考研英语翻译必备练习-参考模板
- 格式:doc
- 大小:204.50 KB
- 文档页数:42
考研英语写作100常考句式翻译1.经济的快速发展the rapid development of economy2.人民生活水平的显著提高/稳步增长the remarkable improvement/ steady grow th of people's living standard3.先进的科学技术advanced science and technology4.面临新的机遇和挑战be faced with new opportunities and cha llenges5.人们普遍认为It is commonly believed/ recognized that…6.社会发展的必然结果the inevitable result of social develop ment7.引起了广泛的公众关注arouse wide public concern/ draw public attention8.不可否认It is undeniable that…/ There is no de nying that…9.热烈的讨论/争论a heated discussion/ debate10.有争议性的问题a controversial issue11.完全不同的观点a totally different argument12.一些人…而另外一些人…Some people…while others…13.就我而言/就个人而言As far as I am concerned,/ Personally,14.就…达到绝对的一致reach an absolute consensus on…15.有充分的理由支持be supported by sound reasons16.双方的论点arguments on both sides17.发挥着日益重要的作用play an increasingly important role in…18.对…必不可少be indispensable to…19.正如谚语所说As the proverb goes:20.…也不例外…be no exception21.对…产生有利/不利的影响exert positive/ negative effects on…22.利远远大于弊the advantages far outweigh the disadva ntages.23.导致,引起lead to/ give rise to/ contribute to/ r esult in24.复杂的社会现象a complicated social phenomenon25.责任感/成就感sense of responsibility/ sense of achie vement26.竞争与合作精神sense of competition and cooperation27.开阔眼界widen one's horizon/ broaden one's visi on28.学习知识和技能acquire knowledge and skills29.经济/心理负担financial burden / psychological burden30.考虑到诸多因素take many factors into account/ conside ration31.从另一个角度from another perspective32.做出共同努力make joint efforts33.对…有益be beneficial / conducive to…34.为社会做贡献make contributions to the society35.打下坚实的基础lay a solid foundation for…36.综合素质comprehensive quality37.无可非议blameless / beyond reproach39.致力于/投身于be committed / devoted to…40.应当承认Admittedly,41.不可推卸的义务unshakable duty42.满足需求satisfy/ meet the needs of…43.可靠的信息源a reliable source of information44.宝贵的自然资源valuable natural resources45.因特网the Internet(一定要由冠词,字母I大写)46.方便快捷convenient and efficient47.在人类生活的方方面面in all aspects of human life48.环保(的)environmental protection / environmenta lly friendly49.社会进步的体现a symbol of society progress50.科技的飞速更新the ever-accelerated updating of science and technology51.对这一问题持有不同态度hold different attitudes towards this i ssue52.支持前/后种观点的人people / those in fovor of the former/ latter opinion53.有/提供如下理由/证据have/ provide the following reasons/ ev idence54.在一定程度上to some extent/ degree / in some way55.理论和实践相结合integrate theory with practice56.…必然趋势an irresistible trend of…57.日益激烈的社会竞争the increasingly fierce social competit ion58.眼前利益immediate interest/ short-term interest59.长远利益interest in the long run60.…有其自身的优缺点…has its merits and demerits/ advantag es and disadvantages61.扬长避短Exploit to the full one's favorable con ditions and avoid unfavorable ones62.取其精髓,去其糟粕Take the essence and discard the dregs.63.对…有害do harm to / be harmful to64.交流思想/情感/信息exchange ideas/ emotions/ information65.跟上…的最新发展keep pace with / keep abreast with the latest development of…66.采取有效措施来…take effective measures to do sth.67.…的健康发展the healthy development of…68.有利有弊Every coin has its two sides.No garden without weeds.69.对…观点因人而异Views on…vary from person to person.70.重视attach great importance to…71.社会地位social status72.把时间和精力放在…上focus time and energy on…73.扩大知识面expand one's scope of knowledge74.身心两方面both physically and mentally75.和…直接/间接相关be directly / indirectly related to…76.提出折中提议set forth a compromise proposal77.可以取代“think”的词believe, claim, maintain, argue, ins ist, hold the opinion/ belief that78.缓解压力/减轻负担relieve stress/ burden79.优先考虑…give (top) priority to sth.80.与…相比compared with…/ in comparison with81.相反on the contrary.82.代替replace/ substitute / take the place of83.经不起推敲cannot bear closer analysis / cannot ho ld water84.提供就业机会offer job opportunities85.社会进步的反映mirror of social progress86.毫无疑问Undoubtedly, / There is no doubt that…87.增进相互了解enhance/ promote mutual understanding88.充分利用make full use of / take advantage of89.承受更大的工作压力suffer from heavier work pressure90.保障社会的稳定和繁荣guarantee the stability and prosperity of our society91.更多地强调put more emphasis on…92.适应社会发展adapt oneself to the development of soc iety93.实现梦想realize one's dream/ make one's dream c ome true94.主要理由列举如下The main reasons are listed as follows:95.首先First,Firstly,In the first place, To begin with96.其次Second, Secondly, In the second place, besides,in addition, additionally, moreo ver, furthermore97.最后Finally, Last but not the least, Lastly,98.总而言之All in all, To sum up, In summary, Ina word,99.我们还有很长的路要走We still have a long way to go.100.加大了…的可能性increase the chances of。
考研英语翻译真题及答案考研英语中的翻译部分一直是众多考生重点关注和努力攻克的对象。
通过对历年真题的研究和练习,能够让考生更好地把握命题规律,提升翻译能力。
以下为大家呈现部分考研英语翻译真题及答案,并对其进行详细的分析和讲解。
真题一:The study of law has been recognized for centuries as a basic intellectual discipline in European universities However, only in recent years has it become a feature of undergraduate programs in Canadian universities参考译文:几个世纪以来,在欧洲的大学里,对法律的研究一直被认为是一门基础的知识学科。
然而,只是在最近几年,它才成为加拿大大学本科课程的一个特色。
解析:这句话的翻译重点在于准确理解和处理一些词汇和短语。
“intellectual discipline”翻译为“知识学科”;“feature”在这里是“特色”的意思。
句子结构方面,“However, only in recent years has it become a feature of undergraduate programs in Canadian universities”是一个倒装句,正常语序为“However, it has become a feature of undergraduate programsin Canadian universities only in recent years” 翻译时要注意调整语序,以符合中文的表达习惯。
真题二:While it is easy to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition, it is not so easy as in dealing with adults参考译文:在与年轻人接触时,我们很容易忽视自己的行为对他们性格的影响,但在与成年人打交道时,就不那么容易忽视了。
英语二考研翻译练习题练习一:原文:In the past few decades, China has made remarkable progress in various fields, including science, technology, and education.翻译:在过去的几十年里,中国在包括科学、技术、教育在内的各个领域取得了显著的进步。
练习二:原文:The rapid development of urbanization has brought about a series of social issues, such as traffic congestion and environmental pollution.翻译:城市化的快速发展带来了一系列社会问题,例如交通拥堵和环境污染。
练习三:原文:It is universally acknowledged that education plays a vital role in the development of a country.翻译:普遍认为教育在国家发展中发挥着至关重要的作用。
练习四:原文:The government has implemented a series of measures to promote sustainable development.翻译:政府已经实施了一系列措施来促进可持续发展。
练习五:原文:With the advent of the information age, the internet has become an indispensable part of people's lives.翻译:随着信息时代的到来,互联网已经成为人们生活中不可或缺的一部分。
练习六:原文:The concept of "green consumption" has gainedpopularity among the public in recent years.翻译:近年来,“绿色消费”的概念在公众中越来越受欢迎。
考研英语翻译练习考研英语翻译练习考研英语翻译练习1In general,the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined and least effectively when what is to be measured or predicted can be not well defined.参考答案:要点:句子的框架是the tests work most effectively whenand least effectively when。
and连接两个并列分句,每个并列分句中皆有一个when引导的时间状语从句分别说明work most effectively和and(work)least effectively。
第二个时间状语从句中还有一个主语从句whatpredicted。
the tests是主句的主语,work为动词做谓语。
qualities在此处是可数名词,不译为质量,而译为特征。
defined不能直译为被定义为,而应译为主动语态界定。
译文:一般来说,当所需要测定的特征能被精确界定时,测试最为有效;而当所测定或预测的东西不能被明确界定时,测试效果最差。
考研英语翻译练习2英语翻译是考研必考的一部分内容,翻译考察的是同学能否准确理解概念或结构复杂的英语材料的能力,这其中囊括了考察英语语法、句子结构、学术材料中的专业术语、功能性词组等。
接下来店铺为大家整理了20xx考研英语翻译练习法,希望大家能够借鉴。
一、每天进行1小时翻译练习。
要求考生根据自己的英语基础,在一小时之内做2-5道翻译真题,的意思是说,一套翻译真题尽量在两天之内做完。
二、做题的时间往往只需要10分钟。
接下来,要求考生对答案。
看自己的翻译和真题解析的答案区别和相同点在什么地方。
介绍这里的相同并非字字相同,强调的汉语意思以及逻辑结构一样就算相同。
翻译(9。
16)一、英语长句的分析一般来说,造成长句的原因有三方面: (1)修饰语过多;(2) 并列成分多; (3)语言结构层次多。
在分析长句时可以采用下面的方法:找出全句的主语、谓语和宾语,从整体上把握句子的结构.找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。
分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句, 宾语从句, 表语从句等,若是状语, 它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等).例 1。
Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.分析: (1) 该句的主语为谓语为(2)该句共有五个谓语结构,它们的谓语动词分别为suggest, is raised, are, develop, experience等例 2。
For a family of four, for example, it is more convenient as well as cheaper to sit comfortably at home, with almost unlimited entertainment available, than to go out in search of amusement elsewhere.分析: (1)该句的骨干结构为it is m ore … to do sth than to do sth else. 是一个?结构(2)句首的for a family of four作?二、长句的翻译英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句, 作层次分明的叙述.因此,在进行英译汉时, 要特别注意英语和汉语之间的差异, 将英语的长句分解,翻译成汉语的短句。
考研英语作文翻译答题模板Title: Translation Answer Template for Postgraduate English Writing。
As a postgraduate student, it is essential to have a solid grasp of English writing skills, including translation. In the following article, we will provide a comprehensive template for answering translation questions in the postgraduate English exam.1. Introduction。
Start by introducing the importance of translation in the postgraduate English exam.Briefly explain the purpose of the template and its significance in helping students tackle translation questions effectively.2. Understanding the Source Text。
Begin by carefully reading and understanding the source text. Pay attention to the main idea, tone, and style of the text.Identify key vocabulary, idiomatic expressions, and cultural references that may pose challenges in translation.3. Analyzing the Target Language。
考研英语翻译训练汇总1.不论成功和失败,我们都应该反思No matter success or failure, we should all reflect.2.在行动之前,要做充分准备Be well prepared before taking action.3.付出努力总是有回报的Effort always pays off.4.坚持不懈地努力Keep striving perseveringly.5.不要把钱看得太重要Do not take money too seriously.6.珍惜当下的每一刻Cherish every moment of the present.7.要有自信Have confidence in yourself.8.相信自己有能力解决任何问题Believe in yourself that you are capable of solving any problem.9.坚持你所相信的Stand firm on what you believe in.10.学会独立思考Learn to think independently.11.知识改变命运Knowledge changes one's destiny.12.充分利用时间13.时间是宝贵的Time is precious.14.时间有限,不要浪费Time is limited, do not waste it.15.坚持你的理想Keep to your dreams.16.做有意义的事Do something meaningful.17.为你的梦想而努力Strive for your dreams.18.身体是革命的本钱A sound mind in a sound body.19.拥有健康的身体Have a healthy body.20.健康的心态A healthy mentality.。
翻译硕士考研英语万能模板注:横线部分可替换1. ______is now being questioned by more and more people.______正受到越来越多人的质疑。
2. Although many people claim that, along with the rapidly economic development, the number of people who use ______are decreasing and ______is bound to die out. The information I've collected over the recent years leads me to believe that ______will continue to play extremely important roles in modern society.尽管许多人认为随着经济的高速发展,用______的人数会减少,______可能会消亡,然而,这几年我收集的一些信息让我相信______仍然会继续在现代社会发挥极其重要的作用。
3. experts point out that increasing______not only causes serious problems such as global warming but also could threaten to end human life on our planet.专家指出:持续增加的污染不仅会导致像全球变暖这样严重的问题,而且还将威胁到人类在这个星球的生存。
4. In view of such serious situation, environmental tools of transportation like______are more important than any time before.考虑到这些严重的状况,我们比以往任何时候更需要像______这样的环保型交通工具。
考研英语350句翻译天天练_第1单元1、Whoever formulated the theory of the origin of the universe, it is just hypothetical and needs proving.2、The authors of the United States Constitution attempted to establish an effective national government while preserving stability for the states and liberty for individuals.3、Together with another two scientists, he is publishing a paper which not only suggests that one group of humanity is more intelligent than the others, but explains the process that has brought this about.1、The most likely explanation, it seems to me," said Dr. Mead, " is that they are simply watching what we are up to --that responsible society oustside our solar system is keeping an eye on us to see that we don't set in motion a chain reaction that might have unexpected effects for ouside our solar system."2、The simple fact is that we, who have always regarded ourselves as supreme in the universe, may not be so.3、Now we have to recognize that, among the stars in the heavens, there may very well worlds inhabited by beings who are to us as we are to ants.4、With the building of good, fast motorways, long distances can be covered rapidly and pleasantly答案:完型翻译关键句:1、无论是谁创立了宇宙起源的理论,该理论都只是假定的,需要证实。
考研英语翻译参考译文随着中国高等教育水平的提高,越来越多的学生选择参加考研来深造。
考研英语翻译是考试中的一项重要内容,也是很多考生的短板。
为了帮助考生更好地备考英语翻译,本文提供一些参考译文。
一、译文1:Today, more and more Chinese students choose to take the postgraduate entrance examination to further their study, with the improvement of China's higher education level. English translation, as an important part of the exam, is also a weakness for many candidates. In order to help candidates better prepare for the English translation test, this article provides some reference translations.二、译文2:In recent years, an increasing number of Chinese students have been opting to pursue a higher level of education by taking the postgraduate entrance examination. As a crucial component of the examination, English translation is often an area where many candidates struggle. To aid candidates in their preparation for the translation section, this article offers a selection of reference translations.三、译文3:With the rise in China's educational standards, a growing number of students are choosing to take the postgraduate entrance exam as a means to enhance their academic pursuits. However, English translation, being an integral part of the exam, often poses a challenge for many candidates.Therefore, in order to assist candidates in their preparation for the translation section, this article presents a range of reference translations.四、译文4:In the face of the improving educational standards in China, an increasing number of students are deciding to participate in the postgraduate entrance examination in order to pursue further studies. English translation, serving as a critical aspect of the exam, proves to be a weakness for many candidates. In an effort to aid candidates in adequately preparing for the English translation component, this article offers a series of reference translations.五、译文5:With the advancement of China's higher education system, there has been a rise in the number of students opting to take the postgraduate entrance examination to continue their academic endeavors. Translation, an essential component of the examination, is often an area where many candidates encounter difficulties. In order to assist candidates in their preparation for the translation portion, this article provides a collection of reference translations.以上是本文提供的关于考研英语翻译的参考译文。
翻译(9.16)一、英语长句的分析一般来说, 造成长句的原因有三方面: (1) 修饰语过多;(2) 并列成分多; (3) 语言结构层次多。
在分析长句时可以采用下面的方法:找出全句的主语、谓语和宾语, 从整体上把握句子的结构。
找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。
分析从句和短语的功能, 例如, 是否为主语从句, 宾语从句, 表语从句等,若是状语, 它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等)。
例1. Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.分析: (1) 该句的主语为谓语为(2)该句共有五个谓语结构, 它们的谓语动词分别为suggest, is raised, are, develop, experience 等例2. For a family of four, for example, it is more convenient as well as cheaper to sit comfortably at home, with almost unlimited entertainment available, than to go out in search of amusement elsewhere.分析: (1) 该句的骨干结构为it is m ore … to do sth than to do sth else. 是一个?结构(2) 句首的for a family of four作?二、长句的翻译英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念, 而汉语则不同,常常使用若干短句, 作层次分明的叙述。
因此, 在进行英译汉时, 要特别注意英语和汉语之间的差异, 将英语的长句分解, 翻译成汉语的短句。
在英语长句的翻译过程中, 我们一般采取下列的方法。
(一)、顺序法。
当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时, 可以按照英语原文的顺序翻译成汉语。
例如:例1. Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned.例2. But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life”, the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.五个谓语结构, 表达了四个层次的意义:A. 可是现在人们意识到; B. 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的; C. 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”; D. 将这些已知矿源和储量将消耗殆尽的时间。
可是现在人们意识到, 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的, 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”, 也就是说, 经过若干年后, 这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。
例 3. Prior to the twentieth century, women in novels were stereotypes of lacking any features that made them unique individuals and were also subject to numerous restrictions imposed by the male-dominated culture.在20世纪以前, 小说中的妇女像都是一个模式。
她们没有任何特点, 因而无法成为具有个性的人; 他们还要屈从于由男性主宰的文化传统强加给他们的种种束缚。
例 4. This method of using “controls” can be applied to a variety of situations, and can be u sed to find the answer to questions as widely different as “Must moisture be present if iron is to rust?” and “Which variety of beans gives the greatest yield in one season?”这种使用参照物的方法可以应用于许多种情况, 也能用来找到很不相同的各种问题的答案, 从“铁生锈, 是否必须有一定的湿度才行?”到“哪种豆类一季的产量最高?”例 5. It begins as a childlike interest in the grand spectacle and exciting event; it grows as a mature interest in the variety and complexity of the drama, the splendid achievements and terrible failures; it ends as deep sense of the mystery of man`s life of all the dead, great and obscure, who once walked the earth, and of wonderful and awful possibilities of being a human being.我们对历史的爱好起源于我们最初仅对一些历史上的宏伟场面和激动人心的事件感到孩童般的兴趣; 其后, 这种爱好变得成熟起来, 我们开始对历史这出“戏剧”的多样性和复杂性, 对历史上的辉煌成就和悲壮失败也感兴趣; 对历史的爱好, 最终以我们对人类生命的一种深沉的神秘感而告结束。
对死去的, 无论是伟大与平凡, 所有在这个地球上走过而已逝的人,都有能取得伟大奇迹或制造可怕事件的潜力。
例 6. If parents were prepared for this adolescent reaction, and realized that it was a sign that the child was growing up and developing valuable powers of observation and independent judgment , they would not be so hurt, and therefore would not drive the child into opposition by resenting and resisting it.如果做父母的对这种青少年的反应有所准备,而且认为这是一个显示出孩子正在成长, 正在发展珍贵的观察力和独立的判断力的标志, 他们就不会感到如此伤心, 所以也就不会因对此有愤恨和反对的情绪而把孩子推到对立面去。
(二)、逆序法。
英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同, 甚至完全相反, 这时必须从原文后面开始翻译。
例如:例1. Aluminum remained unknown until the nineteenth century, because nowhere in nature is it found free, owing to its always being combined with other elements, most commonly with oxygen, for which it has a strong affinity.分析: 这个句子由一个主句, 两个原因状语和一个定语从句, “铝直到19 世纪才被人发现”是主句, 也是全句的中心内容, 全句共有四个谓语结构, 共有五层意思: A. 铝直到19世纪才被人发现; B. 由于在自然界找不到游离状态的铝; C. 由于它总是跟其他元素结合在一起; D. 最普遍的是跟氧结合; E. 铝跟氧有很强的亲和力。
按照汉语的表达习惯通常因在前, 果在后, 这样, 我们可以逆着原文的顺序把该句翻译成:铝总是跟其他元素结合在一起, 最普遍的是跟氧结合; 因为铝跟氧有很强的亲和力, 由于这个原因, 在自然界找不到游离状态的铝。
所以, 铝直到19世纪才被人发现。
例2. It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice.分析: 该句由一个主句, 一个条件状语从句和一个宾语从句组成, “……变得越来越重要”是主句, 也是全句的中心内容, 全句共有三个谓语结构, 包含三层含义: A. ……变的越来越重要; B. 如果要使学生充分利用他们的机会; C. 得为他们提供大量更为详尽的信息, 作更多的指导。
为了使译文符合汉语的表达习惯, 我们也采用逆序法, 翻译成: 因此, 如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会, 就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息, 作更多的指导。
这个问题显得越来越重要了。
例 3. It is probably easier for teachers than for students to appreciate the reasons why learningEnglish seems to become increasingly difficult once the basic structures and patterns of the languagehave been understood.一旦了解英语的基本结构和句型, 再往下学似乎就越来越难了, 这其中的原因, 也许教师比学生更容易理解。