肖申克救赎经典台词中英双语
- 格式:docx
- 大小:10.48 KB
- 文档页数:4
肖申克救赎经典台词(中英文对照)Trust is a fragile thing,once earned,it affords us tremendous freedm;but once trust is lost,it can be impossible to recover.Of course the truth is,we never know who we can trust.Those we are closest to can betray us.And totalstrangers can come to our rescue.In the end,most people decide to truse only themselves.It really is the simplest way to keep from getting burned.信任是很微妙的东西,一旦得到我们会感到无比自由;但是一旦失去就几乎不可能再挽回。
当然,我们永远不知道可以相信谁。
最亲近的人也有可能背叛我们,而未曾谋面的人也可能伸出援助之手。
所以,大多数人决定只相信自己。
这是避免引火上身最简单的方法。
Death s inevitable.It's a promise made to each of us at birth.But before that promise is kept,we all hope something will happen tous,whether it is the thrill of romance,the joy of raising a family,or the anguish of great loss.We all hope to experience something that make our lives meaningful,but the sad fact is,not all lives have meaning.Some people spend their time on this planet just sitting on the sidelines,waiting for something to happen to them,before it's too late.死亡是不可避免的。
[肖申克的救赎]中英文字幕[90:11.58]这是我听过的最震惊的故事 I have to say that's the most amazing story I ever heard.[90:16.72]更让我吃惊的是,你竟然相信了它 What amazes me most isyou'd be taken in by it.[90:19.95]先生, Sir?[90:23.16]很明显威廉姆斯很喜欢你 It's obvious this fellow Williamsis impressed with you.[90:27.36]他知道你的事后想让你振作起来 He hears your tale of woe and naturally wants to cheer you up.[90:31.50]他还年轻,不怎么明事理 He's young, not terribly bright. [90:34.20]他根本不明白这对你意味着什么,这并不奇怪 It's not surprisinghe wouldn't know what a state he put you in.[90:38.04]狱长,他讲的是事实 Sir, he's telling the truth.[90:40.37]就说这个,如果有布莱奇这个人的话 Let's say for the moment this Blatch does exist.[90:44.81]你认为他会跪下来,哭着说“是我做的,我坦白” You thinkhe'd just fall to his knees and cry, " Yes, I did it. I confess.[90:49.65]方便的话,给我加个终身监禁吧 By the way, add a life termto my sentence." [90:52.55]但是汤姆的证供能让我的案子重审 With Tommy's testimony, I can get a new trial.[90:55.56]前提是布莱奇在那狱中 That's assuming Blatch is still there. [90:58.26]也许他现在已经获释了 Chances are, he'd be released by now.[91:00.39]他们应该有他的住址的 They'd have his last known address. [91:03.06]这是个机会,对吗, It's a chance, isn't it?[91:07.33]你怎会这么愚蠢, How can you be so obtuse?[91:10.00]什么, What?[91:12.51]你说什么, What did you call me?[91:14.17]愚蠢,这是故意说的, Obtuse. Is it deliberate?[91:16.28]你忘记你自己的身份了 You're forgetting yourself.[91:18.11]俱乐部会有他的工作记录卡的记录…… The country club will have his old timecards.[91:21.25]和有他名字的报税表 Records, W-2s with his name on them. [91:24.22]你要继续幻想的话,那是你的事 If you want to indulge this fantasy, it's your business.[91:27.12]不要影响我,谈话结束 Don't make it mine. This meeting is over. [91:29.92]如果我能出去的话,我不会提起这里发生的一切 If I got out, I'd never mention what happens here.[91:33.16]我可以继续为你洗黑钱 I'd be as indictable as you for laundering that money.[91:38.00]永远不许和我提钱的事,你这个婊子养的 Don't ever mention money to me, you son of a bitch![91:41.13]不许在这间办公室 Not in this office...[91:43.00]不许在任何地方 ...not anywhere. Get in here, now![91:44.46]进来 I just wanted to put you at ease, that's all.[91:45.17]我只是想让你放心,没别的意恩[91:48.51]-禁闭室,一个月 -是,长官 Solitary. A month. [91:50.78]你怎么了, What's wrong with you?[91:52.28]把他带出去 Get him out of here.[91:53.78]这是我出去的唯一的机会 This is my chance to get out! [91:55.55]这是我的人生~你明白吗, It's my life! Understand?! [91:57.55]带他出去~带他出去~ Get him out!。
以下是《肖申克的救赎》中的经典台词,附中英文版赏析:"Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies." - Andy Dufresne希望是一个好东西,也许是最好的东西,没有什么好东西会消逝。
Andy Dufresne在此台词中表达出对希望的信仰,即使身处困境也不放弃希望,因为希望是一种强大的力量,可以帮助人们走出困境。
"Get busy living or get busy dying." —Ellis Boyd "Red" Redding要么开始生活,要么去死亡。
这句台词由Red所说,表达了生命要么积极地面对生活,要么被消磨掉。
他劝告Andy Dufresne以此为鼓励,让他积极地面对生活,寻求自由。
"I guess it comes down to a simple choice, really. Get busy living or get busy dying." - Andy Dufresne我想这只是一个简单的选择。
要么开始生活,要么去死亡。
Andy Dufresne在这句台词中,引用了Red的话语,表明他选择活着,并希望能够寻求自由。
"Remember, Red, hope is a good thing, maybe the best of things. And no good thing ever dies." - Andy Dufresne记住,Red,希望是一个好东西,也许是最好的东西,没有什么好东西会消逝。
这句台词是Andy Dufresne给Red的建议。
他希望Red也能够保持希望,坚强面对困境。
"Fear can hold you prisoner. Hope can set you free." - Ellis Boyd "Red" Redding恐惧会让你成为囚徒,希望会让你重获自由。
《肖申克的救赎》经典台词(中英双语)1、I guess it comes down to a simple choice: get busy living or get busy dying.生命可以归结为一种简单的选择:要么忙于生存,要么赶着去死.2、These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on them. That`s institution alized.监狱里的高墙实在是很有趣.刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存,这就是体制化.3、Fear can hold you prisoner。
Hope can set you free。
A strong man can save himself.A great man can save another。
懦怯囚禁人的灵魂,希望可以感受自由.强者自救,圣者渡人。
4、I have no idea to this day what those two Italian ladies were singing about. Truth is, I don’t want to know. Some things are better left unsaid.I’d like to think they were singing about somethings so beautiful,it can” t expressed in words,and it makes your heart ache because of it.I tell you, th ose voices soared higher and farther than anybody in a great place dares to dr eam. It was as if some beautiful bird had flapped into our drab little cage and made these walls dissolve away, and for the briefest of moments, every last man is Shawshank felt free。
肖申克的救赎经典台词英语版1、I guess it comes down to a simple choice:get busy living or get busy dying. 生命可以归结为一种简单的选择:要么忙于生存,要么赶着去死。
2、These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on them. That`s institution alized.监狱里的高墙实在是很有趣。
刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。
这就是体制化。
3、Fear can hold you prisoner. Hope can set you free. A strong man can save himself. A great man can save another.译文:懦怯囚禁人的灵魂,希望可以感受自由。
强者自救,圣者渡人。
4、I have no idea to this day what those two Italian ladies were singing about. Truth is, I don’t want to know. Some things are better left unsaid.I’d like to think they were singing about somethings so beautiful,it can" t expressed in words,and it makes your heart ache because of it.I tell you, th ose voices soared higher and farther than anybody in a great place dares to dr eam. It was as if some beautiful bird had flapped into our drab little cage an d made these walls dissolve away, and for the briefest of moments, every last man is Shawshank felt free.到今天我还不知道那两个意大利娘们在唱些什么,其实,我也不想知道。
《肖申克的救赎》经典台词中英1."Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies." (希望是一件好事,也许是最好的事情,而且任何好事都不会永远消失。
)这句话表达了希望的力量和价值,暗示即使面对困境,保持希望也能给人力量和支持。
2."Remember, Red, hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies." (记住,红,希望是一件好事,也许是最好的事情,而且任何好事都不会永远消失。
)这句话是主角安迪对朋友红的建议,强调希望的重要性并鼓励红保持乐观。
3."Get busy living, or get busy dying." (忙着活,或忙着死。
)这句话来自主角安迪,表达了人们要么积极地生活,要么被困在消极的生活中逐渐消亡的哲理思考。
4."I guess it comes down to a simple choice, really. Get busy living or get busy dying." (我想这归结为一个简单的选择。
忙着活或者忙着死。
)这句话是在强调生命的可贵和选择的重要性,提醒人们要抓住机会并积极地生活。
5."Remember that hope is a good thing, Red, maybe the best ofthings, and no good thing ever dies." (记住,希望是一件好事,红,也许是最好的事情,而且任何好事都不会永远消失。
)这句话是安迪写给红的信中的一句话,再次表达了希望的价值和力量。
6. "Some birds aren't meant to be caged. Their feathers are just too bright."(有些鸟儿是注定不会被关在牢笼里的,它们的羽毛太美丽了。
肖申克的救赎经典语录中英文肖申克的救赎经典语录中英文寄语:肖申克的救赎这部影片中涵盖全片的主题是“希望”,全片透过监狱这一强制剥夺自由、高度强调纪律的特殊背景来展现作为个体的人对“时间流逝、环境改造”的恐惧。
个人非常喜欢这部电影,人活着就要有希望,不怕的是孤独失落,而是看不到希望。
推荐大家去看这部影片,是部非常经典的电影。
肖申克的救赎经典语录分享给大家。
1. 我想唯有自由人才能感受到这种兴奋,一个自由人步上漫长的旅程,奔向不确定的未来。
2. 心若是牢笼,处处为牢笼,自由不在外面,而在于内心。
3. 被上帝遗忘的女孩纸。
4. I look back on the past, committed a felony little fool, I want to communicate with him and let him understand, but I can’t do this, the boy would not see the, only my old trunk.5. It comes down to a simple choice: get busy living or get busy dying.6. Some people are busy dying, others are busy living.7. 每个人都是自己的上苍。
如果你自己都放弃自己,还有谁会救你?强者自救,圣者渡人。
8. 体制是一个很奇怪的东西,一开始,人们抗拒它,后来慢慢习惯它,到最后,离不开它。
9. In a quiet place, a person can hear his own thoughts.10. I have to say to my self that some birds aren’t very close. Their feathers are just too bright. When they fly away, you know it’s a sin to lock them up, and you’ll be inspired by them. Still, the place you live in is that much more drab and empty that they’re gone. I think I really miss my friends.11. That’s the beauty of music. They can’t take that away from you.12. Here’s where it makes the most sense. You need it so you don’t forget. Forget that there are palace in the world that aren’t made out of stone That there’s a---there’s a---there’s something inside that’s yours, that they can’t touch.13. Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing never dies.14. 还有,安迪,如果你真的到了南方,请在太阳下山以后,替我看看星星,摸摸沙子,在水中嬉戏,感受完全自由的感觉。
肖申克的救赎经典台词中英对照肖申克的救赎经典台词中英对照肖申克的救赎是一部经典的电影,它讲述了主人公安迪的狱中生活与他最终成功逃狱、重新获得自由的故事。
在这部电影中,许多经典的台词深深地感动着观众,甚至成为了经典的文化符号。
接下来,我们将对这些台词进行一一解析。
I. “Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies.”(希望是美好的,也许是最美好的,而任何美好的事物都不会消亡。
)这是电影中非常有名的台词,也是安迪以及其他囚犯在长期禁锢中可以依靠的力量。
这个台词隐含着人类对于生命的信仰和追求,也是这部电影赋予人们的永不熄灭的精神火炬。
II. “Get busy living, or get busy dying.”(生命不止,奋斗不息。
)这句话是电影中主角安迪对话狱友瑞德时的一句话。
它传递的信息是要鼓励人们要不断地追求进步、探索自己的人生,而不是在自己的人生中停滞不前。
同时,也彰显着安迪在心理上的强大以及对生命的珍视和追求。
III. “It’s funny. On the outside, I was an honest man. Straight as an arrow. Ihad to come to prison to be a crook.”(有趣的是,在外面我是一个正直的人,像一支箭一样笔直。
而我必须来到监狱,才成为了一个骗子。
)这是狱友安迪的一句话,传达着人性的复杂性和良知的摇摆。
在现实生活中,也许从来没有人会去想自己会变成什么样的人,但往往在面前的驱动力和诱惑面前,很难真正地保持清醒。
IV. “The funny thing is, on the o utside, I was an honest man, too...Almost had me tricked, didn't you?”(有趣的是,在外面,我也是一个诚实的人,也差点被你们骗过)这是安迪感慨和揭露狱中贪腐的黑幕时所说的一句话。
肖申克救赎经典台词(中英文对照) 经典台词Trust is a fragile thing,once earned,it affords us tremendous freedm;but once trust is lost,it can be impossible to recover.Of course the truth is,we never know who we can trust.Those we are closest to can betray us.And totalstrangers can e to our rescue.In the end,most people decide to truse only themselves.It really is the simplest way to keep from getting burned.信任是很微妙的东西,一旦得到我们会感到无比自由;但是一旦失去就几乎不可能再挽回。
当然,我们永远不知道可以相信谁。
最亲近的人也有可能背叛我们,而未曾谋面的人也可能伸出援助之手。
所以,大多数人决定只相信自己。
这是避免引火上身最简单的方法。
Death s inevitable.It's a promise made to each of us at birth.But before that promise is kept,we all hope something will happen to us,whether it is the thrill of romance,the joy of raising a family,or the anguish of great loss.We all hope to experience something that make our lives meaningful,but thesad fact is,not all lives have meaning.Some people spend their time on this pla just sitting on the sidelines,waiting for something to happen to them,before it's too late.死亡是不可避免的。
肖申克的救赎(字幕) LT他们When they arrived, you went up to the house and murdered them. ----结果他们一回来你就冲进屋杀了他们No, I was sobering up. ----不我逐渐酒醒I got back in the car and I drove home to sleep it off. ----开车回家睡觉Along the way, I threw my gun into the Royal River. ----路中把枪丢入皇家河I've been very clear on this point. ----我已讲的很清楚I get hazy where the cleaning woman shows up the following morning ----但清洁妇隔天早晨上工时and finds your wife in bed with her lover ----发现床上的双尸riddled with.38-caliber bullets. ----身上满是三八的弹孔Does that strike you as a fantastic coincidence, or is it just me? ----你不觉得这很巧吗? 还是只有我这么想?Yes, it does. ----是很巧Yet you still maintain you threw your gun into the river ----但你仍声称早在案发之前before the murders took place. ----就已丢弃了枪That's very convenient. ----这种说法很省事It's the truth. ----这是实话The police dragged that river for three days, and nary a gun was found ----警方打捞三天都没找到so no comparison could be made ----这样就无法比对between your gun and the bullets ----你的手枪和taken from the bloodstained corpses of the victims. ----受害者尸体上的弹痕And that also ----所以呢is very convenient. Isn't it, Mr. Dufresne? ----这样很省事不是吗杜弗伦先生?Since I am innocent of this crime ----我是清白的I find it decidedly inconvenient that the gun was never found. ----所以找不到枪反而很费事Ladies and gentlemen, you've heard all the evidence. ----女士们先生们一切证据都向各位报告了We have the accused at the scene of the crime. We have footprints. ----脚印和胎痕证明被告在场Bullets on the ground bearing his fingerprints. ----散落地面的子弹上有他的指纹A broken bourbon bottle, likewise with fingerprints. ----酒瓶碎片上同样也有指痕And most of all ----最重要的是we have a beautiful young woman and her lover ----一位美女与情夫lying dead in each other's arms. ----相拥而死They had sinned. ----他们是有伤风化But was their crime so great ----但是as to merit a death sentence? ----罪该致死吗? While you think about that ----请各位与此同时think about this: ----再考虑一件事A revolver holds six bullets, not eight. ----左轮枪只能装六发而非八发I submit that this was not a hot-blooded crime of passion. ----所以他并非一时冲动That at least could be understood, if not condoned. ----冲动并不可宽恕但可理解No. ----然而This was revenge ----这是复仇of a much more brutal, cold-blooded nature. Consider this: ----残忍而冷血的谋杀想想看Four bullets per victim. ----这两人各中四枪Not six shots fired, but eight. ----共八枪而非六枪That means that he fired the gun empty ----因此他是先射完一轮and then stopped to reload ----再装弹补上两枪----编剧:法兰克戴拉朋特so that he could shoot each of them again. An extra bullet per lover ----然后再一人添一枪right in the head. ----射穿脑袋You strike me as a particularly icy and remorseless man, Mr. Dufresne. ----你面目冷漠全无悔意杜弗伦先生It chills my blood just to look at you. ----看见你就令我齿冷By the power vested in me by the state of Maine ----根据缅因州赋予我的权力----制片:妮基马文I hereby order you to serve two life sentences back-to-back ----我判你两个无期徒刑one for each of your victims. So be it! ----为两位死者偿命退庭!----导演:法兰克戴拉朋特Sit. ----坐下We see you've served 20 years of a life sentence? ----你判无期徒刑已关二十年-Yes, sir. -You feel you've been rehabilitated? ----是的-你改过自新了吗?Yes, sir. Absolutely, sir. ----是的确实如此I mean, I learned my lesson. ----我已得到教训I can honestly say that I'm a changed man. ----真的我已洗心革面I'm no longer a danger to society. ----我不会危害社会That's God's honest truth. ----上帝为证----驳回Hey, Red. ----瑞德How'd it go? ----怎样?Same old shit, different day. ----还不是老样子Yeah, I know how you feel. ----我了解I'm up for rejection next week. ----我下周也准备要吃闭门羹Yeah, I got rejected last week. ----我上周才假释被拒It happens. ----难兄难弟Hey, Red, bump me a deck. ----借一包烟吧Get out of my face, man! You're into me for five packs already. ----滚开你欠我五包-Four! -Five! ----四包-五包There must be a con like me in every prison in America. ----美国各监狱少不了我这种人I'm the guy who can get it for you. ----我什么都弄得到Cigarettes, a bag of reefer, if that's your thing----香烟啦大麻啦bottle of brandy to celebrate your kid's high school graduation. ----家有喜事想喝白兰地也行Damn near anything within reason. ----几乎什么都没问题Yes, sir! I'm a regular Sears and Roebuck. ----是的我就像邮购公司So when Andy Dufresne came to me in 1949 ----1949年安迪·杜弗伦and asked me to smuggle Rita Hayworth into the prison for him ----要我把丽塔·海华丝弄给他I told him, "No problem." ----我只说"没问题"to the main gate ----大家到大门口集合to the main gate ----到大门口集合Andy came to Shawshank Prison ----安迪在47年初入肖申克监狱in early 1947 for murdering his wife and the fella she was banging. ----因为杀害老婆和情夫On the outside, he'd been vice president of a large Portland bank. ----他本来是大银行副总裁Good work for a man so young. ----典型的青年才俊Here Red ----瑞德You speak English, butt-steak? ----你懂英文吗?You follow this officer. ----跟这位长官走I never seen such a sorry-Iooking heap of maggot shit in all my life. ----我这辈子没看过这么窝囊的人渣Hey, fish! Come over here! ----菜鸟过来Taking bets today, Red? ----打个赌吧?Smokes or coin? Bettor's choice. ----赌烟或钱?Smokes. Put me down for two. ----烟我赌两根All right, who's your horse? ----你挑哪个?That little sack of shit. ----那个小个子-Eighth. He'll be first. -Bullshit! I'll take that action. ----前头数来第八个他是第一个-算你瞎眼我赌了You're out some smokes, son. ----你输定了If you're so smart, you call it. ----你聪明你挑呀I'll take that chubby fat-ass there. ----胖脸肥臀那个The fifth one. Put me down for a quarter deck. ----第五个我赌五根烟Fresh fish today! ----菜鸟来了We're reeling them in! ----菜鸟来啦I admit I didn't think much of Andy first time I laid eyes on him. ----说实话当初我并不看好他Looked like a stiff breeze would blow him over. ----弱不禁风的That was my first impression of the man. ----这是他给我的最初印象What do you say? ----你挑谁?That tall drink of water with the silver spoon up his ass. ----面带富贵相的高个儿That guy? Never happen. ----他? 不可能啦-10 cigarettes. -That's a rich bet. ----我赌十根烟-有种Who's going to prove me wrong? ----谁要和我赌?Heywood? Jigger? ----赫伍? 渣哥?Skeets? ----史基?Floyd! ----福洛?Four brave souls. ----你们输定了Return to your cellblocks for evening count. ----回牢房准备点名All prisoners, return to your cellblocks. ----全部回房去Turn to the right! ----向右转Eyes front. ----看前方This is Mr. Hadley. He's captain of the guards. ----他是警备队长海利I'm Mr. Norton, the warden. ----我是典狱长诺顿You are convicted felons. ----你们因为作奸犯科That's why they've sent you to me. ----所以才进监狱Rule number one: ----第一条规定:No blasphemy. ----不可渎神I'll not have the Lord's name taken in vain in my prison. ----不准滥呼上主之名The other rules ----其它规矩you'll figure out as you go along. Any questions? ----慢慢学有问题吗?When do we eat? ----何时吃饭?You eat when we say you eat. ----我们叫你吃就吃You shit when we say you shit, and piss when we say you piss. ----叫你拉就拉叫你撒就撒You got that, you maggot-dick motherfucker? ----你懂吗死人渣?On your feet. ----起来I believe in two things: ----我笃信两件事Discipline and the Bible. ----一为管训二为圣经Here, you'll receive both. ----你们两样都少不了Put your trust in the Lord. ----把信仰寄托神Your ass belongs to me. ----把贱命交给我Welcome to Shawshank. ----肖申克监狱欢迎各位Unhook them. ----解铐Turn around. ----转身That's enough. ----可以了Move to the end of the cage. ----走到底Turn around. Delouse him. ----转身洒除虱粉Turn around. ----转身Move out of the cage. Pick up your clothes and Bible. ----到左边领囚衣和圣经Next man up! ----下一个To the right. ----向右Right. Right. ----右转右转Left. ----向左The first night's the toughest. No doubt about it. ----头一夜最难熬绝对如此They march you in naked as the day you were born ----光着屁股行进skin burning and half-blind from that delousing shit. ----火辣的药粉令你半盲And when they put you in that cell ----当你进笼and those bars slam home ----门闸锁上that's when you know it's for real. ----你才明白这是玩真的Old life blown away in the blink of an eye. ----眨眼间一生就毁了Nothing left but all the time in the world to think about it. ----只留下无穷的悔恨Most new fish come close to madness the first night. ----新囚在初夜多半濒临疯狂Somebody always breaks down crying. ----总会有人哭出来Happens every time. ----毫无例外The only question is ----我们只是who's it going to be? ----等着看是谁It's as good a thing to bet on as any, I guess. ----用这聚赌也挺有趣的I had my money on Andy Dufresne. ----我赌杜弗伦Lights out! ----熄灯I remember my first night. ----我记得我的第一夜Seems like a long time ago. ----感觉好远好远Hey, fish. ----菜鸟来嘛Fish, fish. ----菜鸟菜鸟What are you, scared of the dark? ----怎么怕黑吗?Bet you wish your daddy never dicked your mama! ----后悔爸妈搞出你来?Piggy! Pork! I want me a pork chop. ----小猪猪你的肉好香The boys always go fishing with first-timers. ----老鸟总是捉弄菜鸟And they don't quit till they reel someone in. ----直到惹哭才罢休Hey, Fat Ass. ----猪公Fat Ass! ----肥臀Talk to me, boy. ----说句话嘛I know you're there. I can hear you breathing. ----我听得到你呼吸Don't you listen to these nitwits, you hear me? ----你别受这些白痴的骗This place ain't so bad. ----这儿没那么糟啦Tell you what ----跟你讲I'll introduce you around, make you feel right athome. ----我帮你引见带你进入状况I know a couple of big old bull queers that'd just ----有些同志Iove to make your acquaintance. ----想亲近你Especially that big, white, mushy butt of yours. ----还有你那白肉肥臀God! ----天哪I don't belong here! ----我不要坐牢-We have a winner! -I want to go home! ----有人中奖了-我要回家And it's Fat Ass by a nose! ----肥臀先驰得分Fresh fish! ----菜鸟菜鸟I don't belong here ----我不属于这里I want to go home! ----我要回家I want my mother! ----我要妈妈I had your mother! She wasn't that great! ----我搞过你妈不够爽What the Christ is this horseshit? ----天杀的你们在搞什么鬼?He blasphemed. I'll tell the warden. ----你滥用主名我要告典狱长You'll tell him with my baton up your ass! ----你屁眼插上警棍再去告Let me out! ----放我出去呀What is your malfunction, you fat barrel of monkey spunk? ----猴崽子你哪根筋不对? Please! I ain't supposed to be here. ----求求你别关我Not me! ----别关我I won't count to three. Not even to one. ----我不想数到三连一都不数You shut up, or I'll sing you a lullaby! ----你再不闭嘴我就要你长眠Shut up, man. Shut up! ----闭嘴啦闭嘴You don't understand. I'm not supposed to be here. ----你们不明白我不该坐牢的Open that cell. ----开门Me neither! They run this place like a fucking prison! ----我也不想蹲你这破牢Son of a bitch! ----狗娘养的Captain, take it easy! ----长官别激动If I hear so much as a mouse fart in here tonight ----再有人敢哀哀叫I swear by God and Jesus, you will all visit the infirmary. ----我就扁得你们全部住院Every last motherfucker in here. ----人人有份Call the trustees. Take that tub of shit down to the infirmary. ----把这废人抬去医务室His first night in the joint, Dufresne cost me two packs of cigarettes. ----安迪头一夜就害我输两包烟He never made a sound. ----他一声都没吭Tier 3 north, clear count! ----三北层到齐Tier 2 north, clear count. ----二南层到齐Tier 3 south, clear. ----三南层到齐Tier 1 south, clear. ----一南层到齐Tier 4 south, clear. ----四南层到齐Prepare to roll out. ----准备离房Roll out! ----出发Are you going to eat that? ----你要吃吗?I hadn't planned on it. ----无此打算Do you mind? ----给我好吗?That's nice and ripe. ----又肥又嫩Jake says thank you. ----小杰说谢谢你Fell out of his nest over by the plate shop. ----他从巢中掉到地上I'm going to look after him until he's big enough to fly. ----我要养到他会飞Oh, no! Here he comes. ----讨厌赫伍来了Morning, fellas. ----早安伙计们Fine morning, isn't it? ----真是个美好早晨啊You know why it's a fine morning, don't you? ----你知道为何如此美好吗?Send them down. I want them lined up ----烟拿出来就地排好just like a pretty little chorus line. ----像合唱队一样排整齐Look at that. ----看呀真壮观-I can't stand this guy. -Oh, Lord! ----真受不了他-我的乖乖Yes! Richmond, Virginia. ----爽正牌烤烟Smell my ass! ----闻我的屁吧After he smells mine. ----闻完再闻我的That's a shame about your horse coming in last and all. ----瑞德可惜你大大看走眼But I sure do love that winning horse of mine,though. ----不过我真感谢我的猪公I owe that boy a big kiss when I see him. ----出院后我得亲亲他Why don't you give him some of your cigarettes instead? Lucky fuck! ----请他抽烟才对小人得志Hey, Tyrell. ----泰瑞You pull infirmary duty this week? ----你在医务室值班吗?How's my horse doing anyway? ----那肥仔怎样了?Dead. ----挂了Hadley busted his head up pretty good. ----海利打烂他的头Doc had gone home for the night. ----医生已回家睡觉了Poor bastard lay there till this morning. ----他一直僵到天亮By then, there wasn't nothing we could do. ----根本无药可救What was his name? ----他叫什么名字?What'd you say? ----你说什么?I was just wondering if anyone knew his name. ----我想知道他的名字What the fuck do you care, new fish? ----关你屁事菜鸟Doesn't fucking matter what his name was. He's dead. ----死人还要什么名字Anybody come at you yet? ----有人上过你了吗?Anybody get to you yet? ----你名草有主了吗? Hey, we all need friends in here. ----牢里人人需要朋友I could be a friend to you. ----我可以当你朋友Hard to get. ----不易上手I like that. ----我喜欢Andy kept pretty much to himself at first. ----起初安迪不与人来往I guess he had a lot on his mind ----大概心事重重trying to adapt to life on the inside. ----努力适应牢狱生活Wasn't until a month went by before he openedhis mouth ----直到一个月后to say more than two words to somebody. ----他才找人攀谈As it turned out ----那个人that somebody was me. ----就是我I'm Andy Dufresne. ----我叫安迪·杜弗伦Wife-killing banker. ----杀妻的银行家Why'd you do it? ----为了什么?I didn't, since you ask. ----我没犯罪You're going to fit right in. ----你来对地方了Everybody in here's innocent. Didn't you know that? ----这里人人都无罪-What you in here for? -Didn't do it. Lawyer fucked me. ----赫伍你为何入狱?-我无罪被律师害了Rumor has it you're a real cold fish. ----听说你颇爱耍酷You think your shit smells sweeter than most. Is that right? ----难道你的屁比别人香?What do you think? ----你说呢?To tell you the truth, I haven't made up my mind. ----说老实话我还不清楚I understand you're a man that knows how to get things. ----我知道你很有办法I'm known to locate certain things from time to time. ----我能够让你有求必应I wonder if you might get me a rock hammer. ----我想要一把石捶What? ----什么?A rock hammer. ----石捶-What is it and why? -What do you care? ----用来干什么?-何必问呢?For a toothbrush, I wouldn't ask. I'd quote a price. ----若是牙刷我就直接报价But a toothbrush is a non-lethal object, isn't it? ----因为牙刷不危险对吗?Fair enough. ----也有道理A rock hammer is about six or seven inches long. ----石捶大约六七寸长-Looks like a miniature pickax. -Pickax? ----像鹤嘴锄-鹤嘴锄?For rocks. ----敲石头用的Quartz? ----石英?Quartz ----石英And some mica, shale ----云母页岩limestone. ----石灰石So? ----所以呢?So I'm a rock hound. ----我曾是石痴At least I was in my old life. I'd like to be again. ----我想重拾往日嗜好Or maybe you'd like to sink your toy into somebody's skull. ----我看你是想捶人家脑袋No, I have no enemies here. ----不是的这儿没有人犯着我No? Wait a while. ----没有? 且慢Word gets around. ----话已传开了The Sisters have taken quite a liking to you. ----三姐妹对你有性趣Especially Bogs. ----尤其是包格斯Don't suppose it would help if I told them I'm not homosexual. ----说我不是圈内人也没用吗?Neither are they. ----他们也不算是You have to be human first. They don't qualify. ----圈内人也是人但他们是禽兽Bull queers take by force. That's all they wantor understand. ----想干就干根本不在乎你If I were you, I'd grow eyes in the back of my head. ----我若是会加倍提防-Thanks for the advice. -Well, that's free. ---- 谢谢你的忠告-反正不用钱You understand my concern. ----你明白我的顾虑吧If there's trouble, I won't use the rock hammer. ----我不用石捶惹事行吗?Then I'd guess you want to escape. Tunnel under the wall, maybe. ----那你想逃狱挖地道? What did I miss? What's so funny? ----有什么好笑?You'll understand when you see the rock hammer. ----你看到它就明白了What's an item like this usually go for? ----它市价多少?Seven dollars in any rock-and-gem shop. ----奇石店卖七元My normal markup's 20 percent. ----我通常加两成But this is a specialty item. ----不过嘛Risk goes up, price goes up. Let's make it an even 10 bucks. ----价钱随风险调高跟你收十元吧Ten it is. ----就这样Waste of money, if you ask me. ----其实你是白花钱Why's that? ----为什么?Folks around this joint love surprise inspections. ----狱方喜欢突袭搜房They find it, you're going to lose it. ----找到石捶一定没收If they catch you, you don't know me. ----到时候别摆我道Mention my name, we never do business again. ----否则再也别想跟我做生意Not for shoelaces or a stick of gum. Now you got that? ----连口香糖都不卖你I understand. ----我懂Thank you, Mr ----谢谢你Red. ----瑞德Name's Red. ----叫我瑞德Red ----瑞德Why do they call you that? ----为何叫瑞德? Maybe it's because I'm Irish. ----也许我是爱尔兰人吧I could see why some of the boys took him for snobby. ----怪不得有人认为他臭屁He had a quiet way about him ----他闷声不响的a walk and a talk that just wasn't normal around here. ----他的步伐和谈吐简直是异类He strolled ----他像like a man in the park without a care or a worry in the world. ----在公园散步无忧无虑Like he had on an invisible coat that would shield him from this place. ----仿佛身披隐形衣yes ----没错I think it'd be fair to say ----我打一开始I liked Andy from the start. ----就喜欢他Let's go! Some of us got a schedule to keep. ----别耽误我们时间Move it! Come on, move it! ----快点How you doing? How's the wife treating you?----你好老婆待你如何?keep moving ----继续走just go ----继续走Red ----瑞德Andy was right. ----安迪说的对I finally got the joke. ----见到货就明白It would take a man about 600 years ----用它挖地道to tunnel under the wall with one of these. ----得挖六百年Book?-Not today.---- 要书吗?-不要Book?-No.---- 要书吗?-不要Brook ----老布Delivery for Dufresne. ----给杜弗伦的货Book? ----要书吗?Book? ----要书吗?Dufresne ----杜弗伦Here's your book. ----你的书Thanks. ----谢谢We're running low on hexite. Get on back and fetch us up some. ----杜弗伦漂白水不够了你去后面拿This will blind you. ----小心我弄瞎你们Honey, hush. ----宝贝别出声That's it. You fight! ----你反抗Better that way. ----那更刺激I wish I could tell you Andy fought the good fight ----我也希望另一种结局and the Sisters let him be. ----就是安迪打赢全身而退I wish I could tell you that ----我希望如此but prison is no fairy-tale world. ----然而监狱不是童话世界He never said who did it. ----他绝口不提谁But we all knew. ----但谁都明白Things went on like that for a while. ----这情况持续了一阵Prison life consists of routine ----坐牢是一段段例行公事and then more routine. ----一段忙完又一段Every so often, Andy would show up with fresh bruises. ----安迪随时挂着新伤The Sisters kept at him. ----三姐妹不放过他Sometimes he was able to fight them off. ----他有时打赢Sometimes not. ----有时吃败仗And that's how it went for Andy. ----这就是安迪的遭遇That was his routine. ----那是他的例行公事I do believe those first two years were the worst for him. ----他毕生没像头两年那么惨And I also believe that if things had gone on that way ----假使再这样下去this place would have got the best of him. ----这黑牢就会毁掉他But then, in the spring of 1949 ----不过在49年春天the powers that be decided: ----狱方宣布The roof of the license-plate factory needs resurfacing. ----车牌工厂屋顶要翻修I need a dozen volunteers for a week's work. ----我需要12人做工一周As you know ----你们都知道special detail carries with it special privileges. ----特别的公差享特别的待遇It was outdoor detail ----这是户外公差and May is one damned fine month to be working outdoors. ----五月份出户外公差实在求之不得Stay in line there. ----排好队More than a hundred men volunteered for the job. ----一百多人志愿报名Wallace E. Unger. ----昂格Ellis Redding. ----瑞丁Wouldn't you know it? ----这不是很巧吗?Me and some fellows I know were among the names called. ----我的哥儿们全都中签Andrew Dufresne. ----安迪·杜弗伦It only cost us a pack of smokes per man. ----其实是每人一包烟买的I made my usual 20 percent, of course. ----我照常抽两成So this big-shot lawyer calls me long-distance from Texas. ----德州一个律师打电话来I say, "Yeah?" ----我问什么事?He says, "Sorry to inform you, but your brother just died." ----他说"抱歉令兄过世"-I'm sorry to hear that. -I'm not. He was anasshole. -----糟糕我很遗憾-我才不为那烂人遗憾Ran off years ago. Figured him for dead. ----他离家多年生死不明So this lawyer fellow says to me: ----这大律师说"He died a rich man." Oil wells and shit. Close to a million bucks. ----"令兄是位富翁" 挖油井赚了一百万A million bucks? ----一百万?-Incredible how lucky some assholes get. -You going to see any of that? -----对算他走狗运-有你一份吗?Thirty-five thousand. That's what he left me. ----他留给我三万五Dollars?-Yep---- 美金?-对That's great! That's like winning the sweepstakes. ----简直像中乐透嘛Isn't it? ----不是吗?Dumb shit, what do you think the government will do to me? ----政府是白混的吗?Take a big wet bite out of my ass is what. ----它想大口分掉这大饼Poor Byron. ----可怜虫Terrible fucking luck, huh? Crying shame. ----过路财神真够倒霉Some people really got it awful. ----有人就是命衰Andy, are you nuts? ----你疯了?IKeep your eyes on your mop, man! ----专心干活You'll pay some tax, but you'll still end up ----缴了税还剩不少Yeah, maybe enough to buy a new car, and then what? ----没错够换新车I got to pay tax on the car. Repair ----但买车要缴税maintenance, kids pestering you to take them for a ride all the time. ----还要修理保养孩子吵着要兜风Then if you figure your tax wrong, you pay out of your own pocket. ----万一报错税全得自付I tell you! Uncle Sam! ----告诉你这就是政府He puts his hand in your shirt and squeezes your tit till it's purple. ----石头都榨得出血来Andy ----安迪-Getting himself killed. -I Keep tarring. ---- 他不想活了-继续工作Some brother. Shit! ----什么哥哥狗屁Mr. Hadley ----海利先生do you trust your wife? ----你信任老婆吗? Oh, that's funny. ----真好笑You'll look funnier sucking my dick with no teeth. ----你没了牙吹我喇叭更好笑What I mean is, do you think she'd go behind your back? ----她会扯你后腿吗?Step aside, Mert. This fucker's having himself an accident. ----够了他活的不耐烦了He'll push him off! ----他要推落安迪If you trust her, you can keep ----她靠得住that 35,000. ----你就能领三万五-What did you say? -Thirty-five thousand. ---- 你说什么?-三万五All of it. ----全部领到-Every penny. -You better start making sense. ---- 一个子儿也不少-你最好别耍我If you want to keep it, give it to your wife. ----想领全额就赠与太太The IRS allows a one-time-only gift to your spouse for up to $ 60,000. ----国税局允许一生一次最多六万的赠与免税-Bullshit. Tax-free? -Tax-free. -----乖乖免税吗? -对IRS can't touch one cent. ----国税局征不到一文钱You're that smart banker that killed his wife. ----你是那杀妻的银行家?Why should I believe you? So I can end up in here with you? ----信任你难道不会害我坐牢?It's legal. Ask the IRS. They'll say the same thing. ----完全合法你去问也一样I feel stupid telling you this. I'm sure you would have investigated. ----我不该开口的我以为你会去问I don't need you to tell me where the bear shit in the buckwheat. ----我不用你教我这些鸟事Of course not. But you do need someone to set it up for you. ----没错但你要找人填表That'll cost you. A lawyer. ----请律师可得花钱A bunch of ball-washing bastards! ----没卵的讼棍I suppose I could set it up for you. That would save you some money. ----我帮你办为你省钱You get the forms, I'll prepare them ----你领表我来填nearly free of charge. ----完全免费I'd only ask three beers apiece for each of my coworkers. ----只要请我同事一人三瓶啤酒"Coworkers." That's rich! ----同事?够新鲜的A man working outdoors feels more like a man ----做黑手的有酒喝if he can have a bottle of suds. That's only my opinion ----才有尊严这是我的浅见sir. ----大人What are you jimmies staring at? ----看什么看回去干活Let's go! Work! ----干活And that's how it came to pass ----于是呢that on the second-to-last day of the job ----在完工前一天the convict crew that tarred the factory roof in the spring of '49 ----49年春的公差犯人wound up sitting in a row at 10:00 in the morning ----在早上十点坐成一堆drinking icy-cold beer, courtesy of the hardest screw ----喝着冰凉的啤酒肖申克监狱that ever walked a turn at Shawshank State Prison. ----历来最狠的狱官请的客Drink up while it's cold, ladies. ----娘儿们趁凉快喝The colossal prick even managed to sound magnanimous. ----这王八蛋还装大方呢We sat and drank with the sun on our shoulders and felt like free men. ----阳光洒肩头仿佛自由人We could have been tarring the roof of one of our own houses. ----像在修缮自家屋顶We were the lords of all creation. ----我们像是造物之主般自在As for Andy ----安迪呢he spent that break hunkered in the shade ----他窝在凉荫下a strange little smile on his face ----脸上挂着奇异微笑watching us drink his beer. ----看着我们喝他的酒Want a cold one? ----来一瓶吧?No, thanks. I gave up drinking. ----谢谢我戒酒了You could argue he done it to curry favor with the guards. ----你可说他想拍狱方马屁Or maybe make a few friends among us cons. ----或想博取囚犯友谊Me? ----但我呢?I think he did it just to feel normal again ----认为他只想重温自由if only for a short while. ----即使只有一刹那IKing me. ----我当王-Chess. Now there's a game of kings. -What? -----下棋是帝王游戏-什么?Civilized. Strategic. ----讲文明重谋略And a total fucking mystery. I hate it. ----神秘的要死真讨厌Let me teach you someday. ----改天我教你吧Sure. ----好呀We could get a board together. ----我想买个棋盘You're talking to the right man. I can get things, right? ----你找对人了我不论什么都弄得到We might do business on a board, and I'll carve the pieces myself. ----棋盘用买的但棋子我来刻One side in alabaster, one in soapstone. What do you think? ----一半用雪花石膏一半用皂石I think it'll take years. ----要刻上许多年Years I got. What I don't have are the rocks. ----时间有的是就是缺石头Pickings are pretty slim in the yard. ----操场很贫瘠Pebbles, mostly. ----多半是石子We're getting to be kind of friends, aren't we? ----咱们算是朋友吧?Yeah, I guess. ----算是吧Can I ask you something? ----我想问你Why'd you do it? ----你为何杀人?I'm innocent, Red. ----我无罪Just like everybody else here. ----跟大家一样What are you in for? ----你呢?Murder. Same as you. ----跟你一样杀人Innocent? ----无罪吗?Only guilty man in Shawshank. ----我是肖申克唯一的罪犯Where's the canary? ----歌女呢?How did you know? ----你怎么知道?-How did I know what? -So you don't know. ---- 我知道什么?-原来你不知道Come. ----来This is where the canary is. ----歌女在这里Quite a surprise to hear a woman singing in my house, eh? ----没想到她来寒舍献唱吧That's quite a ----的确surprise. ----没想到Red ----瑞德Wait, wait. ----等一下啦Here she comes. ----她上场了I like this part when she does that shit with her hair. ----我最迷她甩头发的骚样I know. I've seen it three times this month. ----这个月看过三场了Gilda, are you decent? ----姬旦你衣着整齐吗?Me? ----我?God, I love it. ----我爱死了I understand you're a man that knows how to get things. ----听说阁下有求必应I'm known to locate certain things from time to time. What do you want? ----在下确非浪得虚名你要什么?-Rita Hayworth. -What? ---- 丽塔·海华丝-什么?Can you get her? ----弄得到吗?So this is Johnny Farrel. I've heard a lot about you. ----这位就是法罗呀久仰-Take a few weeks. -Weeks? ---- 要几个星期-几星期?I don't have her stuffed down the front of mypants right now, sorry to say. ----我又没把她压在下面But I'll get her. ----反正弄得到Relax. ----安啦Thanks. ----谢了-Get out! -I got to change reels! ----出去-我得放映呀I said fuck off! ----我叫你滚Ain't you going to scream? ----你不尖叫吗?Let's get this over with. ----咱们算算总帐He broke my fucking nose! ----他打破我鼻子Now ----现在I'm going to open my fly ----我要解拉链and you'll swallow what I give you to swallow. ----叫你含什么你就含Then you'll swallow Rooster's. You broke his nose. ----先舔我再舔公鸡因为你害他流鼻血He ought to have something to show for it. ----你应该要道歉You put it in my mouth, you lose it. ----它进我的嘴就跟你分家No, you don't understand. ----不你没搞懂Do that and I'll put all eight inches of this in your ear. ----我会用钻子刺穿你耳朵All right, but you should know that sudden, serious brain injury ----好吧但你应该知道脑部遇袭causes the victim to bite down hard. ----会使人死劲咬In fact, I hear the bite reflex is so strong ----用力之大呀they have to pry the victim's jaws open ----得用铁撬with a crowbar. ----才扳得开Where do you get this shit? ----你怎么知道?I read it. ----书上写的You know how to read, you ignorant fuck? ----你识字吗豆腐脑?Honey! ----亲爱的You shouldn't! ----你不该损我Bogs didn't put anything in Andy's mouth. ----包格斯没逼他吹喇叭And neither did his friends. ----其他两个也不敢。
《肖申克的救赎》经典台词(中英双语)
1、I guess it comes down to a simple choice: get busy living or get busy dying.? 生命可以归结为一种简单的选择:要么忙于生存,要么赶着去死。
?
2、These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on them. That`s institution alized.? 监狱里的高墙实在是很有趣。
刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存,这就是体制化。
?
3、Fear can hold you prisoner. Hope can set you free. A strong man can save himself.
A great man can save another.?
懦怯囚禁人的灵魂,希望可以感受自由。
强者自救,圣者渡人。
?
4、I have no idea to this day what those two Italian ladies were singing about. Truth is, I don’t want to know. Some things are better left unsaid.I’d like to think they were singing about somethings so beautiful,it can" t expressed in words,and it makes your heart ache because of it.I tell you, th ose voices soared higher and farther than anybody in a great place dares to dr eam. It was as if some beautiful bird had flapped into our drab little cage and made these walls dissolve away, and for the briefest of moments, every last man is Shawshank felt free.?
到今天我还不知道那两个意大利娘们在唱些什么,其实,我也不想知道。
有些东西还是留着不说为妙。
我像她们该是在唱一些非常美妙动人的故事,美妙得难以用言语来表达,美
妙的让你心痛。
告诉你吧,这些声音直插云霄,飞得比任何一个人敢想的梦还要遥远。
就像一些美丽的鸟儿扑扇着翅膀来到我们褐色牢笼,让那些墙壁消失得无影无踪。
就在那一刹那,鲨堡监狱的每一个人都感到了自由。
?
5、(On playing opera records in the prison)?
Andy Dufresne: Here’s where it makes the most sense. You need it so you don"t foget. Foget that there are palce in the world that aren’t made out of stone That there’s a---there’s a---there’s something inside that’s yours, that they can’t touch.? (在监狱里放歌剧唱片)?
安迪.杜德兰:这就是意义所在。
你需要它,就好像自己不要忘记。
忘记世上还有不是用石头围起来的地方。
忘记自己的内心还有你自己的东西,他们碰不到的东西。
?
6、Andy Dufresne: That’s the beauty of music. They can’t take that away from you.? 安迪.杜德兰:这就是音乐的美丽。
他们无法把这种美丽从你那里夺去。
?
7、Red narrating: You could argue he’d done it to curry favor with the guards. Or, mabye make a few friends among us cons. Me, I think he did it just to feel normanl again, if only for a short while.?
你会说他做这些是为了讨好看守。
或者也许是为了同我们搞好关系。
而我则认为他只是为了再度体验一下正常人的感觉,哪怕只是为了短短的片刻。
?
8、I have to remind myself that some birds don’t mean to be caged . Their feathers
are just too bright. And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock them up. DOES rejoice. Still, the place you live in is that much more drab and empty that they’re gone. I guess I just miss my friend.?
我得经常同自己说,有些鸟儿是关不住的。
他们的羽毛太鲜亮了。
当它们飞走的时候,你心底里知道把他们关起来是一种罪恶,你会因此而振奋。
不过,他们一走,你住的地方也就更加灰暗空虚。
我觉得我真是怀念我的朋友。
?
9、There`s not a day goes by I don`t feel regret. Not because I`m in here, or because you think I should. I look back on the way I was then. Then a young, stupid kid who committed that terrible crime. I want to talk to him. I want to try and talk some sense to him, tell him the way things are. But I can`t. That kid`s long gone and this old man is all that`s left. I got to live with that. Rehabilitated? It`s just a bull.......... word. So you go on and stamp your form, sorry, and stop wasting my time. Because to tell you the truth, I don`t give a shit.?
我无时不刻地对自己的所作所为深感内疚,这不是因为我在这里(指监狱),也不是讨好你们(指假释官)。
回首曾经走过的弯路,我多么想对那个犯下重罪的愚蠢的年轻人说些什么,告诉他我现在的感受,告诉他还可以有其他的方式解决问题。
可是,我做不到了。
那个年轻人早已淹没在岁月的长河里,只留下一个老人孤独地面对过去。
重新做人骗人罢了!小子,别再浪费我的时间了,盖你的章吧,我不会再废话了。
?
10、Remember, Hope is a good thing, maybe the best of things and no good thing ever dies!?
记着,希望是件好东西,没准儿是件最好的东西,而且从没有一样好东西会消逝!?
11、I find I’m so excited. I can barely sit still or hold a thought in my head.
I think it the excitement only a free man can feel, a free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain. I hope I can make it across the border.
I hope to see my friend, and shake his hand. I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams. I hope.?
我发现自己是如此的激动,以至于不能静静地坐下来思考。
我想只有那些重获自由即将踏上新征程的人们才能感受到这种即将揭开未来神秘面纱的激动心情。
我希望跨越千山万水握住朋友的手,我希望太平洋的海水如同梦中的一样蓝:我希望。