当前位置:文档之家› 练美式英语发音技巧_讲与练的专业英语翻译技巧

练美式英语发音技巧_讲与练的专业英语翻译技巧

练美式英语发音技巧_讲与练的专业英语翻译技巧

练美式英语发音技巧_讲与练的专业英语翻译技巧

英译汉的翻译方法和技巧是建立在英汉两种语言的对比之上的。这两种语言在词汇和句法方面的一些表达手段上各有其特点。语序调整主要指词序、句序两方面的调整。英汉语句中的主要成分主语、谓语、宾语或表语的词序基本上是一致的,但各种定语的位置和各种状语的次序在英、汉语言中则有同有异。

一、定语位置的调整

1.单词作定语

英语中,单词作定语时,通常放在它所修饰的名词前,汉语中也大体如此。有时英语中有后置的,但译成汉语时一般都前置。

something important(后置)重要的事情(前置)

如果英语中名词前的定语过多,译文中则不宜完全前置,因为汉语不习惯在名词前用过多的定语。a little,yellow,ragged beggar(前置)一个要饭的,身材矮小,面黄肌瘦,衣衫褴褛(后置)

2.短语作定语

英语中,修饰名词的短语一般放在名词之后,而汉语则反之,但间或也有放在后面的,视汉语习惯而定。

their attempt to cross the river(后置)他们渡江的企图(前置)

二、状语位置的调整

1.单词作状语

英语中单词作状语修饰形容词或其他状语时,通常放在它所修饰的形容词或状语的前面,这一点与汉语相同。

感谢您的阅读!

地道美式英语发音规则及总结

1. 击穿连读 (1)/h/很弱,很容易被击穿 with+him=with(h)im with+her=with(h)er (2)/t/和/d/在/n/后通常被击穿 twenty--twen(t)y internet--in(t)ernet wanted--wan(t)ed and+I=an(d) I (3)/th/在/n/后有时也被击穿 seen+that=seen (th)at I've never seen that movie. (4)with后如果有弱读的元音音节,with有时会变成/wit/ with+our=wit(h)ar with+it=wit(h)Di 2. 失去爆破 爆破音(t d k g p b)后接除了/j/, /w/, /r/之外的辅音要失去爆破 *遇到/h/可算到击穿连读的情况里 3. 融合 t+j=ch Nice to meet you. d+j=d3 I called you yesterday. s+j=sh God bless you. z+j=3 I'll do as you wish. 4. 闷音 garden, student, sentence 5.浊化 (1)t的浊化 Italy, later, better Italian, hotel (2)s后爆破轻辅音的浊化 sky, star, speak 一、连读的条件: 相邻的两词在意义上必须密切相关,同属一个意群。连读所构成的音节一般都不重读,只需顺其自然地一带而过,不可读得太重,也不可音。(连读符号:~) 二、连读规则 1.“辅音+元音”型连读 在同一个意群里,如果相邻两词中的前一个词是以辅音结尾,后一个词是以元音开头,这就要将辅音与元音拼起来连读。 I’m~an~English boy. It~is~an~old book. Let me have~a look~at~it.

小议科技英语翻译技巧

小议科技英语翻译技巧 科技文体崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,句式严整,少有变化,常用前置性陈述,即在句中将主要信息尽量前置,通过主语传递主要信息。科技文章文体的特点是:清晰、准确、精练、严密。那末,科技文章的语言结构特色在翻译过程中如何处理,这是进行英汉科技翻译时需要探讨的问题。现分述如下: 一、大量使用名词化结构 大量使用名词化结构(Nominalization)是科技英语的特点之一。因为科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实。而非某一行为。 Archimedes first discovered the principle of displacement of water by solid bodies. 阿基米德最先发展固体排水的原理。 句中of displacement of water by solid bodies 系名词化结构,一方面简化了同位语从句,另一方强调displacement 这一事实。 The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night. 地球绕轴自转,引起昼夜的变化。 名词化结构the rotation of the earth on its own axis 使复合句简化成简单句,而且使表达的概念更加确切严密。 If you use firebricks round the walls of the boiler, the heat loss, can be considerably reduced. 炉壁采用耐火砖可大大降低热耗。 科技英语所表述的是客观规律,因之要尽量避免使用第一、二人称;此外,要使主要的信息置于句首。 Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves. 电视通过无线电波发射和接受活动物体的图象。 名词化结构the transmission and reception of images of moving objects by radio waves 强调客观事实,而"谓语动词则着重其发射和接受的能力。 二、广泛使用被动语句 根据英国利兹大学John Swales 的统计,科技英语中的谓语至少三分之一是被动态。这是因为科技文章侧重叙事推理,强调客观准确。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态,例如:Attention must be paid to the working temperature of the machine.应当注意机器的工作温度。而很少说:You must pay attention to the working temperature of the machine .你们必须注意机器的工作温度。此外,如前所述,科技文章将主要信息前置,放在主语部份。这也是广泛使用被动态的主要原因。试观察并比较下列两段短文的主语。 We can store electrical energy in two metal plates separated by an insulating medium. We call such a device a capacitor, or a condenser, and its ability to store electrical energy capacitance .It is measured in farads. 电能可储存在由一绝缘介质隔开的两块金属极板内。这样的装置称之为电容器,

英语国际音标发音方法及口型(图)

英语国际音标发音方法及口型(图) 四十八个音素发音图解暨口形及发音方法 1.//美式读音符号 //英式读音符号 /i/传统式的国际音标读音符号 该音是个前元音,是字母i或y在重读闭音中的读音。它是个短元音,

故发此音要短促而轻快。 发音要领的是:舌尖抵下齿,舌前部抬高,舌两侧抵上齿两侧,口形偏平。 短元音[i] /I/美式读音符号 /I/英式读音符号 /i/传统式的国际音标读音符号 该音是个前元音,是字母i或y在重读闭音中的读音。它是个短元音,故发此音要短促而轻快。 发音要领的是:舌尖抵下齿,舌前部抬高,舌两侧抵上齿两侧,口形偏平。 阳疯狂发音秘诀: 1.发音时,口形扁平,嘴唇稍松开。 2.上齿和下齿之间距离,约一个小指尖。 3.舌尖抵下齿,舌硬腭抬起,但舌位稍低,稍后,舌部及下颚肌肉稍松弛。 4.发好这个音的秘诀是:一定要收小腹。 5.常发这个短元音的有:字母i、e、u;字母组合ui. 6.字母y在结尾时英音中发此音。 7.字母组合:ee在单词been中时,美语中发音为此音,这跟英音中是不一样的。

8.英音中很多单词中发此音的在美语中变成/?/,要注意辨别,以练就一口纯正美语。 2./i/美式读音符号 /i:/英式读音符号 /i:/传统式的国际音标读音符号 前元音,是字母ea,ee,ie或ei在单词中的发音。此音是长元音,一定注音把音发足。其发音要领是 发音时舌尖抵下齿,前舌尽量抬高、舌位高于/i/:口形扁平。 长元音[i:] /i/美式读音符号 /i:/英式读音符号 /i:/传统式的国际音标读音符号

该音是个前元音,是字母ea,ee,ie或ei在单词中的发音。此音是长元音,一定注音把音发足。其发音要领是发音时舌尖抵下齿,前舌尽量抬高、舌位高于/i/:口形扁平。 阳疯狂发音秘诀: 1.发音时,上下唇微开,嘴唇扁平。 2.上下齿分开,距离约能容纳一个火柴棍。 3.舌部及下颚肌肉紧,舌尖抵下齿,舌前部向硬颚尽量抬起。 4.嘴角尽量往两边移动,像微笑的样子。所以英美人拍照时喜欢说“cheess”。 5.在发音的时候要尽量拉长,就像古人喝醉酒以后吟诗的感觉。要记住:饱满的长元音是漂亮英语的秘诀。 6.这个音非常容易同汉语里“一”搞混,要注意:“一”的发音实际上是/ji/,是以半元音/j/开头的,而我们学的这个“长衣音”是直接以元音开始的。 7.常发这个元音的有:字母e、字母组合ee、ea、ie、ei. 8.美语中以“y”结尾的单词“y”也发成“长衣音”,这一点跟英式英语中是有区别的,要注意。

周育如英语自然拼读规则(美式音标)

周育如英语自然拼读规则(美式音标) 1,基础步骤;A-Z的自然拼读(熟读40遍) 一种读音 AA /?/哎艾(三指) BB /b/卜卜 CC /k/ 可课 DD /d/的的 EE /?/诶诶(两指) FF /f/ 腐敷 GG /g/各个 HH /h/呵呵 II /?/倚易 JJ /?/锯锯 KK /k/ 可课 两种读音 LL /l/ 1.勒勒LL 2.袄袄 MM /m/ 1.么么MM 2.恩恩(前鼻音) NN /n/ 1.呢呢NN 2.嗯嗯(后鼻音) OO /ɑ/啊啊 一种读音 PP /p/ 泼泼迫迫 QQ /kw/ 阔阔 RR /r/ 1.若若 2.RR而二 SS /s/嘶嘶 TT /t/ 特特 UU /?/ 呃呃 VV /v/物物 WW /w/ 巫巫 XX /ks/科思科思 YY /j/耶耶 ZZ /z/ 渍渍 例: name /nem/ 呢艾ride /raid/ 若艾易came /kem/可艾take/tek/特艾home/hom/呵呕fine/fain/ 规则二:元音后+ r : ar er ir or ur 发音方法1:单词内第一次出现,读成/?/(而er:卷舌音) 发音方法2:第二个元音+r 以及单词尾部出现的全部读成:/?/ (额)

例: work /w ? k/ bird /b ? d/ her /h ? / worker /w ? k ? / doctor /dakt ? / mister /mist ?3.特殊需记忆发音 1. OO :/u/ 捂 Good/gud/ Book/buk/ look/luk/ foot/fut/ room/rum/ 2. AU AW OU OW: /аu/啊呜 how House hour 音标的记忆方法: (1) /i/ /?/ /e/ /?//?/ (2) /?/(而er:卷舌音) /?/ (额) /?/ 呃 /?/ (3) /u/ /U/ /O/

商务英语写作-商务英语翻译:商务英语五大实用翻译技巧

商务英语写作 商务英语翻译:商务英语五大实用翻译技巧 商务英语是为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语,所涉及的专业范围很广,并具有独特的语言现象和表现内容、文体复杂。商务英语翻译要求翻译者具备丰富的商务理论和商务实践知识,为了提高翻译质量,翻译者必须具备一定的自身条件。 第一,翻译者的汉语功底要好。很多人往往忽视这一点,认为汉语是自己的母语,凭着自己原来的底子应付翻译中的问题,是绰绰有余的。然而在真正的翻译过程中,为了一个词语或者一个句型,冥思苦想了半天也得不到一个满意的结果。有时好不容易想出来了也觉得不够理想。由此可见,汉语表达能力和对汉语理解能力的大小直接影响翻译的好坏。下功夫学好汉语,打好汉语基础对于翻译是十分重要的。 第二,英语语言能力要强。全面的语法知识和大量的词汇量缺一不可。如果只有大量的词汇量,而没有较好的英语语法知识。翻译过程中译者的理解肯定是错误百出,而且牛头不对马嘴。因此我们要提高在英汉翻译中对于英文句子理解的准确性及汉英翻译中英文表达的准确性。 第三,知识面要广。商务英语翻译中要很好的做到这一点,就

要掌握商务理论和贸易实务等理论知识及贸易实践经验。同时译者还要具有丰富的百科知识,对天文地理、古今中外不说通晓,也要了解其中的一些基本知识。没有一定的常识,译者的语言水平即使再高,也是无法做好翻译工作的。 一、一词多义 同一个词,由于语境不同,其词义可千差万别。试看下面几个例子: 1.They cannot obtain credit at all in the trade. 他们生意信誉已荡然无存。 2.They have opened the covering credit with the Bank of China,London. 他们已从伦敦中国银行开立了有关信用证。 以上两个句子credit 词义都有所区别。 二、词类转译 词类转译是国际商务翻译中常见的译词技巧。常见的有名词与动词、介词与动词的互相转译。 1.名词与动词的互相转译: Before the payment of these tariffs, the imported goods

浅析英语英式发音与美式发音的区别

班级:土木5班学号:051150518 班级代码:616 姓名:杨琪林

为了更加了解美式英语与英式英语的差异,有二点理由说明了我们为什么要强调使用英语的人数以及英语的世界性。首先,英语并不是美国人或英国人,或其以英语为母语者的唯一特产。另外说英语的人俞多,它的地理位置分布愈广大。 在一般人的观念里英国是一个很严谨的国家。英国人似乎在穿着上,用餐的礼仪上,工作的时候都很严谨,也较有规律。也因此,大众对英国的语言也有相同的观念,觉得英式英语是一种严谨的语言。而美国是由英国移民所组成的一个国家,它的建国时间较短,因此,在人们的印象中,美国和英国有着大大的不同。美国人较热情,做任何事情随心所欲,所以美国人在说话时也应是如此。 在美国的英语中,有许多很口语化的方言和俗语,就像我们台湾本土的闽南语一样有很多很有趣的俗语,也许会人认为在英语的对话中添加一些方言和俗语,会让人觉得粗俗或没水准。其实不然。因为若在说话时添加一些方言或俗语,可以使你说出来的话更生动活泼、更丰富、更有内涵,且更容易让人了解。相对的,如果说话时都一板一眼、毫不越矩,不但自己说话时要很小心谨慎,别人也无法很轻松地与你交谈。 英国人和美国人所使用的英语都遵循既定的规则,但随着社会潮流的进步及改变,无论是在英国或是美国,人们所使用的英语也都一直在改变。只是在大众的感觉里,美国英语改变的速度似乎比英国英语还要来的快。但事实上,学者们的研究却认为美式英语在某些层面

上比英式英语还要守旧。此外,学者们也认为造成两者差异最大的原因是因为自然环境的不同。例如:区域、地形、动植物和人口稠密度。另外,还有些原因是因为英国人和美国人生活背景和社会体制的不同。例如:政治体制、教育体制。 美国的语言也叫做「英语」,乍听之下好像不合常理,因为应该是英国的语言才叫做「英语」,但是由于美国人是来自于英国的移民,所以美国人和英国人所说的语言都是同一种语言。虽然这两个国家所说的都是一种语言,但是还是有些许的差异,不过这些差异对一般人来说也许明显,但却不尽然明了其差异之根源所在。在1700年以前,英语并没有英式英语和美式英语两种分别,因为当时只有英国,美式英语在当时是不存在的。不过之后,因为部分英国人移民到美洲大陆,在美洲大陆又发展了一个文化,再加上英语这个语言在口说及书写方面很少受要标准化和统一化的影响,因此,今日英语才形成英式英语及美式英语两种形式。而由此我们也可以知道,英式英语及美式英语两者之间最大的差异是在「发音」和「字母」。一种语言使用的人越多,范围越广,就越容易产生差异,变成了虽然是同一种语言,但却有不同的体系,不同的形式出现。其实,并不是只有英国和美国这两个国家所使用的英语有所差异,所有英语系的国家所使用的英语多多少少都有些不同,不过虽然各个国家所使用的英语都各有其特点,但唯有英国英语和美国英语较为一般人所知道,较具借债性,因此我们就以这两种较具代表性,也较有系统性的英语来作研究与探讨。 本文研究将英式英语与美式英语两者之间的差异,大致分为发

专业英语翻译中的常见问题(详细翻译技巧)

英译汉几个常见问题如下: 1)英译汉时语言组织不符合中文的讲话习惯。在不改变原文绝大部分意思的情况下,不需要字对字或者严格遵守英语语序,在获得原句含意后务必采用中文的思维将译文写出。要求是在读着看过译文后,不能让读着感觉到文章是翻译而得的,即不能留有丝毫翻译的痕迹。 2)英译汉时译文上下文的用词不一致。尤其是学术文献或论文的翻译,除了学术用语和专业用语需要准确,更重要的是全文上下文中同一个词或者短句翻译出的用词或短语必须一致。例如一开始将control panel翻译为“控制面板”,那么全文都不得改变这个译法。 3)英译汉时用词过于口语化。除了剧本,台词,字幕等需要口语化用词的翻译稿件以外。其余大部分翻译,例如文献,论文,合同,申请书,标书等,用词尽量书面化。例如“weight”在统计学和分析学中不可翻译为“给予数值”,必须翻译为“赋权”,两者意思相近,但是采用后者。 4)英译汉时词汇含意理解产生偏差。这是死记单词造成的后果。翻译中,在无上下文的情况下,除非是专有学术名词(例“diabetes”基本上永远都是糖尿病的意思),其余的单词很难说究竟是什么意思,我们只能说某个词大概是对照中文某个词的感觉,但是决不可死认一个意思,死认单词意思造成翻译不通、翻译错误等。当然也不能糊译,不能为了使句子翻译通顺而胡编一个意思。 5)英译汉时英语长句中的意群划分有误。原版的英语资料中长句较多,往往40-50个词之间没有一个标点,修饰成分和意群划分的错误会导致理解错误和翻译错误。原则上,英语中的各类从句,特别是状语从句在句子中的位置相对灵活,没搞明白其修饰对象就会错译。 汉译英几个常见问题如下: 1)汉译英时字对字翻译。这是翻译中最致命的错误,很多人以为认识对应的英语单词或者知道对应的英语单词,这句话才会翻译。其实不是,原则上四千词汇量就能解释大部分英语单词的含义,只不过大部分人不知道如何用简单词汇造句去描述或解释高难度单词。 2)汉译英时中式语序。何谓中式语序,即以“主+谓+宾”为主的句型。这种句子写多了,一旦遇上长句或者语法功能上缺少成分的句子就懵了。所以必须多读,多了解原版英语的句子是如何写的。 3)汉译英时短句太多。这里并不是指写英语短句不好,在考试中建议写短句,这是为了避免语法错误,当然也不要太短了。在较为正式的或专业性强的文本中,汉译英在必要时需要翻译成长句。例如不久前的某论文中的一句:筛选出对靶基因干扰效率最高的 HER2-shRNA慢病毒表达载体并成功包装成病毒去感染SKOV-3细胞而后在体外进行实验的结果显示Her2/neu的siRNA慢病毒载体可以显著抑制靶基因的表达并使卵巢癌SKOV3细胞的生物学行为明显受抑。因此,熟练掌握各类从句的写法和作用很重要。 4)汉译英时英语词汇词义辨析不清而导致误用,用词不准。大部分人的翻译习惯是,凡是中文有英文的对应单词,就二话不说直接用,其实这个是不对的。很多同义词意思相近,用法和所用的语境场合完全不同。例如“base”“basis”“foundation”,意思几乎相同,但是用法完全不同。尤其是学术文章,误用就导致歧义。 5)汉译英时逻辑混乱结构不清。汉译英中的逻辑和语句结构相当重要。逻辑混乱,即译文毫无章法,思绪混沌,不知所云。结构不清,即英语的从句或其他成分在句中的位置胡乱摆放,进行翻译的人员自然是清楚的指导这些英语句子的含义,因为是看着中文翻译过来的,想不知道中文含义都难,但是没看过中文的读着就会因此而看得云里雾里,从而导致读者难以理解译文。

美式英语中的连读和略读口语必备[1]

日日新Bruce lee特别奉献: 标准美语发音规则 同化 同化是两个音相互作用,导致最后产生另外一个音的现象,这样可以使句子显得更流畅。 1./s/+/j/→/?/ 如:this year等 (1)I guess you’re right. 我想你是对的。 (2)I miss you. 我想念你。 2./z/+/j/→/?/ (1)What brings you here? 什么风把你刮到这儿来了? (2)I’m not gonna lose you again. 3./t/+/j/→/?/ 如:congratulation、last year等 (1)Nice to meet you.很高兴见到你。(第二次见面就说Nice to see you.) (2)What you doing? 你在做什么? 4./d/+/j/→/?/ 如:education等 (1)Pinned ya. 压在你身上了。(《狮子王》中的一句台词,听起来是/?pin??/。这两个单词包含的发音规则有弱读+同化。) (2)How did you like it? 你觉得怎样? 连读 在正常英语口语中,连读现象比比皆是。有些较短的句子听起来简直就像一个单词,所以学好连读是通向流利英语必经之路。

1.词尾辅音+词首元音 这种连读最常见也最简单,把相邻的两个单词想象成一个单词即可。 (1)I’m so fed up with him. 他让我烦透了。 (2)I’ve already made up my mind. 我意已决。 (3)That is so gross [ɡr?us].太俗了。 (4)Turn on the juice. 合上开关,恢复通电。(juice也有电的意思) 2.词尾元音+词首元音 A:以/u/、/?/、/au/、/o/结尾的单词与跟在后面的元音连读时,两个元音之间加上一个较轻的/w/,这样过渡就会很自然。 (1)Just do it. 尽管去做吧! (2)It’s snowing. 下雪了。 (3)Don’t blow it. 别搞砸了。 (4)So easy. 太简单了。 B:如果单词结尾是/i/、/ai/、/e/结尾并与其后的元音连读,则两个元音见带上一个较弱的/j/。 (1)My aunt will come to see us today.姑妈今天回来看我们。 (2)I hate to say it, but you really should pay me back the money. 我真的不想说这个,但是你借我的钱应该还给我了。 不完全爆破 发音方法为:第一个爆破音不发声,只需做出发音的姿势,稍作停顿马上过渡到下一个音。例如,Goodbye中的/d/就不能发出声来,如果读成/gud'bai/就会显得很生硬。(一) 爆破音+爆破音 6个爆破音中任意两个紧挨在一起,则第一个爆破音失去爆破。 大家一起来学习下面的例子: 1.What are we supposed to do? 我们该怎么办?

科技英语翻译的原则_方法及技巧.

翻译是把一种语言里已经表达出来的事物用另一种语言准确流畅地进行重新表达的过程。与其他题材的文章相比,科技专业文章在内容、表达形式和风格上有很大的差别,具有科技性强、专业性强、逻辑严密、表达要求简练的特点,在翻译上力求准确全面、严谨明确和通顺简练。 1科技英语翻译遵循的基本原则 从科技文章的特点来看,大多具有以下几个特征:述说事理、逻辑性强、结构严密、术语繁多,语言严谨、数据精确。这就要求译文必须概念清楚、条理分明、逻辑正确、数据无误,尤其对定义、定律、公式、图表、结论等更应特别注意。科技英语作为特殊英语的一个分支,在词汇构成、遣词造句等方面都有其自身的特点,其语法结构不十分严密、语言习惯和汉语也有不少差别、词汇量大、词语繁多,因此科技英语翻译起来比较困难。另外,科技文章比较重视叙事逻辑上的连贯及表达上的明晰与畅达; 避免行文晦涩,避免表露个人感情,避免论证上的主观随意性。因此,科技英语翻译力求少用或不用描述性形容词以及具有抒情作用的副词、感叹词及疑问词,而是大量使用科技词汇、专业技术用语,译者应尊重客观事实,不能随意改动数据、回避不易翻译的文字,更不能加进自己的主观想象,进行自由翻译。 我国著名翻译家严复提出的“信、达、雅”三准则一直为不少翻译工作者所接受。 “信”指的是译文要忠实于原文,“达”是指译文的通顺达意,“雅”指的是译文的用词修辞。三准则体现了译文和原文信息等值这一基本要领。 “信、达、雅”的翻译准则对各种英语文体的翻译实践都具有指导意义,是衡量一篇译文好坏的标准,也同样适用于科技文献的翻译。由于科技文章特有的文体特征,与其他类文章相比,其“达”和“雅”的内涵不同,它要求在准确传达信息的基础上,使译文更加简洁明快,流畅通顺。2科技英语翻译的基本方法

美式英语中的连读和略读技巧

美语中的连读和略读技巧 同化 同化是两个音相互作用,导致最后产生另外一个音的现象,这样可以使句子显得更流畅。 1./s/+/j/→/?/如:this year等 (1)I guess you’re right. 我想你是对的。 (2)I miss you. 我想念你。 2./z/+/j/→/?/ (1)What brings you here? 什么风把你刮到这儿来了? (2)I’m not gonna lose you again. 3./t/+/j/→/?/ 如:congratulation、last year等 (1)Nice to meet you.很高兴见到你。(第二次见面就说Nice to see you.) (2)What you doing? 你在做什么? 4./d/+/j/→/?/如:education等 (1)Pinned ya. 压在你身上了。(《狮子王》中的一句台词,听起来是/?pin ??/。这两个单词包含的发音规则有弱读+同化。) (2)How did you like it? 你觉得怎样? 连读

在正常英语口语中,连读现象比比皆是。有些较短的句子听起来简直就像一个单词,所以学好连读是通向流利英语必经之路。 1.词尾辅音+词首元音 这种连读最常见也最简单,把相邻的两个单词想象成一个单词即可。 (1) I’m so fed up with him. 他让我烦透了。 (2) I’ve already made up my mind. 我意已决。 (3) That is so gross [ɡr?us].太俗了。 (4) Turn on the juice. 合上开关,恢复通电。(juice也有电的意思) 2.词尾元音+词首元音 A:以/u/、/?/、/au/、/o/结尾的单词与跟在后面的元音连读时,两个元音之间加上一个较轻的/w/,这样过渡就会很自然。 (1) Just do it. 尽管去做吧! (2)It’s snowing. 下雪了。 (3) Don’t blow it. 别搞砸了。 (4)So easy. 太简单了。 B: 如果单词结尾是/i/、/ai/、/e/结尾并与其后的元音连读,则两个元音见带上一个较弱的/j/。 (1) My aunt will come to see us today. 姑妈今天回来看我们。 (2) I hate to say it, but you really should pay me back the money. 真的不想说这个,但是你借我的钱应该还给我了。

美式英语连读略读规则

美式英语连读略读规则

美式英语连读略读规则 美式英语中的连读和略读 一、连读 1.词尾辅音+词首元音Stand?up. 2.词尾元音+词首元音(包含同一个单词之内如snowing) 元音[u]等结尾+元音开头,中间加上一个较轻的/w/ Just do it. 元音[i]等结尾+元音开头,中间加上一个较弱的/j/。 I am Chinese. 3.词尾不发音r或re+词首元音,词尾r发音/r/。 如:Where?are your brother?and sister? 当有意群进行停顿时不可连读。Is?it a hat or?a cat?(hat 与or 之间不可以连读) 4.词尾辅音+词首辅音(包含同一个单词之内如football) ①爆破音+爆破音/p,b,t,d,k,g/,失去爆破 sit down ②爆破音+摩擦音/f,v,s,z,?,?,θ,e,r,h/不完全爆破 good friends ③爆破音+破擦音/t?,d?,tr,dr, ts,dz/ 不完全爆破 picture ④爆破音与鼻辅音/m,n,?/相邻时,在词中,不完全爆破;在词尾,鼻腔爆 破。 garden ⑤爆破音与边辅音/l/相邻时:在词中,不完全爆破;在词尾,舌侧爆破。如:Lately/Badly/Mostly/Friendly Good luck At last 如果词尾辅音与词首辅音一致,则只需要发一个。 Good day. 5.连读中的同化(辅音加半元音连读)

注:元音+/t/+元音,处于重读位置的话,不需要浊化。请比较: 清晰的/t/I'talian pho'tographer 浊化的/t/ 'Italy 'photograph ③元音+/t/+模糊的/l/,处于非重读位置,/t/浊化成近似于/d/的音。如: Battle/bottle/cattle/little/rattle/settle ④清辅音或前鼻音/n/+/t/+元音,处于非重读位置,/t/需要浊化近似于/d/的音。如:Twenty/fifty/center/after/faster/actor/sister/yesterday 三、省音 ①同一单词内元音的省略,非重读音节中的/?/和/?/,如:ord(i)n(a)ry。 ②前词辅音结尾,后词/?/开头,/?/常被省略,如:walk (a)way。 ③当前词以否定-n't结尾,后词以辅音开头,/t/常被忽略,如: She isn'(t) there. I didn’(t) hear you. He can’(t) believe that. ④辅音,后面紧跟着/h/,/h/可以不发音。如: Come (h)ere! Must (h)e /ti/ go? Tell (h)im to ask (h)er… ⑤将多个单词利用连读爆破等拼和在一起。如: gotta(got to) gonna(going to) kinda(kind of) lotsa(lots of) gimme(give me) 四、强读与弱读 实词(包括名词、实义动词、形容词、副词、数词疑问词等)一般都接受句子重音,为重读词,采用强读式;虚词(包括介词、代词、连词、冠词、助动词、情态动词等功能词)一般都不接受句子重音,为非重读词,采用弱读式。 弱读的一半规则:元音一次弱化之后主要是变为/?/,二次弱化后这个音就消失了;辅音弱化后也消失了。 一般规律: ①弱读式只出现在句子的非重读词中。如:Pass me/m?/ the/e?/ book. me、the 弱读。 ②单词单独出现或在句首或句尾时,都采用强读式。如: What are you listening to/tu:/?

美式英语连读略读规则

美式英语连读略读规则 美式英语中的连读和略读 一、连读 1.词尾辅音+词首元音Stand?up. 2.词尾元音+词首元音(包含同一个单词之内如snowing) 元音[u]等结尾+元音开头,中间加上一个较轻的/w/ Just do it. 元音[i]等结尾+元音开头,中间加上一个较弱的/j/。 I am Chinese. 3.词尾不发音r或re+词首元音,词尾r发音/r/。 如:Where?are your brother?and sister? 当有意群进行停顿时不可连读。Is?it a hat or?a cat?(hat 与or 之间不可以连读) 4.词尾辅音+词首辅音(包含同一个单词之内如football) ①爆破音+爆破音/p,b,t,d,k,g/,失去爆破 sit down ②爆破音+摩擦音/f,v,s,z,?,?,θ,e,r,h/不完全爆破 good friends ③爆破音+破擦音/t?,d?,tr,dr, ts,dz/ 不完全爆破 picture ④爆破音与鼻辅音/m,n,?/相邻时,在词中,不完全爆破;在词尾,鼻腔爆 破。 garden ⑤爆破音与边辅音/l/相邻时:在词中,不完全爆破;在词尾,舌侧爆破。如:Lately/Badly/Mostly/Friendly Good luck At last 如果词尾辅音与词首辅音一致,则只需要发一个。 Good day. 5.连读中的同化(辅音加半元音连读)

①/s/+/j/→/?/ 如:this year等 ②/z/+/j/→/?/ 如:What brings you here? 什么风把你刮到这儿来了? ③/t/+/j/→/?/ 如:congratulation、last year等 ④/d/+/j/→/?/ 如:education等 6.击穿连读 ①/h/很弱,容易被击穿 with+him=with(h)im with+her=with(h)er ②/t/和/d/在/n/后通常被击穿 twenty--twen(t)y internet--in(t)ernet wanted--wan(t)ed and+I=an(d) I ③/th/在/n/后有时也被击穿 seen+that=seen (th)at I've never seen that movie. ④with后有弱读的元音,with有时会变成/wit/ with+our=wit(h)ar with+it=wit(h)Di 二、特殊同化与浊化 1.特殊同化(因声带的影响而发生的同化) 浊辅音可变为清辅音,如:of(v→f) course,his(z→s) pen,with(e→θ) pleasure。清辅音可变为浊辅音,如:like(k→g) that。 2.浊化: ①/s/ 后面的清辅音要浊化。如: /k/浊化成/g/: scar/school/discussion /t/浊化成/d/: stand/student/mistake /p/浊化成/b/: spring/spirit/expression ②元音+/t/+元音,处于非重读位置的时候,/t/浊化成近似于/d/的音。 如:Letter/water/better/duty/bitter/city I got it. pick it up

专业英语的翻译技巧

专业英语的翻译技巧 一、概论 1.翻译的标准 我国清末翻译家严复认为翻译的标准:信、达、雅。所谓“信”,就是忠实原作,不任意曲解;所谓“达”,即通顺,流畅;而“雅”,则是文字优美,高雅。由于专业英语本身注重表现技术问题的科学性、逻辑性、正确性和严密性,所以,专业英语的翻译标准更侧重于“信”和“达”(或“顺”)。 【例】The importance of building modern road can not be overestimated in the economic development. 在经济发展中,修建现代化道路的重要性无论怎么估计也不过分。 【例】A novel solution to car which runs out of control into bridge abutments and the like has become popular in North America although not yet in Europe. 对于如何避免汽车在失去控制时撞到墩柱上或别的类似的物体上,已经有了一种新的解决办法。这种办法在北美已普遍使用,然而在欧洲却未能做到这一点。 【例】Grouting of the tendons usually follows the freedom of the ducts from obstruction. 钢束灌浆之前,孔道应畅通无阻。 2.翻译的过程 (1)阅读理解 阅读理解阶段应注意:一是正确地理解原文的词汇含义、句法结构和习惯用法,二是要准确地理解原文的逻辑关系。 【例】Pavement are classified as “rigid” or “flexible”,depending on how they distribute surface loads. 按照传递表面荷载情况,路面可分为“刚性的”或“柔性的”。 (2)汉语表达 表达阶段的任务就是译者根据其对原文的理解,使用汉语的语言形式恰如其分地表达原作的内容。 【例】Action is equal to reaction, but it acts in a contrary direction.

英语的发音技巧和连读规则---(史上最全最权威)

英语的发音技巧和连读规则 A.美语发音的特点 1)腹式发音 听美音质特别浑厚,听起来共鸣时间很长,甚至带有很浓重的鼻音。所谓的腹式发音,指的是美式发音讲究的腹腔发声习惯,这和我们汉语遵循的胸腔发声的习惯大大相径庭。如果想练习最纯正地道的美语,一定要习惯养成腹腔发声的习惯,做到用发音器官的后部发音。 2)字面发音 一般单词怎么拼写就怎么发音,发音更具规则性。比如卷舌音[r]的处理,在美语中只要有字母r,发音的时候就要卷舌;反之,没有字母r,发音就不要卷舌! 3)强弱分明 在美语中重读和弱读。美语的节奏是有重读和弱读交替而产生的(the alternation of stressed and unstressed syllables),所以如果我们如果想让自己的话说出来有节奏感,就要重读该重读的音节,弱读该弱读的地方,这就强弱分明的原则。单词的重音也要注意,我们首先不能随便移动单词的重音,其次要弱读没有重音的音节,最忌把每个音节上,可是我们习惯上会重读第二个音节,这就是习惯的不同,必须纠正。 B.英音发音的特点 1、美音的共振焦点(resonance focus),也就是肌肉运动最多的地方,在口腔中后部的舌与腭之间,也就是所谓的“发音靠后”;英音的共振焦点在牙齿前面、嘴唇之间,嘴唇和面部肌肉运动得更多,也就是所谓的“发音靠前”。 2、美音的音调只在音节之间变化,而不在音节之内变化。音节之内没有音高的滑动(pitch glide);英音则通过音高的滑动来用于强调逻辑上重要的词语。所谓音高滑动,是指拉长音节并升高音调。 3、有3个主要元音在英音中总是不同。/o/在美音中是两段式发音,/??/而在英音中前面加上了一个/?/的音,变成了三段式。英音的/?/短促有力,嘴唇快速滑动,口形变小。英音的/?:/发音时,双唇要前伸很远,并弯成圆形,只留下很小的开口。 4、有一些音在英音中只是有时不同。/i:/在单词结尾(尤其是拼写作y或ly)时弱化为/i/,例如pretty、mostly。在美音中词尾带/?ri/、/ori/的音节常被重读,而英音则弱化为/?ri/,重音前移,例如necesary、ordinary、category。美音中的/?/在英音中有时变为/ɑ:/,没有明确的规律。下列情况通常要变: A:英音的发音技巧和连读规则: 一般情况下英音可连读也可不连读,当然连读还是要比不连读好一些。英音连读情况比美音少一些。

英语的发音方式

英语中的连读,同化,失音,浊化,弱读现象 分享 首次分享者:家家考拉已被分享1149次评论(0)复制链接分享转载举报 我们都有过这样沮丧的经验,很容易听懂中国人说的英语,但是同样的对话一到英美人的嘴里,便觉得很难跟上,有时甚至是不知所云。这主要是因为我们说的英语通常单词之间很清晰,词与词之间有明显的pause, 但是英美人的口语会有很多音变,这些音变使得我们很熟悉的单词的发音变得陌生,难懂,给我们的听力造成了很大的困难,因此了解并使用各音变规则会帮助我们提高听力,使我们的发音更加地道。 音变主要有连读、失音、弱化、浊化、同化、重音、缩读等形式。这些形式的产生可以归结为一个原则,即“Economy”—“经济”原则或称为“省力”原则。“省力”这两个简单的字眼可以解释几乎所有的音变现象,人是很懒的,对于最经常的行为——说话,当然要想许多省事的法子,于是也就产生了多种为省力而衍变的音变现象。牢记省力原则,在我们读英语的时候,让自己的唇舌处于放松的状态,轻松的去读英语,我想发音的感觉一定会有所不同。 言归正题, 以下列出给听力造成很大障碍的五种音变现象及其读音规则,以及最后一项关于节奏的小文章,希望能有所帮助! 一、连读 连读有两种规则,分别为: 1、以辅音结尾的单词+元音开头的单词:要连读 如:I’d li(ke a)nother bow(l o)f rice. 这里like / laik / 以辅音结尾,another 以元音开头,所以连读 注意: 以辅音结尾指的是音标中的最后一个音是辅音,而不是单词的结尾,这如同 u[ju:.]niversity前面的定冠词必须用a 一样。 2、以辅音结尾的单词 + h开头的单词h不发音,与前面的辅音 what wil(l he) [wili]do? Ha(s he) done it before? Mus(t he) [ti] go? Can he do it? Should he….? Tell him to ask her…. Lea(ve him) [vim]. For him (连读这个词,会发现和forum 很相似) 我第一次知道这一连读规则时,兴奋不已,很容易的听懂了许多以前觉得很难以理解的句子, 并且按照这种连读方式发音省力、轻松了许多。再次证实”Economy”。 二、音的同化 音的同化也是一种连读的现象,两个词之间非常平滑的过渡,导致一个音受临音影响而变化。主要是以下三种方式: 1、辅音[d]与[j]相邻时,被同化为[dэ]:Would you....?

美式英语发音规律

美式英语发音规律(初版) 以下是在下总结的美式英语,口语中极为常见的发音规律,但也不是所有情况都这样。 t+元音 t(读作)d metal(读作)medal quarter(读作)quarder computer(读作)compuder date(读作)dade (前一个单词)辅音结尾+(后一个单词)元音开头连续 What a good idea wha da goo di dea Put it in a bottle pu di di na boddle rent a van ren da van rent an apartment ren da na partment let her do it le der do it (h是个很弱的音,常常被击穿,即:不读) (前一个单词/音节)辅音结尾+(后一个单词/音节)辅音开头前一个单词的结尾辅音失去爆破(类似:弱读) Big counter big counter Sit down sit down Picture picture Breakfast breakfast 吞音 前一个单词/音节以[p] [t] [k] [b] [d] [g]结尾+后一个单词/音节以辅音 开头

[p] [t] [k] [b] [d] [g]不读 Lap tap la top Great deal grea deal A big chance a bi chance 变音 d+j= d? would you t+j= ch about you last year s+j=sh z+j=? 前一个单词的结尾辅音与后一个单词的开头辅音发音相同叠合 Good day gooday Keep pace keepace Bus station bustation Take care tacare (因为这里e不发音,k和c的发音都是[k]) 常见简音(总结) dunno=don’t know I dunno= I don’t know `em=them gav`em to me=gave them to me Tak`em to me=take them to me Pud`em to me=put them to me gimme=give me gonna=going to he is not gonna be home=he is not going to

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档