当前位置:文档之家› 综英第四册unit1 翻译

综英第四册unit1 翻译

综英第四册unit1 翻译
综英第四册unit1 翻译

1 我安排他们在小酒吧见面,但那个小伙子一直都没来。

I had arranged for them to meet each other at the pub, but that young man never turned up.

2 你无法凭表象判断形势是否会变得对我们不利。

You can’t tell just from appearance whether things will turn out unfavorable to us or not.

3 那个士兵每次打仗都冲锋在前,从而赢得了国家的最高荣誉。

That soldier stood in the gap in every battle, which made him win the highest honors of the country.

4 主席讲话很有说服力,委员会其他成员都听从他的意见。

The chairman spoke so forcefully that the rest of the committee yielded to his opinion.

5 他们现在生活富裕了,但也曾经经历坎坷。

They are well-to-do now, but they also had ups and downs.

6 这次演讲我讲说明两个问题。

There are two questions which I will address myself to in this lecture.

7 我们正筹划为你举办一次盛大的圣诞晚会。

We are planning a big Christmas party in your honor.

8 听到那个曲子,我会想起了儿童时代。

At hearing that song, I threw my mind back to my childhood.

Answer questions.

1 The war will be long and tough. There is not always a good opportunity for the British to take actions. Also, the appearance is often very deceptive.

2 The British felt different toward the war. They turned the pessimistic mood, caused by Germany, to the optimistic mood, after they surprisingly saw the hope of the war as long as they hold on to the end. Additionally, other nations’ speculation on the fatal of Britain changed.

3 The author believed that they would gain the victory. “Darker” implies the negative events and memories of the war, which shows the pessimism.

“Sterner” suggests the bright side of the war and the future and it just takes some time to get the victory. “Sterner” shows the optimistic mood.

大学英语精读第四册课文翻译

Unit 1 一个大学男孩,不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动,被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。男孩们很快就明白,如果事情看起来好得不像真的,那多半确实不是真的。 轻轻松松赚大钱 “你们该看看这个,”我向我们的两个读大学的儿子建议道。“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话,这兴许是一种办法。”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。塑料袋上印着一条信息说,需要招聘人投递这样的袋子,这活儿既轻松又赚钱。(“轻轻松松赚大钱!”)“我不在乎失不失尊严,”大儿子回答说。 “我可以忍受,”他的弟弟附和道。 “看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子,真使我痛心,”我说。 孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。我听了很高兴,便离城出差去了。午夜时分,我已远离家门,在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。电话铃响了,是妻子打来的。她想知道我这一天过得可好。 “好极了!”我兴高采烈地说。“你过得怎么样?”我问道。 “棒极了!”她大声挖苦道。“真棒!而且这还仅仅是个开始。又一辆卡车刚在门前停下。” “又一辆卡车?” “今晚第三辆了。第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告;第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。我不知道这一辆装的啥,但我肯定又是四千份什么的。既然这事是你促成的,我想你或许想了解事情的进展。” 我之所以受到指责,事情原来是这样:由于发生了一起报业工人罢工,通常夹在星期日报纸里的广告插页,必须派人直接投送出去。公司答应给我们的孩子六百美金,任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去。 “不费吹灰之力!”我们上大学的大儿子嚷道。 “六百块!”他的弟弟应声道,“我们两个钟点就能干完!” “西尔斯和沃德的广告通常都是报纸那么大的四页,”妻子告诉我说,“现在我们门廊上堆着三万二千页广告。就在我们说话的当儿,两个大个子正各抱着一大捆广告走过来。这么多广告,我们可怎么办?” “你让孩子们快干,”我指示说。“他们都是大学生了。他们自己的事得由他们自己去做。” 第二天中午,我回到旅馆,看到一份紧急留言,要我马上给妻子回电话。她的声音高得很不自然,而且有些颤抖。家里又运到了好几卡车的广告插页。“有百货公司的,廉价商店的,杂货店的,食品店的,汽车行的,等等。有些像整本杂志那么厚。我们这里有数十万页,说不定是几百万页的广告!我们家整个房子从东墙到西墙,从南墙到北墙统统堆满了广告,一堆又一堆,比你大儿子还要高。现在只剩下一点点空间,刚够一个人走进去,从十一种插页中各取一份,卷在一起,套上橡皮筋,再塞进一只塑料袋内。我们的塑料袋足够供应全美所有的外卖餐厅!”她越讲声音越响,几乎震耳欲聋。“这么多的广告必须在星期日早晨七点以前统统送出去。”

综英第三版第四册 UNIT6 Chinese food课文翻译[优质文档]

Chinese Food "Few things in life are as positive as food, or are taken as intimately and completely by the individual. One can listen to music, but the sound may enter in one ear and go out through the other; one may listen to a lecture or. conversation, and day-dream about many other things; one may attend to matters of business, and one's heart or interest may be altogether elsewhere... In the matter of food and eating however one can hardly remain completely indifferent to what one is doing for long. How can one remain entirely indifferent to something which is going to enter one's body and become part of oneself? How can one remain indifferent to something which will determine one's physical strength and ultimately one's spiritual and moral fibre and well-being?" -- Kenneth Lo “生活中很少有什么东西像食物这样真切实在,或者说那么彻底的为个人接纳吸收。一个人可能在听音乐,但是音乐可以从一只耳朵进从另一只耳朵出;一个人可以在听讲座时胡思乱想;一个人可以在料理生意上的事务而他的心思和兴趣另有所属…….。而在吃饭就餐时,一个人几乎不可能长时间的对自己正在做的事完全无动于衷。一个人怎么能对即将进入身体并成为身体一部分的东西保持绝对的无动于衷呢?一个人怎么能对即将决定自己体力以及最终决定自己的精神和道德品质以及幸福安康的东西无动于衷呢? ——肯尼斯·洛 This is an easy question for a Chinese to ask, but a Westerner might find it difficult to answer. Many people in the West are gourmets and others are gluttons, but scattered among them also is a large number of people who are apparently pretty indifferent to what goes into their stomachs, and do not regard food as having any ultimate moral effect on them. How, they might ask, could eating a hamburger or drinking Coca Cola contribute anything to making you a saint or a sinner? For them, food is quite simply a fuel. 这是一个中国人常问的问题,而西方人却很难作答。在西方,很多人都是美食家,还有其他一些是暴饮暴食者,而混杂于这两者中间的还有一种对吃进肚子的食物漠不关心的。这些人也许会问,吃一个汉堡,喝点可口可乐就会变成圣人或罪人?对于他们来说,食物就是一种能量。 Kenneth Lo, however, expresses a point of view that is profoundly different and typically Chinese, deriving from thousands of years of tradition. The London restaurateur Fu Tong, for example, quotes no less an authority than Confucius (the ancient Sage known in Chinese as K'ung-Fu-Tzu) with regard to the primal importance of food. Food, said the sage, is the first happiness. Fu Tong adds: "Food to my countrymen is one of the ecstasies of life, to be thought about in advance; to be smothered with loving care throughout its preparation; and to have time lavished on it in the final pleasure of eating." 肯尼斯·洛认却表达了一种截然不同的,典型的中国化的观点。这种观点源于从几千年中国文化。例如,一家伦敦餐馆的董福就引用了如同孔夫子(中国人陈这位古代圣人为孔夫子)的权威人士的话。圣者言,食乃是人生最大的幸福。董福还说:“食物对中国人来说是生活中的一大乐事,需要预先准备,需要精心烹饪,还要肯花时间去享受吃得乐趣。” Lo observes that when Westerners go to a restaurant they ask for a good table, which means a good position from which to see and be seen. They are usually there to be entertained socially -- and also, incidentally, to eat. When the Chinese go to a restaurant, however, they ask for a small room with plain walls where they cannot be seen except by the members of their own party,

新视野大学英语第三版第一册Units1-4课文翻译

目录 Unit1-奔向更加光明的未来 (1) Unit2-儿时百宝箱,老大归家梦 (2) Unit3-互联网时代的大学生活 (3) Unit4-我们身边的英雄 (4) Unit1-奔向更加光明的未来 1下午好!作为校长,我非常自豪地欢迎你们来到这所大学。你们所取得的成就是你们自己多年努力的结果,也是你们的父母和老师们多年努力的结果。在这所大学里,我们承诺将使你们学有所成。 2在欢迎你们到来的这一刻,我想起自己高中毕业时的情景,还有妈妈为我和爸爸拍的合影。妈妈吩咐我们:“姿势自然点。"等一等,爸爸说,“把我递给他闹钟的情景拍下来。“在大学期间,那个闹钟每天早晨叫醒我。至今它还放在我办公室的桌子上。 3让我来告诉你们一些你们未必预料得到的事情。你们将会怀念以前的生活习惯,怀念父母曾经提醒你们要刻苦学习、取得佳绩。你们可能因为高中生活终于结束而喜极而泣,你们的父母也可能因为终于不用再给你们洗衣服而喜极而泣!但是要记住:未来是建立在过去扎实的基础上的。 4对你们而言,接下来的四年将会是无与伦比的一段时光。在这里,你们拥有丰富的资源:有来自全国各地的有趣的学生,有学识渊博又充满爱心的老师,有综合性图书馆,有完备的运动设施,还有针对不同兴趣的学生社团一一从文科社团到理科社团、到社区服务等等。你们将自由地探索、学习新科目。你们要学着习惯点灯熬油,学着结交充满魅力的人,学着去追求新的爱好。我想鼓励你们充分利用这一特殊的经历,并用你们的干劲和热情去收获这一机会所带来的丰硕成果。 5有这么多课程可供选择,你可能会不知所措。你不可能选修所有的课程,但是要尽可能体验更多的课程!大学里有很多事情可做可学,每件事情都会为你提供不同视角来审视世界。如果我只能给你们一条选课建议的话,那就是:挑战自己!不要认为你早就了解自己对什么样的领域最感兴趣。选择一些你从未接触过的领域的课程。这样,你不仅会变得更加博学,而且更有可能发现一个你未曾想到的、能成就你未来的爱好。一个绝佳的例子就是时装设计师王薇薇。她最初学的是艺术史。随着时间的推移,王薇薇把艺术史硏究和对时装的热爱结合起来,并将其转化为对设计的热情,从而使她成为全球闻名的设计师。 6 在大学里,一下子拥有这么多新鲜体驴可能不会总是令人愉快的。在你的宿舍楼里,住在你隔壁寝室的同学可能会反复播放同一首歌,令你头痛欲裂!你可能喜欢早起,而你的室友却是个夜猫子!尽管如此,你和你的室友仍然可能成为最要好的朋友。如果有些新的经历让你感觉不那么舒心,不要担心。我保证快乐的经历会多于不快的经历。而且我保证几乎所有这些经历都会给你带来宝贵的经验教训l,从而使你的生活更加丰富多彩。所以,带着热切的目光和欢乐的心情,去拥抱这些新的体验吧! 7我们相信,你们的自我发现之旅和对爱好的寻求带给你们的将不仅仅是个人的进步。我们相信,当你们成为我们的学者群体中的一员时,你们很快就会认识

英语全新版大学英语第四册课后翻译

1 The offensive had already lasted three days, but we had not gained much ground. Our troops engaging the enemy at the front were faced with strong/fierce/stiff resistance. The division commander instructed our battalion to get around to the rear of the enemy and launch a surprise attack. To do so, however, we had to cross a marshland and many of us were afraid we might get bogged down in the mud. Our battalion commander decided to take a gamble. We started under cover of darkness and pressed on in spite of great difficulties. By a stroke of luck, the temperature at night suddenly dropped to minus 20 degrees Celsius and the marsh froze over. Thanks to the cold weather, we arrived at our destination before dawn and began attacking the enemy from the rear. This turned the tide of the battle. The enemy, caught off guard, soon surrendered. 2 Automobiles have, since their invention, revolutionized transportation, changing forever the way people live, travel, and do business. On the other hand, they have brought hazards, especially highway fatalities. However, today the application of computer technology and electronic sensors in designing and manufacturing cars makes it possible to eliminate most of traffic accidents. For example, electronic sensors mounted in your car can detect alcohol vapor in the air and refuse to start up the engine. They can also monitor road conditions by receiving radio signals sent out from orbiting satellites and greatly reduce your chances of getting stuck in traffic jams. 3 Well begun, half done, as the saying goes. It is extremely important for a job applicant to do his homework while seeking employment. From my standpoint, whether or not one has done his homework clearly makes a difference in his chance of success. I have a friend who is earning somewhere in the neighborhood of 100,000 dollars a years in a large computer software company. He told me that from his own experience the decision makers who interview prospective employees like people who are well prepared. Those who make no endeavor to learn as much about his prospective employer as possible don’t have much of a chance of success. 4 Globalization has great implications for young Chinese. For example, young farmers are moving on a large scale to urban areas to look for jobs. And for those young people who aspire to study abroad or work in foreign-invested enterprises, English has become increasingly important. At the same time, a considerable number of overseas Chinese students have returned home in recent years, for they hold an optimistic outlook for the long-term growth of the Chinese economy. The Internet has strengthened the links between Chinese young people and those elsewhere. They follow the latest trend and copy foreign fashions. Some of them don’t seem to care for traditional Chinese virtues, let alone carry them forward, which has given rise to worries that the traditional Chinese culture might one day vanish.

综英4 课文翻译

Key to Translation(Page 187) 1. She seems to take little pleasure in doing such things. 2. The professor told us that the tradition of landscape painting could date from the prehistoric age. 3. After attending the lecture of the famous writer, he decided to give up medicine and take to literature. 4. Let’s dispense with the formalities and go directly into the discussion. 5. These animals run extraordinarily fast and in consequence their hunting methods are very efficient indeed. 6. The police searched every house in the district for the escaped criminal, but to no avail. 7. Parents tend to take very great pride in the achievements of their children. Key to Translation (Page 206) 1.Many developing countries, after independence, were afflicted with economic problems to begin with. 2. In order to protect domestic industries, the government decided to impose anti-dumping tariff on imported products. 3. Knowledge without practical experience counts for little. 4. Thousands of people were forced to abandon their homes to the invading enemy troops. 5. I’ve lived in Shanghai so long that I’ve looked upon the city as my second hometown. 6. The roof will have to be propped up while repairs are being carried out. 7. In (the) face of great hardship, he managed to keep his sense of humor. Key to Translation (Page 230) 1. They usually leave off work at 5 o’clock, but today they have to work overtime. 2. All the museums and art galleries in the city are open to the public for free / free of charge. 3. It’s very discouraging to be sneered at by them all the time. 4. She has been a little run down lately and the doctor has advised her to take a short holiday. 5. The whole city is bathed in a sea of joy today. 6. It’s very dark outside, and the sky is covered, as it were, with a black curtain. 7. I booked two film tickets by phone yesterday in the name of Thomas. Key to Translation (Page 309) 1. The tourists cheered with excitement when they saw water cascading down the mountainside. 2. Owing to the policy of reform, the small town is thriving day by day. 3. Could you read through this for me and highlight the important points? 4. At times I wonder if rote learning is worthwhile. 5. The superstitions that used to prevail in Old China are disappearing gradually. 6. Thanks to the improvement in export sales, the company has successfully fulfilled its marketing plan.

[实用参考]大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译.doc

Unit1 Twocollege-ageboPs,unawarethatmakingmonePusuallPinvolveshardwork,aretemptedbPanadvertis ementthatpromisesthemaneasPwaPtoearnalotofmoneP.TheboPssoonlearnthatifsomethingseemstog oodtobetrue,itprobablPis. 一个大学男孩,不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动,被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。男孩们很快就明白,如果事情看起来好得不像真的,那多半确实不是真的。BIGBUCKSTHEEASPWAP轻轻松松赚大钱"Pououghttolookintothis,"Isuggestedtoourtwocollege-agesons."ItmightbeawaPtoavoidtheindignitP ofhavingtoaskformonePallthetime."Ihandedthemsomemagazinesinaplasticbagsomeonebadhungon ourdoorknob.AmessageprintedonthebagofferedleisurelP,lucrativework("BigBuckstheEasPWaP!")o fdeliveringmoresuchbags. “你们该看看这个,”我向我们的两个读大学的儿子建议道。“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话,这兴许是一种办法。”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。塑料袋上印着一条信息说,需要招聘人投递这样的袋子,这活儿既轻松又赚钱。(“轻轻松松赚大钱!”) "Idon'tmindtheindignitP,"theolderoneanswered.“我不在乎失不失尊严,”大儿子回答说。"Icanlivewithit,"hisbrotheragreed.“我可以忍受,”他的弟弟附和道。"Butitpainsme,"Isaid,"tofindthatPoubothhavebeenpanhandlingsolongthatitnolongerembarrassesPou."“看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子,真使我痛心,”我说。TheboPssaidthePwouldlookintothemagazine-deliverPthing.Pleased,Ilefttownonabusinesstrip.BPmi dnightIwascomfortablPsettledinahotelroomfarfromhome.Thephonerang.ItwasmPwife.Shewantedt oknowhowmPdaPhadgone.孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。我听了很高兴,便离城出差去了。午夜时分,我已远离家门,在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。电话铃响了,是妻子打来的。她想知道我这一天过得可好。 "Great!"Ienthused."HowwasPourdaP?"Iinquired.“好极了!”我兴高采烈地说。“你过得怎么样?”我问道。 "Super!"Shesnapped."Justsuper!Andit'sonlPgettingstarted.Anothertruckjustpulledupoutfront."“棒极了!”她大声挖苦道。“真棒!而且这还仅仅是个开始。又一辆卡车刚在门前停下。”"Anothertruck?"“又一辆卡车?” "Thethirdonethisevening.ThefirstdeliveredfourthousandMontgomerPWards.Thesecondbroughtfour thousandSears,Roebucks.Idon'tknowwhatthisonehas,butI'msureitwillbefourthousandofsomething.S incePouareresponsible,IthoughtPoumightliketoknowwhat'shappening.“今晚第三辆了。第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告;第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。我不知道这一辆装的啥,但我肯定又是四千份什么的。既然这事是你促成的,我想你或许想了解事情的进展。” WhatIwasbeingblamedfor,itturnedout,wasanewspaperstrikewhichmadeitnecessarPtohand-deliverth eadvertisinginsertsthatnormallPareincludedwiththeSundaPpaper.ThecompanPhadpromisedourboPs $600fordeliveringtheseinsertsto4,000housesbPSundaPmorning.我之所以受到指责,事情原来是这样:由于发生了一起报业工人罢工,通常夹在星期日报纸里的广告插页,必须派人直接投送出去。公司答应给我们的孩子六百美金,任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去。 "Pieceofcake!"ouroldercollegesonhadshouted.“不费吹灰之力!”我们上大学的大儿子嚷道。"SiGhundredbucks!"Hisbrotherhadechoed,"Andwecandothejobintwohours!"“六百块!”他的弟弟应声道,“我们两个钟点就能干完!” "BoththeSearsandWardadsarefournewspaper-sizepages,"mPwifeinformedme."TherearethirtP-twot housandpagesofadvertisingonourporch.Evenaswespeak,twobigguPsarecarrPingarmloadsofpaperup thewalk.Whatdowedoaboutallthis?"“西尔斯和沃德的广告通常都是报纸那么大的四页,”妻子告诉我说,“现在我们门廊上堆着三万二千页广告。就在我们说话的当儿,两个大个子正各抱着一大捆广告走过来。这么多广告,我们可怎么办?”"JusttelltheboPstogetbusP,"Iinstructed."TheP'recollegemen.TheP'lldowhatthePhavetodo."“你让孩子们快干,”我指示说。“他们都是大学生了。他们自己的事得由他们自己去做。”AtnoonthefollowingdaPIreturnedtothehotelandfoundanurgentmessagetotelephonemPwife.Hervoic

翻译大学英语第一册全部内容

第一册Book1Unit1~Unit10 翻译答案 Unit1 翻译 1) 史密斯太太对我抱怨说,她经常发现与自己十六岁的女儿简直无法沟通。 Mrs. Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter. 2) 我坚信,阅读简写的(simplified) 英文小说是扩大我们词汇量的一种轻松愉快的方法。 I firmly believe that reading simplified English novels is an easy and enjoyable way of enlarging our vocabulary. 3) 我认为我们在保护环境不受污染(pollution) 方面还做得不够。 I don’t think we’re doing enough to protect our environment from pollution. 4) 除了每周写作文外,我们的英语老师还给我们布置了八本书在暑假里阅读。 In addition to/Apart from writing compositions on a weekly basis, our English teacher assigned us eight books to read during the summer vacation. 5) 我们从可靠的消息来源获悉下学期一位以英语为母语的人将要教我们英语口语。 We’ve learned from reliable sources that a native English speaker is going to te ach us spoken English next term/semester. 6) 经常看英语电影不仅会提高你的听力,而且还会帮助你培养说的技能。 Seeing English movies on a regular basis will not only improve your ear, but will also help you build your speaking skills. 7) 如果你们对这些学习策略有什么问题,请随便问我。我将更详细地进行讲解。 If you have any q uestions about these learning strategies, please feel free to ask me. And I’ll explain them in greater detail. 8) 那个加拿大女孩善于抓住每个机会讲汉语。这就是她为什么三年不到就熟练地掌握了汉语口语的原因。 The Canadian girl is good at seizing every opportunity to speak Chinese. That’s why she has gained a good command of spoken Chinese in less than three years. Unit2 翻译 1) 幸好附近有家医院,我们立刻把他送到了那里。 Fortunately there was a hospital nearby and we took him there at once. 2) 胜利登上乔治岛(George Island) 后,船长向指挥部(the headquarters) 发了一份无线电报。 After succeeding in landing on George Island, the captain sent a radio message to the headquarters. 3) 他决心继续他的实验,不过这一次他将用另一种方法来做。 He is determined to continue his experiment but this time he'll do it another way. 4) 她在读这部小说时,不禁想起了她在农村度过的那五年。 When she read the novel, she couldn't help thinking of the five years she had spent in the countryside. 5) 玛丽觉得单靠自己的力量执行她的计划是困难的。 Mary thought it difficult to carry out her plan all by herself. 6) 我们认为他不能在一刻钟内走完那段距离,但他却成功地做到了这一点。 We didn't think he could cover the distance in a quarter of an hour, but he succeeded in doing it. 7) 甚至在他的医生告诉他患有肺癌之后,奇切斯特仍不肯放弃环球航行的宿愿。

新视野大学英语第四册课文翻译

新视野大学英语第四册课文翻译 UNIT 1 艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。 成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。 对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。 追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。 尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。 享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。 成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格 为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。他们青云直上的过程让人看不清楚。 他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。 尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。 若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。 公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。 有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。 公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。 知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西·威廉斯的戏剧、欧内斯特·海明威的情节安排、罗伯特·弗罗斯特或 T.S.艾略特的诗歌等。 同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。

他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收, 但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。 名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。 骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。 它让你失去自我。你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。 艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信的话来取悦听众 一滴名气之水有可能玷污人的心灵这一整口井,因此一个艺术家若能保持真我,会格外让人惊叹。 你可能答不上来哪些人没有妥协,却仍然在这场名利的游戏中获胜。 一个例子就是爱尔兰著名作家奥斯卡·王尔德,他在社交行为和性行为方面以我行我素而闻名于世。虽然他的行为遭到公众的反对,却依然故我,他也因此付出了惨痛的代价。 在一次宴会上,他一位密友的母亲当着他的朋友和崇拜者的面,指责他在性方面影响了她的儿子。 他听了她的话以后大为光火,起诉了这个年轻人的母亲,声称她毁了自己的“好”名声。 但是,他真该请一个更好的律师。 结果是,法官不仅不支持他提出的让这个女人赔偿他名声损失费的请求,反而对他本人进行了罚款。 他由于拒交罚款最终还被送进了监狱。更糟糕的是,他再也无法获得更多公众的宠爱。 在最糟糕的时候,他发现没有一个人愿意拿自己的名声冒险来替他说话。 为保持真我,他付出的代价是,在最需要崇拜者时,谁也不理他。 奇怪的是,收获最大的恰恰是失败者。他们收获了自由! 他们可以自由地表达,独辟蹊径,不落窠臼,不用担心失去崇拜者的支持。 失败的艺术家寻求安慰时,可以想想许多伟大的艺术家都是过世多年以后才成名,或是他们没有出卖自己。

大学综英第三版第四册课后翻译答案(完整版)

大学综英第三版第四册课后翻译答案(完整版) -CAL-FENGHAI-(2020YEAR-YICAI)_JINGBIAN

第二单元 1.玛丽看到一个贼眉鼠眼的男人走进邻居家里。 Mary saw a shifty-eyed man walking into a neighbor’s house. 2.鲍勃总是嘲笑我对服饰的眼光。 Bob always sneers at my taste in clothes. 3.打探别人的秘密是不礼貌的。 It is impolite to pry into other’s secrets. 4.我想克里斯想要抢我的饭碗。 I think Chris is after my job. 5.她看到克里斯给他使的眼色,说话的声音便越来越小了。 She trailed off, silenced by the look Chris gave her. 6.那些树枝干而易断。 The branches were dry and brittle. 7.收音机老是发出噼里啪啦的声响,我们几乎听不清里面说些什么。 The radio cracked so much that we could hardly hear what was said. 8.地面向海倾斜。 The land slopes down to the sea. 9.他的口袋里鼓鼓囊囊的塞满了钞票。 His pockets were bulging with money. 10.我不得不和出租车司机就车费讨价还价。 I had to haggle with the taxi driver over the fare. 第三单元 1.这样的好机会千载难逢。 An opportunity as good as this arises/occurs only once in a blue moon. 2.这个孩子因为私自拿了母亲包里的钱而觉得十分愧疚。 The boy felt guilty for taking money from his mother’s handbag without permission. 3.她知道他的话一句真的也没有。 She did not give credence to a single word of his story. 4.一般来说,老师对学生的错误都比较宽容。 Generally speaking, teachers are tolerant of their students’ mistakes. 5.我想当然地以为你会跟我们一起来,于是就给你买了票。 I took it for granted that you’d want to come with us, so I bought you a ticket. 6.由于经理的不断劝导,工作人员很快就改掉了迟到的坏习惯。 Thanks to the manager’s repeated counseling, the staff soon broke the bad habit of coming late to work. 7.他现在对她发火,但不久会原谅她的。这只是几小时的事,仅此而已。 He’s furious with her now, but he’ll forgive her soon. It’s just/only a matter of a few hours, that’s all.第四单元 第一部分 1.只有通过调查我们才有发言权。 Only after investigation can we have the right to speak. 2.我们绝不应当盲从。 On no account should we follow others blindly. 3.他绝不是担任这项工作的最佳人选。 By no means is he the best person for the job.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档