ発展し続け、科学の発展観の基準に合緻する。は全面的に全体の発展目標をめぐって戦略を実施堰の対照の有効な管理、国際的な業界の成功の経験を参考に、探究自身発展特徴、令経済評価管理システムを全面的に革新。 1、海洋石油プロジェクトの実行可能性の分析の段階の経済評価管理 海洋石油プロジェクト実行段階から経済分析、評価管理、意思決定の制定形成の良好な補助作用。通過すると専門に有効と協力し、选択の合理的な開発計画を制定して、最終的に技術を可能にして、良好な建設工事プロジェクトの開発計画経済効果。実際の仕事の中でするものから具体的な井戸好ましい適当な掘削案を確保するため、開発井数と生産実収率、全体的なバランスのいい採油量。同時に専門家の具体的な基準に基づくべき油層要求好ましい実施案によると、油田方位、オイル全体の属性と資源の状況、制定開発モデル。例えば、応用全海単独開発モデルあるいは半海半陆実踐開発方式。各専門の仕事の方案を提出した後、連合油層、ドリル完井、工事プロジェクト及び経済学の専門家を定量化の配合の効果とスクリーニング、ひいては技術グループを合理的に実行、経済利益が良好な仕事の方案を確保するため、本当の資源の節約に勝って、良好な効果。

日语翻译日文简历

---------------------------------------------------------------范文最新推荐------------------------------------------------------ 日语翻译日文简历 履歴書 氏名婁巍印 生年月日昭和46年4月15日生満(40)歳 ふりがなコクリュウコショウチチハルシリュウスナクコウハマカイドウニヒャクゴジュウイチクミ(自宅電話) 現住所〒161005 黒竜江省チチハル市竜砂区湖浜街道251组0452-8977900 (携帯電話) ふりがな(連絡先電話) 連絡先〒(現住所以外に連絡を希望する場合のみ記入) 1 / 12

年月学歴・職歴(各別にまとめて書く) 1990 4 東京工学校付属日本語学校入学 1992 4 流通経済大学校入学 1996 3 流通経済大学校卒業 1996 4 村栄商事入社 2001 4 村栄商事退社 2001 5 中信商事入社 2018 3 中信商事退社 免許普通免許 資格日本語1級

---------------------------------------------------------------范文最新推荐------------------------------------------------------ アイスホーケ選手として高校まで全国試合を参加しました。 日本語について、喋ること、書くこと、通訳、翻訳、とても上手くできます。 志望の動機 私は日本に20年間近く住んでいました、日本の社会、日本の文化、日本の礼儀に深く理解して、まだ強い繋がりがあります。 日本の会社も15年仕事しまして、会社にいる時代、主に海外貿易仕事しました。 日本人との付き合いまだコミニケ-ション取ることはとても上手にできると思います。 3 / 12

日语翻译

照抄汉字,望文生义 (一) 1.その問題について検討していただきたいです。 希望贵方能研究一下这个问题。 注:汉语的检讨是自我批评的意思。 2.彼らは自分の行動に無関心です。 他们对自己的行为丝毫不在意。(不以为然) 3.私には覚悟がある。 我有精神准备。 4.これは彼の書だ。 这是他的字。(真迹) 5.妻子を養う(やしなう)。 养活妻子和儿女。 6.小便無用。 禁止小便。 7.田中さんを看病する。 护理田中。 8.裁判を受ける。 受到(法院的)审判。 (二) 1.ご請求の代金。 您索要之款项。 2.惑星運動の法則。 行星运动的规律。 3.添付書類:領収証一枚。 所附文件:收据一张。 4.(税制について)自然増収を明確にし、不公平税制を打破し、赤字財政を克服した整合性ある案を用意すべきだ。(在税制方面)应当准备一个明确物价上涨后自然增税率的,取消不合理税制,并能克服财政赤字的,调整性方案。5.これはメーカーからの要望ですが、安定した供給をしてほしいですけど…… 厂家提出要求,希望保持稳定的供应。 6.買付価格が高ければ、農家は熱心に出荷します。 如果收购价格高,农民们就会积极出售。 7.社会党の主体性。 社会党的主导性。 8.政権の握った場合の官僚操縦術が不安視されている。 人们担心(社会党)掌政后控制官僚的能力不足。 随意选词,不作分析 1.元気を出しなさい。 拿出精神来。→打起精神来。带劲儿点。 2.彼は感覚が鈍いので、時々蒼いサインを捕え兼ねることもある。 他的感觉很迟钝,常常连马路上绿灯信号(通行的瞬间)都抓不住。 3.そういうことで、あなたは私を支える権利がどこにあります! 在这件事情上,你无权阻挡我。 4.今、これを買わないのはうそだ。 现在不买这个可不好。(要吃亏的)

工具量具仪器中日翻译

日语词汇:工具量具仪器用语真円度「しんえんど」圆度 投影機「とうえいき」投影仪 顕微鏡「けんびきょう」 硬度計「こうどけい」 モーター电机 トランス变压器 レベルケージ水准仪 マイクロメータマイクロ千分尺 デジマイクロ数显千分尺 指示「しじ」マイクロ指示千分尺 ノギス游标卡尺 ピンゲージ验棒 ダイヤルゲージ千分表、百分表 デジタル数显式 ダイヤル度盘式 ブロック导磁块 VブロックV形块 マグネット磁铁 フォークリフト*车 ヘルメット安全帽 モンキーレンチ活板子 ハンマー手锤

カウンター计算器 秤「はかり」 おもり秤砣 ヒーター加热器 ドライヤー干燥器 バルブ阀 タップ丝锥 ダイス板牙 デプスゲージ深度计 シリンダーゲージ内径千分尺 センターゲージ中心量规 ハイトゲージ高度计 ブロックゲージ块规 シックネスゲージ塞规 ピッチゲージ螺距量规 やすり锉刀 ダイヤモンドやすり金刚石锉刀 サンドペーパー紙「かみ」やすり砂纸 プラスチックハンマ塑料锤 プラスチックケースプラコン塑料盒、塑料周转盒ドレッサー砂轮修正器 砥石「といし」砂轮 オイルストーン油石 エンドミル立铣刀

バイト车刀 チップ刀片 リーマ纹刀 ドリル钻头 ドリルチャック钻夹、钻夹头 ドライバーねじ回し「まわし」螺丝刀 スパナー*板子 レンチ扳手 六角「ろっかく」レンチ六角板子 バイス万力「まんりき」老虎钳 半田「はんだ」ごて焊烙铁 幅「はば」ゲージ幅规 栓「せん」ゲージ塞规 マルチメーターテスター万用表 ポリシーラー封口机(压袋机) パイプレンジ管板子 ブライヤー尖嘴钳 ペンチ钢丝钳 オイラー油差し「あぶらさし」油壶 ソケットレンチ套筒板子 リーフテスト面粗度測定器「めんそどそくていき」表面光洁度测量仪 ストップウォッチ秒表 クレーン吊车

日语翻译专业个人简历模板

日语翻译专业个人简历模板 四年以上工作经验 | 女| 26岁(1987年3月19日) 居住地:上海 电话:138********(手机) E-mail:XXX 最近工作 [ 2年3个月] 公司:XX贸易有限公司 行业:贸易/进出口 职位:高级翻译经理最高学历 学历:本科 专业:日语 学校:复旦大学 自我评价 学习欲望强烈,对新事物接受能力强,有创新精神并勇于将计划付诸实践,不断丰富自己的知识。性格乐观﹑积极向上。目标明确,处事稳重﹑沉着﹑冷静﹑公正﹑灵活。善于与人沟通合作,责任心强。拥有多年的日语翻译经验。 求职意向 到岗时间:一周之内 工作性质:全职 希望行业:机械/设备/重工 目标地点:上海

期望月薪:面议/月 目标职能:高级翻译经理 工作经验 2011 /9—至今:XX贸易有限公司 [ 2年3个月] 行业:贸易/进出口 职位:高级翻译经理 1. 负责与客户往来邮件的翻译,回复; 2. 负责接待海外客户陪同翻译; 3. 负责会议现场翻译工作; 4. 负责技术手册的翻译工作; 5. 负责内部人员的管理和培训。 2010 /8—2011 /8:XX机械有限公司 [ 1年] 行业:机械/设备/重工 职位:日语翻译 1. 负责完成公司引进新项目图纸资料的翻译; 2. 负责国外培训的现场口译; 3. 负责参与合同的签订和执行,进行翻译工作; 4. 负责各项工作报告的翻译工作; 5. 负责各项技术手册的翻译,包括使用说明、注意事项和常见问题等。 2009 /7—2010 /7:XX咨询有限公司 [ 1年] 行业:专业服务(咨询、人力资源、财会) 职位:日语翻译

1. 负责协助工程师与施工单位、建设单位、咨询单位及中方合作伙伴保持密切的沟通的翻译工作; 2. 负责对工作的项目反馈情况报告的翻译; 3. 负责技术资料翻译工作; 4. 负责会议、培训、现场的口译; 5. 负责整体的协助沟通。 教育经历 2005 /9--2009 /7 复旦大学日语本科 语言能力 英语(良好) 听说(良好),读写(良好) 日语(熟练) 听说(熟练),读写(熟练) 更多个人简历模板尽在简历模板频道!

日语翻译技巧分析

2012 年日语口笔译翻译资格考试经验谈
我是参加了今年 5 月的口译三级和笔译二级,之前查了分。口译综合能力 70+,实务 62, 笔译两门都是 75 左右,按照往年的合格线来看,应当差不多过了。 翻译考试题目请参考:2012 年日语口笔译翻译资格证考试 实战经验 分享上面帖子的这位仁兄应当是一考完就发的, 题目记得非常清楚。 我现在已经快忘得差不 多了, 所以只能一边看这个帖子, 一边拍大腿说そうだったね!我不知道大家都参加过几次 考试,有点不好意思地说,我 2008 年还参加过一次。那时我刚毕业,初生牛犊不怕虎,口 笔译都报的二级。 两门考试都败了, 但是可能是因为刚考过专八那个复习的劲头还没有过去, 综合能力远比现在考得高。 印象已经很模糊了, 我记得我当时二级的口笔译综合能力应该是 一门 80+一门 90+来的,汗,不大确定。但是实务考试都是 50+,双双惨败。之后由于工 作关系在日本呆了两年,工作关系需要用日语说很多话,其实大部分也不是翻译。回来以后 心想卷土重来吧,但口译方面想想还是报了三级。关于考试考什么题目,我觉得上面那个帖 子写的很清楚了,不重复。我就写写我感觉过与不过,2008 年和 2012 年的我差在哪里。 2008 年我刚毕业不久,语法什么的都还记得清楚,基本功非常扎实。2012 年的我,语法 神马的早就成了浮云,也很久没有考试经验,JTEST 裸考也没到 900 分。但是日语远比四 年前流利,表达完整度很高。顺便说虽然 3 月就买好书打算看看,但结果这次依然还是裸 考……羞愧面壁。 一、口译综合能力考试 我在大学时听力就非常优秀,所以始终觉得综合能力是小菜。N1 听力能拿到 80%以上分 数的同学应该都不会觉得有太大问题。我觉得很简单,特别客观选择题部分,我做完感觉自 己肯定是全对。 JTEST 后面的变态难题要简单的。 比 多年前那场二级综合能力记得也不难, 我依稀记得当年出考场我就觉得有了。 所以综合能力这块大家不必太担心。 为什么我这次分 数这么低,我也有点不解,应该还是主观复述题扣分了。 主观复述题分值也不算太多, 好像是二三十分。 主要是听一遍, 做笔记, 两分钟后再听一遍, 写中文。虽然说是概括成三百字左右中文,但事实上我估计逐句翻译也不会超过四百字。所 以不必理会什么概括,把你记下来的翻译成中文写上去,别太话痨也就是三百字左右了。

计算机专业简历及对应日语翻译

个人简历 个人概况 姓名:性别: 电话:年龄: E-mail:居住地: 毕业学校:专业:计算机应用技术 学历: 外语水平 第一外语:英语 英语优秀,一次性通过大学英语四、六级考试,并通过口语四级考试。阅读能力较强,可以阅读英语文档;听力较强,可以无障碍的运用英语进行交流。 第二外语:日语 自学日语,通过日本语能力考试(JLPT)三级认证(听力96/100),二级水平相当。 能够看懂日语式样书;听力较强,可以无障碍的用日语进行日常的交流。 教育背景及奖励情况 2006年9月-2009年7月~~学校计算机应用技术专业 在校期间获奖情况如下: ?二等奖学金四次 ?校优秀学生 ?校优秀学生干部 ?全国大学生英语竞赛二等奖 ?山东省优秀毕业生 实习经历 2006年-2007年参加大学生电脑爱好者协会,义务为同学组装和维护电脑及其他相关事务。其间多次参与开展大学生电脑知识普及讲座。 2007年7月-2007年9月暑期曾在电脑和手机卖场打工,工作期间锻炼了自己的沟通表达能力,也积累了一定的社会经验。 培训经历 2008年11月-2009年5月加拿大达内外企IT培训基于Unix的Java的软件开发深入的了解了Java语言及J2EE的架构。同时认真完成了学校布置的项目实战,使自己的技术达到一个更高的阶段,同时获得信息产业部的高级软件工程师培训证书。 求职目标 Unix、Linux、Windows下的Java程序员\技术支持\软件维护

专业技能 ?精通Core Java,具有扎实的编程功底和良好的编码习惯。 ?掌握Jsp,Servlet,JDBC,JavaScript,Html,XML等Java Web编程技术。 ?可以使用Struts、Hibernate、Spring等开源框架,掌握框架的整合应用。 ?能配置、调试Java应用服务器Apache Tomcat,进行Java程序的开发部署。 ?熟悉Java集成开发环境(IDE)如Eclipse等。能熟练使用MyEclipse进行开发,能熟练的操作Photoshop等作图工具、熟悉Dreamweaver MX,FrontPage等网页工具。 ?熟悉Sun Solaris Unix/ Linux操作系统,特别是Unix/Linux命令行操作。 ?熟悉MySql、Oracle(9i)数据库,掌握基于Oracle(9i)的数据库编程:SQL,PL/SQL。?了解OOAD,UML,掌握单例、工厂等设计模式。 ?了解TCP/IP,UDP,Http等网络协议,并能熟练进行Socket编程。 ?了解EJB3.0 项目经验 项目名称:电子商城系统 日期:2009.3-2009.4 运行环境:WindowsXP 数据库:MySQL 开发语言:JSP+Struts+Hibernate 项目简介:该电子商城系统的具体功能如下: 顾客可以方便地注册与登录,浏览商品信息,查看商品的详细资料,并能够 方便地管理自己的购物车,对商品进行添加、删除、修改商品数量及在线下 订单等操作,同时还可以进行发表留言。 管理员可以方便地进行商品的管理,查看订单及进行会员管理。 责任描述 心得体会:本人完成了数据库的设计,对数据库的增删改查的编码,以及部分前端页面的设计。通过该系统的设计,进一步熟悉了MVC的设计模式,加深了对Hibernate映射的理解,进一步熟悉了Struts的配置文件,对基于Struts的Web程序的开发有了更高的认识。 自我评价 语言运用能力较强,可以无障碍的运用英语和日语进行交流。 良好的表达、沟通协商和组织能力,团队合作意识强。 工作认真负责,有耐心,讲究方法。 良好的工作能力、软件开发技能、良好的编程习惯。 具有良好的文档编写能力。 爱好学习,具有很强的自学能力,能够不断的学习和掌握新的技术。 熟悉计算机网络和硬件,有一定的动手能力。

日语翻译简历模板

日语翻译简历模板 姓名:WTT 户口所在地:梅州身材:158 cm kg 婚姻状况:未婚年龄:25 岁 个人联系方式 通讯地址: 联系电话:137xxxxxxxxxx家庭电话: 手机: qq号码: 电子邮件:个人主页: 求职意向及工作经历 人才类型:普通求职 应聘职位:服装/纺织/皮革跟单:业务、日语翻译:业务、外贸/贸易专员/助理: 工作年限:3职称:高级 求职类型:全职可到职日期:随时 月薪要求:3500--5000希望工作地区:广州广州广州 个人工作经历: 公司名称:广州福门通商贸易有限公司起止年月:XX-01 ~XX-12 公司性质:外商独资所属行业:鞋业/皮具/玩具 担任职务:日语翻译,跟单

工作描述:主要负责手袋的跟单,日语翻译工作.包括客人来 访时,陪同客人到各大市场采购,下单,跟单,货柜的予定.货期调整.安排出货等工作. 离职原因: 教育背景 毕业院校:鸡西市天立外国语学院 最高学历:大专毕业日期:XX-07-01 所学专业一:商务日语所学专业二:英语 受教育培训经历:起始年月终止年月学校(机构)专业获得 证书证书编号 XX-08XX-06天立外国语学院商务日语能力考试2级 XX-09XX-01广东外语外贸大学商务日语 XX-04XX-12英孚教育培训中心商务英语 语言能力 外语:日语优秀 其它外语能力:英语一般(正在学习中) 国语水平:精通粤语水平:精通 工作能力及其他专长 本人通过一年多以来的日语学习,日语口语良好,能进行现场 翻译和笔译.同时,通过两年多的工作,熟悉外贸流程:能独立完成 从开发-接单-跟单-出货等一系列工作.熟悉鞋子,手袋,衣服的各

日汉互译日语句子的翻译技巧-变译

句子的翻译技巧 第四章变译 1、定义:所谓变译,在翻译中是指根据不同的情况,对原文作出不影响原文信息内容表达的、非原则 性变通。它的特点是,行文不拘一格,灵活多变,在思维方式上,在表达形式上,在句子结 构上都可以打破原文的程式,以独特的形式来完成语际间的转换。 1)词语的变通(参见第1章第1、2节) 2)句型句式的变通 ◎被动句 *汉语被动态 汉语被动态的表现形式是由及物动词前加被动介词(如:被、叫、让、挨、遭、受、为…所 等)构成,其表现形式大体可分三种: A 动作承受者、动作发出者、被动式(由被动介词和及物动词构成)三者俱全,为完全被 动式 例:弟弟被他们打了。 B 动作承受者、被动式(省略动作发出者,仍属完全被动式) 例:小李家被盗了。 C 句中由及物动词作谓语,含有被动式意义,但形式上却无被动介词,称为简化被动式或 不完全被动式 例:王老师的文章发表了。∕麦子收割了。 汉语被动式所表达的内容:多为受害、受损、或感到不快、不利。但受外国文字的影响,现在汉语中被动句式的表达也已打破传统用法的限制。如有时也用于中性场合。例如:“他被选为代表”,另外无生物也可作动作的承受者,构成完全被动式,但仍以受害意义为限。例如:可以说“信被人拆了。”(受害),却一般不说“信被写好了。” 日语中使用被动句的场合比汉语多得多,很多情况下日语被动句需要译成汉语主动句, 日译汉时一定要根据汉语表达习惯,结合上下文的关系和修辞要求进行翻译。 ①日语中由自动词构成被动句很多时候需要翻译成主动句 ○君も現実離れしたそういう夢をみているから、女にも逃げられたりするんだ。 参考译文:你脱离现实在做梦,所以连老婆也跑掉了。 ○猫の手も借りたいほど忙しい時に君に行かれたら、こっちはどうするんだ。 参考译文:忙得不可开交的时候,你一走叫我们怎么办啊! ○夕べは一晩中子供に泣かれて一睡もできなかった。 参考译文:昨晚小孩子哭了一夜,吵得我一觉也没睡成。

《(日语)笔译基础1》课程教学大纲

《(日语)笔译基础1》课程教学大纲 【课程编号】01210102 【课程名称】(日语)笔译基础1 【课程类型】专业必修课 【授课对象】日语高级翻译专业本科三年级 【学时学分】考试课程,周学时2课时,共34学时,2学分。 【课程性质和目的】 (日语)笔译基础1是日语高级翻译专业的必修课程,开设在第五学期。 本课程教学目的在于使学生掌握日译汉的基本翻译理论和翻译技巧和方法,培养学生的实际日译汉翻译能力。让学生在了解基本翻译理论知识的基础上,着重通过对日汉两种语言、两种文化进行对比,使学生掌握日语和汉语在语言表达习惯上的差异,基本掌握日语各种句子成分、语态及常用句式的汉译规律,并基本掌握不同体裁文本汉译时的翻译标准及翻译策略,培养学生扎实熟练的翻译基本功。 【课程教学环节】 本课程着重讲解日译汉的基本翻译理论和翻译技巧和方法,并借助模拟演练等翻译实践。教学环节由课堂讲授、课堂讨论、内容讲评、课后作业、作业检测、集体评议等环节组成。 【课程教学的基本要求】 (1)对教师的要求: 系统讲解翻译理论知识时,可以根据学生在实践中所出现的问题,选择其中具有代表性针对性的部分,适当补充实例进行讲解,加深学生对翻译理论、方法和技巧的理解;教师除讲授理论、方法和技巧外,还应在讲评学生作业时,对学生所采用的各种不同译法进行整理、分祈、比较,帮助学生总结翻译经验,提高翻译水平;教师可根据具体情况采用不同的教学方法和不同的教学步骤,充分发挥教师的能动性,教材的多样性,教法的灵活性;教学中要注意调动学生的积极性,培养学生自主学习能力。 (2)对学生的要求: 学生通过本课程的学习,在了解基本翻译理论的同时,能够扎实掌握并灵活运用日译汉的基本翻译技巧和方法;了解日汉两种语言及文化的差异,掌握日语和汉语在语言表达习惯上的差异;能够根据文本类型基本确定翻译标准及相应的翻译技巧,借助工具书把难度与专业程度相当的日语文章翻译成汉语,要求原文理解正确,译文自然达意。速度约为半小时300字左右。

日语等级考试一级历年真题

日语等级考试一级历年真题 1初めてそこを訪れたとき、_______美しい街だろうと思った。 1.いかほど2.なんという3.いかに4.なにほど 答案是2,可是为什么不是3呢?いかに+だろう不是表示多么……的意思么? 2.どんな悪人_______、心のどこかに良心は残っているはずだ。 1.かと思うと2.にすると3.となると4.であろうと 答案是4,这句话意思我明白,但是4是什么语法啊? 3.この古新聞も、使い_______によっては、何かの役に立つのではないかと思いますが。 1.ざま2.ふう3.むけ4.よう 答案是4,不明白这句话的意思和选项的语法 4.田中先生、最近先生が_______ご本のことで、お伺いしたいんですが。1.お書きした2.お書きになった3.お書かれなった4.お書かれした 答案是2,我知道这题考敬语,但是不大搞的明白是哪个敬语 5.あそこの家の父親は、毎日朝から酒を飲んで暴れている。息子は、仕事もせず賭けごとに夢中になっている。まったく、父も父_______子も子だ。1.と2.では3.なら4.にして 这句话是有其父必有其子,但是答案なら有这个意思吗?我怎么没见过这个语法似的…… 6.苦難に満ちたあの人の人生は、涙なくしては_______。 1.語る2.語らない3.語れる4.語れない 答案是4,翻译不能……理解不能…… 7.まだ卒業論文が完成していないので、就職が決まったからといって、________。 1.喜ぶわけではありません2.喜んでいるにすぎません3.喜ばないはずがありません4.喜んでばかりはいられません 答案是4,因为论文还没完成,虽然决定了工作,但也情不自禁的光高兴??? 8.「ご注文の品物ができあがりましたので、今度の日曜日にお届けに________よろしいでしょうか。」「ええ、お願いします。」

日语翻译技巧36条

1.翻訳ルールとは 日本語を中国語に翻訳するときや中国語作文のとき、われわれが心得ておくべき文法的、語い的なルールを「翻訳ルール46」として一覧で示す。 配列はより基本的なものから応用的なもの、より機能語にかかわるものから実質的語い的なものという順に並べてあるが、これはおおよその傾向であり、かならずしも厳密なものではない。 本辞典の本文において、例文のあとにやなどと示してあるが、これは当該例文において、日本語から中国語へ翻訳するに際し、本欄のやで示されるようなルールが使われていることを表す。すなわち、正しい中国語にするためには、日本語を字句どおりに訳すのではなく、これらの翻訳ルールの適用が必要であることを意味する。 また、ここに載せているものは日中翻訳においてよく活用される主なルールのみである。このほかにもさまざまな規則が考えられる。なかんずく、より常識的なもの、コラム的な知識に属するものは「ルール以前」として本書の各所に囲みとして配置してあるので、そちらも参照されたい。 なお、ルールが適用される例文であっても、かならずしもそのすべてに漏れなくルール番号を付加したわけではない。わかりやすく典型的な例文に限ったことをお断りしておく。 本辞典を活用されるにあたっては、随時「翻訳ルール46」をひもとかれ、学習し、やがてこれらに通暁し、中国語作文において無意識のうちに諸ルールを適用するに至っていることが望ましい。 日本語の文には「1つ」がないのに、それに当たる中国語の文には“(一)个”などの量詞が現れることがある。 “前边儿来了一个人。”(前から人がやって来た) “我有个好办法。”(いいアイデアが浮かんだ) 1「彼に電話してみてください」のように、「ちょっと」「ついでに」といった軽いニュアンスがある場合、中国語に訳すと量詞が入る。 例:彼に電話をする。/给他打个电话。

日语笔译教学大纲

《日语笔译》(商务方向)教学大纲 一、课程概况 1、课程编码:0504122010 2、开课单位:外语学院 3、适用专业:应用日语 4、开课时间:第四学期 5、学时:32学时 6、课程类型:专业必修课 7、考核方式:考试 二、课程性质、任务与基本要求 1、课程的性质和任务 日语笔译这门课程是日语专业本科的必修课程,目的是要通过翻译基本理论的学习,特别是大量翻译实践的训练,使学生了解并掌握翻译的各种技巧,同时将所学的日语知识融会贯通,熟悉各种文体不同的语言特点。并通过大量的翻译实践了解汉日两种语言在词语、语法和文化背景方面的异同,尤其是在商务领域的差异,了解不同文体的语言特点和翻译方法,培养学生跨文化的概括性对比能力和准确完整的信息转换意识和能力。进一步达到运用中日两种语言进行各种翻译的目的。 2、课程的教学基本要求 要求学生能准确理解原文,基本没有误译,汉语表达清楚、通顺,具有一定的文采,并对原文所涉及的日本社会、背景、各种常识有一定了解;同时要求学生在提高外语水平的同时,要努力提高母语水平,要注意培养记忆力、理解力、表达能力和快速反应能力,尽量拓展知识面。并在掌握笔译技巧的同时加强对商务领域用语的熟悉程度,以达到提高自身日语应用能力的目的。 3、教学方法及教学形式的建议 本课程以商务方向的日汉笔译实践为主,适当地教授一些笔译理论知识。只有在正确的理论指导下,才能出色地完成笔译实践工作。

在实际授课过程中,按照理论与实践相结合的指导方针,以实践为主在实践训练中适当、适时地介绍相关的理论知识,着重训练日语和汉语在互译中的不规则变换方法,帮助学生深入掌握所学习的日语知识,同时提高运用母语的熟巧技能。 4.课程教学要求的层次 掌握:掌握日译汉笔译的基本技能和技巧。 了解:了解商务日语的基本表达方式,并对日本的企业文化等有初步认识,为以后进入日资企业打下基础。 三、教学内容和教学要求 1.経済の基本的仕組み 教学内容:讲解经济行为的基本组成 教学目的与要求:使学生掌握最基础的经济行为的构成,掌握其日语说法,并能熟练应用于笔译过程中。 2.経済成長 教学内容:对经济成长的相关翻译练习 教学目的与要求:通过对经济成长相关文章的翻译,掌握相关专业词汇,对经济活动有初步了解。 3.グローバル化時代の中国経済 教学内容:经济全球化大趋势下中国经济概况 教学目的与要求:掌握经济全球化大趋势下中国经济概况,并掌握其相关日语表达。 4.社会保障 教学内容:社会保障相关知识 教学目的与要求:对社会保障相关规定有初步了解,并掌握其日语表达。 四、教学课时安排与分配 日语笔译课程开课时间为第四学期,每周两学时,共32学时,其中理论教学16学时,实践教学16学时。 理论教学课时分配表

各种工具中日翻译对照表

1.钳子∕ペンチ;ブライヤ- 2.钢丝铅∕ペンチ 3.鲤鱼钳∕スリッブショイントブライヤ4.尖嘴钳∕ラシオペンチ 5.圆嘴钳∕丸ペンチ 6.扁嘴钳∕平先ペンチ 7.断线钳∕ワイヤカッタ-;ボルトクリッパー 8.扳手∕スバナ;レンチ 9.单头扳手∕片口スバナ 10.双头扳手∕両口スバナ 11.活动扳手∕イギリススバナ;モンキーレンチ 12.钩形扳手∕引っ掛けスバナ 13.内六角扳手∕六角レンチ 14.梅花扳手∕めがねレンチ 15.螺丝刀∕ねじ回し;ドライバー16.平口螺丝刀∕標準ねじ回し;マイナスドライバー 17.十字形螺丝刀∕十字ねじ回し;ブラシドライバー 18.多用改锥∕機械組み立て工具;仕掛け用具 19.钳工锤∕片手ハンマ 20.台钳∕万力;バイス 21.钢锯∕弓鋸;金弓鋸 22.钢锯条∕弓のこの刃;鋸の刃ノコギリ23.手摇钻∕手回し切り;ハンドリル24.锉刀∕棒やすり 25.扁锉∕平やすり 26.方锉∕角形やすり 27.三角锉∕三角やすり 28.半园锉∕半丸やすり 29.圆锉∕丸やすり 30.菱形锉∕両刃すり込みやすり;業やすり 31.砂纸∕紙やすり;サンドベーバー32.砂布∕布やすり(同砂纸) 33.手摇砂轮架∕手回しグラインダー34.砂轮∕回転砥石;研削砥石 35.铁∕金しき;金こと 36.八角榔头∕大ハンマ 37.白铁剪∕金切りばさみ 38.斩口锤∕ブリキ屋からづち39.喷灯∕トーチランプ 40.电工刀∕電工ナイフ 41.斜口钳∕ニッバ- 42.小钢凿∕平たがね 43.麻线凿∕コンクリートたがね 44.管螺纹丝锥∕パイプ雌ねじ切り45.丝锥扳手∕ねじ切りまわし 46.圆板牙扳手∕ダイス回し 47.圆板牙∕パイプ雄ねじ切り;ダイス48.管子钳∕パイプレンチ 49.管子台钳∕パイプ万力 50.管子割刀∕パイプカッタ 51.焊工工具∕溶接工具 52.电焊钳∕アーク溶接用ホルダ 53.电焊条∕アーク溶接棒 54.电焊面罩∕アーク溶接ベルメッと55.电焊手套∕溶接用手袋;皮製保護手袋56.电焊脚套∕溶接用足カバー 57.焊枪∕ガス溶接の吹管;溶接トーチ58.切割器∕ガス切断器 59.气焊眼镜∕ガス溶接用保護眼鏡60.乙炔发生器∕アセチレンガス発生器

日语翻译人员英文简历模板参考

日语翻译人员英文简历模板参考 日语翻译人员英文简历模板参考 ***** 15/f,toward ,bright china,building,beijing. strengths and qualifications high levels of enthusiasm and commitment to a successful sales,marketing or enthusiasm and commitment to a successful sales,marketing or communications career. strong leadership qualities;able to schedule priorities and perform/delegate accordingly to effectively accomplish tasks to hand. working knowledge of both written and verbal japanese and french. broad perspective of japanese people,culture,and customs,as well as japanese-american diplomatic relations. computer literate in most popular software,including wordperfect 5.0 and 5.1(including japanese wordperfect),lotus 1-2-3,drawperfect and computer aided design(cad). japanese-american relations served as liaison between japanese diplomats and the japanese-american relations group and with the japanese press during the prime minister's stay. translated correspondence and filed inquiries from the japanese population in the boston business community. organized travel itineraries for japanese officials visiting the new england area. sales/marketing/entrepreneurial skills founded international resumes,a company designed for the creation of english and japanese resumes,and ran it from 1989-1991.

标准日本语初级试题

A卷 2011 —2012 学年第 2 学期 《第二外语(日)(3-1 )》试卷 (英语专业1001-03 班) 专业班级 姓名 学号 开课系室俄语语言文学系 考试日期2012 年06 月21 日 题号一二三四五六七总分得分 阅卷人

一、将下列汉字的平假名写入答题卡中。(10 分) 1、料理 2 、天気 3 、宿題 4 、名前 5 、夕方 6、仕事7 、出張8 、居間9 、生徒10 、大阪 11、受付12 、新聞13 、時計14 、家族15 、大学 16、場所17 、毎週18 、女性19 、部屋20 、音楽 二、(1)将下列平假名的汉字写入答题卡中。(5 分) 1、せんせい 2 、じしょ 3 、しゃしん 4 、たてもの 5 、りょうしん 6、はなや7 、おとこ8 、しけん9 、りょこう10 、ともだち (2)将下列汉字的外来语写入答题卡中。(5 分) 11、个人电脑12、法国13、啤酒14、手绢15、慢跑16、便利店17、风衣18、联欢会19、传真20、冰激凌 三、选择适当的助词,将其序号写入答题卡中。(20分) 1、これ鉛筆です。 ①に②を③は④や 2、駅でともだち会いました。 ①に②を③へ④で 3、今朝7 時おきました。 ①ごろ②など③まで④ぐらい 4、レストランは古いです。 ①あの②あれ③あちら④あそこ 5、日本語てがみを書きました。 ①へ②で③と④に 6、父に電話をしました。でも、ともだちにしませんでした。 ①は②も③へ④で 7、けさは何食べましたか。 ①が②を③に④も 8、わたしはかぞくてがみをもらいました。 ①を②が③や④から 9、テニスをしました。それから、ピンポンしました。 ①は②が③も④と 10、どこ来ましたか。 ①から②まで③など④だけ 11、月曜日__火曜日にテストがあります。 ①で②に③を④か 12、わたしはいもうとえいがを見ました。 ①を②と③に④で 13、わたしはいつもとしょかんべんきょうします。 ①に②で③へ④が 14、このパンは小麦粉つくります。 ①を②と③に④で 15、へやにはだれいません。 ①が②か③も④は

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档