(完整版)中英习语谚语等对比
- 格式:doc
- 大小:86.52 KB
- 文档页数:11
英汉语成语、习语、俗语的比较与翻译Lead up:The Pure Brightness Day; All Soul s’Day; The Clear-and-Bright Feast; the Rainy Season of Spring; the Tomb-visiting Day; The Mourning Day吴钧陶译 The Pure Brightness DayIt drizzles thick on the Pure Brightness Day;I travel with my heart lost in dismay.Is there a public house somewhere, cowboy?He points at Apricot Bloom Village far away.杨宪益、戴乃迭译:In the Rainy Season of SpringIt drizzles endless during the rainy season in spring,Travelers along the road look gloomy and miserable.When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms.许渊冲译 The Mourning DayA drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;The mourner's heart is going to break on his way.Where can a wineshop be found to drown his sad hours?A cowherd points to a cot 'mid apricot flowers.一.例句1.to kill two birds with one stone2.to flog a dead horse;do sth in vain; make futile efforts鞭打死马;白费力气3. a drop in a bucket 沧海一粟;太仓一粟;九牛一毛;微不足道;微乎其微;不足挂齿4.to teach a pig to play on a flute 教猪吹笛;对牛弹琴;5.过街老鼠(直译)like a rat crossing the street(意译) the object of universal condemnation; a bad man hated by everybody6.门庭若市(直译) the courtyard is like a market.(意译)a much visited house; a busy town; bustling; crowded7.望梅止渴(直译)to gaze at plums to quench one’s thirst(意译)to console oneself with false hopes; to feed on fancies (illusion); imagined satisfaction; a Barmecide (《一千零一夜》中一个口惠而实不至的人物)feast.8.危如累卵(直译)as dangerous as a pile of eggs(意译)hazardous in the extreme; great insecurity; in a precarious condition; at stake, at risk; at hazard; in peril; in danger; perilous; risky; critical...9. A nod is as good as a wink to a blind horse.(直译)点头也好,眨眼也好,示意盲马,同样无效。
中国谚语警句中英文对照版中国谚语警句中英文对照版鹬蚌相争,渔翁得利: two dogs fight for a bone, and玉不琢,不成器: C: A piece of jade unless cut forms no article of vertu. / E: An uncut gem goes not sparkle. / The finest diamond must be cut. / Unpolished pearls never shine.十年树木,百年树人: C: It takes ten years to grow a tree and a hundred years to bring up a generation of good men. / E: It takes three generations to make a gentleman.学无止境: C: knowledge is infinite / E: progress sometimes uses a comma, but never a full stop.此地无银三百两: never try to prove what nobody doubts.严师出高徒: C: Good pupils are to be brought up by strict teachers. / E: It is the bridle and spur that makes a good horse.得不偿失: give a lark to catch a kite.对症下药: a disease known is half the cure.君子之交淡如水: a hedge between keeps friendship green.化干戈为玉帛: bury the hatchet.家和万事兴: he is happiest, be he king or peasant, who finds peace in his home.江山易改,本性难移: the leopard cannot change its spots.留得青山在,不怕没柴烧: where there is life, there is hope.狡兔三窟: the mouse that has but one hole is quickly taken.举一反三: half a tale is enough for a wise man.当局者迷,旁观者清: outsiders see more than insiders. / standers-by see more than gamesters.世上无难事,只怕有心人: dogged does it.笨鸟先飞: C: a slow sparrow should make an early start. / E: a lame traveler should get out betimes.冷暖自知: every man is best known to himself.有情人终成眷属: every jack has jill.宁为玉碎不为瓦全: better death than dishonor.情人眼里出西施: if jack is in love, he is no judge of jill’s beauty.拳不离手,曲不离口: no day without a line.吃一堑,长一智: by falling we learn to go safely.塞翁失马: no great loss without some small gain.天无绝人之路: god tempers the wind to the shorn lamb.仁者见仁,智者见智: E: the donkey means one thing, and the driver another. / C: the benevolent see benevolence and the wise see wisdom.师傅领进门,修行在个人: no man is his craft’s master the first day.。
【英语作文】中英谚语对照中文谚语对照英文谚语 Contrast of Chinese and English Proverbs作为两个不同的文化,中英谚语是每个国家独特的表达方式,它们通常经过长时间的积累和民间传说。
虽然它们可能有相似的含义,但语言和表达方式可能非常不同。
本文将对比一些常见的中英谚语,以展示两个国家的文化差异。
1. 早起的鸟儿有虫吃。
The early bird catches the worm.这个谚语告诉我们,早上起床早的人有更多的机会获得成功。
它强调了行动和效率的重要性。
这个谚语和前一个谚语相似,都强调了早起的重要性。
不同之处在于,这个谚语强调了即使你不是最聪明或最天才的人,只要你行动比别人早,你还是有机会成功。
这个谚语告诉我们,持之以恒的努力可以最终达到目标。
它强调了坚持和耐力的价值。
这个谚语表达了生活的无常和时光的流逝。
它提醒我们珍惜现在,因为我们不能回到过去。
5. 一分耕耘,一分收获。
You reap what you sow.这个谚语告诉我们,努力工作和耕耘会得到回报。
它强调了努力和奉献的重要性。
6. 英雄所见略同。
Great minds think alike.这个谚语表达了同一种思维模式或观点的人容易互相理解和共鸣。
它强调了相似思想和见解的价值。
7. 不要把鸡蛋放在一个篮子里。
Don't put all your eggs in one basket.这个谚语告诉我们不要把所有的希望和资源都放在同一个地方。
它强调了分散风险和多样化的重要性。
8. 一石二鸟。
Kill two birds with one stone.这个谚语表达了一个行动可以达到两个目标的意思。
它强调了高效和有效的价值。
这个谚语告诉我们,终身学习是重要的。
无论年龄多大,我们都可以继续学习和发展自己。
10. 酒逢知己千杯少,话不投机半句多。
A thousand cups of wine are not enough when you meet a like-minded friend, but half a sentence is too much when you don't get along.这个谚语表达了与志同道合的人相遇时,喝千杯酒都不够,但与不合拍的人相处时,半句话都嫌多的意思。
中国谚语大全(英汉对照)跟一样都是语言整体中的一部分,可以增加语言的鲜明性和生动性。
但谚语和是不同的,谚语是劳动人民的生活实践经验,而名言是名人说的话。
下面是小编给大家带来的谚语大全,欢迎大家阅读参考,我们一起来看看吧!中国谚语大全(英汉对照)1. A chain is no stronger than its weakest link. 一着不慎,满盘皆输.2. All is not gold that glitters. 闪光的未必都是金子。
3. A child is better unborn than untaught. 养不教,父之过。
4. Art is long, life is short. 短暂,艺术长存。
5. A friend is best found in adversity. 患难见真情。
6. Although the sun shine, leave not your cloak at home. 未雨绸缪。
7. A light heart live long. 心情开朗寿命长。
不恼不愁,活到白头。
8. An apple a day keeps the doctor away. 日吃苹果一只,身体健康不求医。
9. All covet, all lose. 样样垂涎,样样失落。
贪多嚼不烂。
10. A good winter brings a good summer. 瑞雪兆丰年。
11. All rivers run into the sea. 殊途同归。
12. A small leak will sink a great ship. 千里之堤溃于蚁穴。
13. All time is no time when it is past. 机不可失,时不再来。
14. A baker's wife may bite of a bun, a brewer's wife may bite of a tun. 近水楼台先得月。
英语谚语中英文对照有着中文的解释的英语谚语,你是否理解地更加容易了?下面是店铺给大家整理的英语谚语中英文对照,供大家参阅!常用英语谚语中英文对照1. Gold will not buy anything.黄金不能买尽一切。
2. The chief aim of man is not to getmoney.人的主要目的并不是赚钱。
3. The money the miser hoards will do himno good.守财奴积财,对自己毫无好处。
4. What is wealth good for, if it bringsmelancholy?财富如带忧郁来,有了财富有何用?5. Wealth makes worship.财富能使人拜倒。
6. Time flies.光阴似箭。
7. Time and tide wait for no man.时不我待。
8. To save time is to lengthen life.节约时间就是延长生命。
9. Time stays not the fool’s leisure.时间不等闲逛的傻瓜。
10. Lost years are worse than lost dollars.失去时光金不换。
经典英语谚语中英文对照1. Like author, like book. 书如其人。
2. Like begets like. 有其父必有其子。
3. Like cow, like calf. 有其父必有其子。
4. Like cures like. 以毒攻毒。
5. Like draws to like. 物以类聚。
6. Like draws to like the whole world over. 物以类聚,世间皆如此。
7. Like father, like son. 有其父必有其子。
8. Like knows like. 英雄识英雄。
9. Like mother, like daughter. 有其母必有其女。
中西谚语对照中西谚语对照谚语是各民族文化中最古老、最有价值的语言表达形式之一。
它形成于民间,来源于生活,是各民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。
下面是店铺整理的中西谚语对照,一起来看看吧。
中西谚语对照摘抄有志者,事竟成。
Well begun is half done.好的开端是成功的一半。
East, west, home is best.金窝、银窝,不如自己的草窝。
There is no royal road to learning.学无坦途。
Look before you leap. First think, then act.三思而后行。
It is never too late to mend.亡羊补牢,犹为未晚。
Light come, light go.来得容易,去得快。
Time is money.时间就是金钱。
A friend in need is a friend indeed.患难见真交。
Great hopes make great man.远大的希望,造就伟大的人物。
After a storm comes a calm.雨过天晴。
All roads lead to Rome.条条大路通罗马。
Art is long, but life is short.人生有限,学问无涯。
Stick to it, and you‘ll succeed.只要人有恒,万事都能成。
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise.早睡早起,富裕、聪明、身体好。
A good medicine tastes bitter.良药苦口。
It is good to learn at another man‘s cost.前车之鉴。
Keeping is harder than winning.创业不易,守业更难。
Let‘s cross the bridge when we come to it.船到桥头自然直。
中英谚语&习语对照力壮如牛as strong as a horse狼狈的生活 a dog’s life杀鸡用牛刀break a butterfly on a wheel对牛弹琴cast pearls before swine牛饮drink like a fish犟得像头牛as stubborn as a donkey/mule牛不喝水强按头you can lead a horse to the water, you can’t make him drink 多如牛毛as plentiful as blackberries害群之马 a black sheep湿的像落汤鸡as wet as a drowned rat鸡皮疙瘩goose flesh杀鸡取卵kill the goose that lays the golden eggs大海捞针look for a needle in a haystack热锅上的蚂蚁 a cat on hot bricks雨后春笋般涌现spring up like the mushroom骨瘦如柴as thin as a shadow穷得像叫花子as poor as a church mouse胆小如鼠as timid as a rabbit一丘之貉birds of a festher水中捞月fish in the air如鱼得水like a duck to water蠢得像头猪as foolish as a goose笨蛋dumbbell哑铃滑得像条泥鳅as slippery as an eel重如铁as heavy as lead铅画蛇添足gild a lily半斤八两six of one and half of a dozen of the other无风不起浪no smoke without fire挂羊头卖狗肉cry up wine while selling vinegar拦路虎 a lion in the way虎头蛇尾come in like a lion and go out like a lamb引狼入室set a fox to keep your goose笑掉牙齿make him laugh off his head三思而后行think twice about doing it三心二意in two minds三五成群in three and fours三言两语in one or two words三三两两in twos and threes乱七八糟at sixes and sevens百里挑一one in a thousand一箭之遥 a stone’s throw守口如瓶as a dumb as an oyster牡蛎,沉默寡言的人非驴非马neither fish nor fowl家禽瓮中之鳖like a rat in a hole狗改不了吃屎,狼改不了吃肉you can’t make a crab 螃蟹walk straight 三个臭皮匠赛过诸葛亮two heads are better than one山中无老虎猴子称大王in the land of the blind,the one-eyed man is the king 一花独放不是春one swallow does not make a summer有钱能使鬼推磨money can make the mare母驴go凡人都有得意日every dog has his day众人拾柴火焰高many hands make light work眼不见心不烦out of sight ,out of mind烂醉如泥as drunk as a mouse挥金如土spend money like water掌上明珠apple of one’s eyes山穷水尽at the end of one’s ropes望子成龙hope son become somebody胸有成竹have a card in my sleeve袖子小题大做make mountians out mole hills露出真面貌show one’s ture colour抢别人饭碗take bread out of one’s mouth别食言break one’s word缘木求鱼look for the grass on the top of the oak天网恢恢疏而不漏justice has long arms棋逢对手diamond cut diamond赴汤蹈火go through fire and water佛要金装,人要衣装fine feathers make fine birds新官上任三把火new brooms sweep clean祸不单行it never rain,but pours快活似神仙as merry as crickets蟋蟀笔直的as straight as an arrow箭头过河拆桥kick down the ladder挖肉补疮rob Peter to pay Paul。
谚语中文英文对照谚语中文英文对照在学习、工作或生活中,大家肯定都接触过一些耳熟能详的谚语吧,谚语是熟语的一种,是流传于民间、言简意赅的话语。
你知道经典的谚语有哪些吗?下面是小编为大家整理的谚语中文英文对照,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
谚语中文英文对照11. time flies.时光易逝。
2. time is money.一寸光阴一寸金。
3. time and tide wait for no man.岁月无情;岁月易逝;岁月不待人。
4. time tries all.时间检验一切。
5. time tries truth.时间检验真理。
6. time past cannot be called back again.光阴一去不复返。
7. all time is no time when it is past.光阴一去不复返。
8. no one can call back yesterday;yesterday will not be called again.昨日不复来。
9. tomorrow comes never.切莫依赖明天。
10.one today is worth two tomorrows.一个今天胜似两个明天。
11.the morning sun never lasts a day.好景不常;朝阳不能光照全日。
12.christmas comes but once a year.圣诞一年只一度。
13.pleasant hours fly past.快乐时光去如飞。
14.happiness takes no account of time.欢娱不惜时光逝。
15.time tames the strongest grief.时间能缓和极度的悲痛。
16.the day is short but the work is much.工作多,光阴迫。
17.never deter till tomorrow that which you can do today.今日事须今日毕,切勿拖延到明天。
中英谚语对比中英谚语对比中文谚语(约600字)1. 万事开头难,后来居上。
意思是做任何事情起初可能会遇到困难,但坚持努力后终会成功。
2. 机不可失,时不再来。
意思是抓住时机,不要错过机会。
3. 不怕慢,就怕站。
意思是不怕进展缓慢,但不能停滞不前。
4. 一分耕耘,一分收获。
意思是努力付出就能得到回报。
5. 入乡随俗。
意思是到了别的地方就要遵循当地的习俗和规则。
6. 说曹操,曹操到。
意思是谈论某人的坏话,那个人恰好出现。
7. 穷则变,变则通,通则久。
意思是在困境中需要变通,变通之后才能通达,通达了才能持久。
8. 有志者事竟成。
意思是有决心和志向的人最终能够成功。
9. 吃一堑,长一智。
意思是从失败中吸取教训,以便将来更聪明。
10. 身正不怕影子斜。
意思是只要自己心地纯洁正直,不怕别人说闲话。
11. 成功在于坚持。
意思是只有坚持不懈地努力,才能取得成功。
12. 忍一时风平浪静,退一步海阔天空。
意思是暂时忍耐,等待逆境过去后会有更好的局面。
英文谚语(约600字)1. The first step is always the hardest. It means that starting something new is always difficult, but things will get easier as you go along.2. Seize the day, for tomorrow is not promised. It means that you should make the most of the present opportunity, as you might not get another chance in the future.3. Slow and steady wins the race. It means that being patient and consistent will eventually lead to success.4. You reap what you sow. It means that your actions will have consequences, both positive and negative.5. When in Rome, do as the Romans do. It means that when you are in a different culture or environment, you should adapt and follow the local customs.6. Speak of the devil and he shall appear. It means that when you mention someone, especially in a negative context, they often show up unexpectedly.7. Necessity is the mother of invention. It means that when there isa need or a problem, people will find a way to solve it.8. Where there is a will, there is a way. It means that if you have a strong determination, you can find a solution to any problem.9. Every cloud has a silver lining. It means that even in difficult or unpleasant situations, there is always a positive aspect.10. Experience is the best teacher. It means that you can learn valuable lessons from your own personal experiences.11. Rome wasn't built in a day. It means that achieving great things takes time and effort.12. A problem shared is a problem halved. It means that sharing your problems with others can lessen the burden and make it easier to find a solution.中英谚语对比列表中文谚语:1. 万事开头难,后来居上。
英汉语成语、习语、俗语的比较与翻译Lead up:The Pure Brightness Day; All Soul s’Day; The Clear-and-Bright Feast; the Rainy Season of Spring; the Tomb-visiting Day; The Mourning Day吴钧陶译 The Pure Brightness DayIt drizzles thick on the Pure Brightness Day;I travel with my heart lost in dismay.Is there a public house somewhere, cowboy?He points at Apricot Bloom Village far away.杨宪益、戴乃迭译:In the Rainy Season of SpringIt drizzles endless during the rainy season in spring,Travelers along the road look gloomy and miserable.When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms.许渊冲译 The Mourning DayA drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;The mourner's heart is going to break on his way.Where can a wineshop be found to drown his sad hours?A cowherd points to a cot 'mid apricot flowers.一.例句1.to kill two birds with one stone2.to flog a dead horse;do sth in vain; make futile efforts鞭打死马;白费力气3. a drop in a bucket 沧海一粟;太仓一粟;九牛一毛;微不足道;微乎其微;不足挂齿4.to teach a pig to play on a flute 教猪吹笛;对牛弹琴;5.过街老鼠(直译)like a rat crossing the street(意译) the object of universal condemnation; a bad man hated by everybody6.门庭若市(直译) the courtyard is like a market.(意译)a much visited house; a busy town; bustling; crowded7.望梅止渴(直译)to gaze at plums to quench one’s thirst(意译)to console oneself with false hopes; to feed on fancies (illusion); imagined satisfaction; a Barmecide (《一千零一夜》中一个口惠而实不至的人物)feast.8.危如累卵(直译)as dangerous as a pile of eggs(意译)hazardous in the extreme; great insecurity; in a precarious condition; at stake, at risk; at hazard; in peril; in danger; perilous; risky; critical...9. A nod is as good as a wink to a blind horse.(直译)点头也好,眨眼也好,示意盲马,同样无效。
(意译)犟汉难劝,狂人难喻。
10.The worst wheel of a cart creaks most.(直译)最坏的车轮最会嘎吱响。
(意译)能猫不叫,叫猫不能。
11.A creaky wheel gets the oil.(直译)嘎吱响的轮子有润滑油。
(意译)会哭的孩子有奶吃。
12.山雨欲来风满楼(直译)The wind sweeping through the tower heralds a rising storm in the mountains.(意译)A turbulent situation foretells a big event; Coming events cast their shadows before. 13.树倒猢狲散(直译)When the tree falls, the monkeys scatter.(意译)Members run away when the family (constitution) falls; when an influential person falls from power, his hangers-on dispers; Rats leave a sinking ship.14.hand in glove with 狼狈为奸15.once in a blue moon千载难逢16.at sixes and sevens 乱七八糟17.招风惹草look for trouble18.it is a long lane that has no turning好事多磨19.It is an ill bird that fouls its own nest. 家丑不可外扬如下成语:20.cut in a joke 插科打诨21.speak one’s mind 畅所欲言22.be after one’s own heart; to one’ s heart’s content称心如意23.at one’s finger-tips 了如指掌24.fish in troubled waters 浑水摸鱼25.in deep water水深火热26.turn up one’s nose at 嗤之以鼻27.skin and bones 皮包骨头28.touch and go 一触即发29.from the cradle to the grave一生一世;从生到死30.hit the nail on the head 一语道破31.充耳不闻turn a deaf ear to32.出人头地be head and shoulders above others33.吹毛求疵pick a hole in one’s coat34.破釜沉舟burn one’s boat35.大惊小怪make a fuss about36.大海捞针look for a needle in a bundle of hay37.颠倒黑白talk black into white38.得意忘形have one’s nose in the air39.攀龙附凤worship the rising sun40.大发雷霆hit the ceiling; fly into a rage41.骑虎难下hold a wolf by the ears42.视而不见turn a blind eye to如下谚语:43.look before you leap三思而后行44.make hay while the sun shines未雨绸缪45.there is no smoke without fire无风不起浪46.Ill news travels fast. 恶事传千里47.欲速则不达more haste, less speed.48.出门一里,不如家里;在家千日好,出门事事难east and west, home is best.49.捡到篮子里就是菜all is fish that comes to the net.50.皇天不负苦心人everything comes to him who waits.51.小巫见大巫the moon is not seen when the sun shines.52.One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy; two is company, three is misery. 一个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝,三个和尚没水喝。
53.Out of sight, out of mind.眼不见,心不烦。
54.Spare the rod, spoil the child.55.Where there is a will, there is a way. 有志者,事竞成56.The on-lookers see most of games. 旁观者清57.Tall trees catch much wind. 树大招风58.Seeing is believing. 百闻不如一见59.like father like son60.like knows like61.笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start.62.不打不成交"No discord, no concord.63.to kill two birds with one stone64.to flog a dead horse65. a drop in the bucket 沧海一粟;九牛一毛;微不足道;66.to teach a pig to play on a flute67.pull one’s leg 开玩笑英译汉:1.I took the news with a grain of salt. 我对这个消息半信半疑。
2.Unless you’ve got an ace up your sleeve, we are dished. 除非你有锦囊妙计,否则,我们是输定了。
3.He went through fire and flood to save his mother. 他赴汤蹈火去救他的母亲。
4.You have a lucky star above you. 你真是吉星高照。
5.She is now between the devil and the deep sea on this matter. 她在这个问题上真是进退维谷。