大学日本語専攻生八級能力試験問題(2010)
(翻訳、作文問題)
(試験時間:90分間)
八、次の中国語を日本語に訳し、その訳文を解答用紙に書きなさい。(20点)
近日本栏目提到了哲学家和辻哲郎,他很重视代表了日本气候特点的“湿气”。朝雾,夕霭,还有密布的薄雾。据他研究,这些潮湿大气的浓淡,和日本人的情绪紧密相连。
轻雾中飘出的小船。朦胧水润的月亮——。潮气模糊着事物的轮廓,随着季节变化触动着日本人内心深处的感情。尽管如此,炎热时节中的湿气却谈不上风雅。这个时节潮湿的空气不断涌入日本,关东以西地区桑拿天气持续不断。
湿润别有一番风情,而潮湿则会让人感觉不快。昨天起天气发生了变化。大陆的高气压带来了干燥的空气。虽然有些地区还是盛夏,遮荫处却很凉爽,澄净的天空也格外的明朗。
九、次の要領で解答用紙に作文をしなさい。(30点)
題目:好きこそ物の上手なれ
注意事項:1.文体は、手紙文を除いて一律常体にすること。
2.文章は、450字以上、500字以内におさめること。
(句読点も一字とする。もし450字未満、または500字を
オーバーした場合は減点になる。)
3.作文用紙には本文だけを書き、題目は書かないこと。
大学日本語専攻生八級能力試験問題(2010)
(翻訳?作文問題解答用紙)
注意:1.万年筆かボール?ペンできれいに書くこと。
2.文字はマス目の中に書くこと。なお、句読点も1字とする。
3.作文の解答用紙には題目を書かないこと。
一、翻訳
二、作文題目:好きこそ物の上手なれ
13
26
39
52
65
78
91
104
117
130
143
156
169
182
195
208
221
234
247
500