英语四级考试翻译题传统文化各种模板
- 格式:doc
- 大小:183.00 KB
- 文档页数:13
Title: Embracing Traditional ChineseCulture in the Modern EraIn the heart of every Chinese individual, there beats a pulse that resonates with the rich tapestry of Traditional Chinese Culture. This profound heritage, spanning thousands of years, is a testament to the resilience and adaptability of the Chinese people, who have preserved and passed down their cultural values through generations. As we step into the modern era, it becomes imperative to embrace this culture, not just as a relic of the past, but as a vibrant and relevant force that shapes our identity and future.The foundation of Traditional Chinese Culture lies inits profound philosophy. Confucianism, Taoism, and Buddhism have all played significant roles in shaping the moral, ethical, and spiritual landscape of China. These philosophies强调 the importance of harmony with nature, respect for elders, and the pursuit of inner peace. They promote the virtues of loyalty, filial piety, and integrity, which are still widely held in high esteem in Chinesesociety today.The art and crafts of China are another outstanding aspect of its culture. From the delicate calligraphy and paintings that tell stories of ancient times to theintricate carvings and designs on various objects, Chinese artistry is a testament to the skill and creativity of its people. These arts not only decorate our lives but also serve as a bridge to connect us with our ancestors andtheir wisdom.Furthermore, Traditional Chinese Culture is reflected in its festivals and customs. The Spring Festival, the Dragon Dance, the Mid-Autumn Festival - these are just a few examples of the rich tapestry of Chinese festivals that are celebrated with joy and enthusiasm. These festivals are not just about food, fun, and family gatherings; they are also about preserving and honoring the rich cultural heritage of China.In the modern era, we must make an effort to integrate Traditional Chinese Culture into our daily lives. We can do this by learning and practicing the arts of calligraphy, tea ceremony, and martial arts. We can also explore and appreciate the beauty of Chinese architecture andlandscapes. By doing so, we not only honor our cultural roots but also enrich our lives with the wisdom and values of our ancestors.In conclusion, Traditional Chinese Culture is a treasure trove of wisdom, beauty, and values that deserve to be preserved and celebrated in the modern era. By embracing this culture, we can connect with our roots, honor our ancestors, and shape a brighter future for ourselves and our society.**融合传统与现代:中国文化的传承与发展**在中国人的内心深处,跳动着一颗与中国传统文化息息相关的脉搏。
……这就是重五这一别称的由来。
端午节里流传最广的活动是吃粽子、喝雄黄酒以及赛龙舟。
其他常见的活动还包括挂钟馗像、写符咒和佩戴香囊药包。
古代的人们认为,所有这些活动,连同喝雄黄酒,都能有效防病驱邪、促进生活安康。
This is the origin of its alternative name, Double Fifth. Three of the most widespread activities for Duanwu Festival are eating zongzi, drinking realgar wine, and racing dragon boats. Other common activities include hanging up icons of Zhong Kui, writing spells and wearing perfumed medicine bags. All of these activities, together with the drinking of realgar wine, were regarded by the ancients as effective in preventing disease and evil, and promoting health and well-being.蹴鞠是中国古代的一项球类运动。
它是竞技运动,要把球踢进网内。
该运动是为了训练士兵而发明的。
在汉代,从军队到皇室,乃至贵族阶层,蹴鞠很很盛行。
由于社会经济的发展,蹴鞠在宋代甚至风靡社会各阶层。
当时,职业蹴鞠球员十分普遍。
这些球员分为两类:一类是由皇室训练并为皇室表演,而另一类则由靠蹴鞠谋生的平名百姓组成。
Cuju is an ancient Chinese ball name. It is a competitive game that involves kicking a ball through an opening into a net. The game was invented for military training purposes. During the Han Dynasty, the popularity of Cuju spread from the army to the royal courts and upper classes. Due to social and economic development, the sport even extended its popularity to every class in society during the Song Dynasty. At that time, professional Cuju played were quite popular. These players fell into two groups: One was trained by and performed for the royal court and the other consisted of civilians who made a living as Cuju players.故宫雄伟、壮丽,是中国古代古建筑艺术的巅峰之作,其规模和独具特色的风格享誉世界。
英语四级:段落翻译1、狮舞Lion Dance是中国最广为流传的民间舞蹈之一;狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物mascot;古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类;据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历史;在唐代theTang Dynasty,狮舞就已经被引入了皇室;因此,舞狮成为元宵节the Lantern Festival和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福;The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in lion is the king of animals. InChinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, whichcould drive away evil and protect humans. The dance has a recorded history ofmore than 2,000 years. During the Tang Dynasty, the Lion Dance was alreadyintroduced into the royal family of the dynasty. Therefore, performing the liondance at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom wherepeople could pray for good luck, safety and happiness.2、中国将进一步发展经济、扩大开放,这对海外企业enterprises意味着更多的商机;改革开放以来,中国企业与海外企业一直积极开展经济技术合作,并取得了巨大成就;海外企业不仅帮助了中国企业的成长,而且也在合作中获得了收益;中国政府将继续提供有利的政策和条件,推动中国企业与国外企业进一步开展合作;Chinawill develop its economy further and open itself wider to the outside world,which offers more business opportunities to overseas enterprises. Since China’s reformand opening up, Chinese enterprises have been cooperating with overseasenterprises in terms of economy and technology, and have scored greatachievement. Overseas enterprises have not only helped Chinese enterprises withtheir growth, but also benefited from the cooperation. Chinese government willcontinue to offer favorable policies and conditions to promote the furthercooperation between Chinese and overseas enterprises.3、假日经济的现象表明:中国消费者的消费观正在发生巨大变化;根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需求;同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟;因此产品结构应做相应调整,来适应社会的发展;另一方面,服务质量要改善,以满足人们提高生活质量的要求;The phenomenon of holiday economy showsthat Chinese people’s consumption concept is undertaking great to statistics, the demands of Chinese consumers are shifting from thebasic necessities of life to leisure, comfort and personal , the structure of products should be adjusted accordingly to adapt tosocial development. On the other hand, services should be improved to satisfypeople’s demand for an improved quality of life.4、端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原;屈原是一位忠诚和受人敬仰的大臣minister,他给国家带来了和平和繁荣;但最后因为受到诽谤vilify而最终投河自尽;人们撑船到他自尽的地方,抛下粽子,希望鱼儿吃粽子,不要吃屈原的身躯;几千年来,端午节的特色在于吃粽子glutinous dumplings和赛龙舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份;The Duanwu Festival, also called the DragonBoat Festival, is to commemorate the patriotic poet Qu Yuan. Qu Yuan was aloyal and highly esteemed minister,who brought peace and prosperity to thestate but ended up drowning himself in a river as a result of being got to the spot by boat and cast glutinous dumplings into the water,hoping that the fishes ate the dumplings instead of Qu Yuan’s body. Forthousands of years, the festival has been marked by glutinous dumplings anddragon boat races, especially in the southern provinces where there are manyrivers and lakes.5、2013年6月20日在中国各地,剧估计60万儿童和他们的老师观看了有宇航员astronaut王亚平在距离地球300公里的上空所讲授的科学课;王亚平与两个同事乘坐天宫一号实验舱theTiangon-1 laboratory module执行为期两周的任务;她在课上进行了一系列太空的物理演示;在有些演示中还对比了在地球上重力one-gravity环境下同样的实验;这堂物理课不仅让孩子们享受了一堂知识与乐趣兼具的物理课,也显示了我国通信科技的前进;On June 20, 2013, an estimated 600 thousandschool children and their teachers across China watched a science lessontaught from 300km above the Earth by astronaut Wang Yaping. Wang is aboard theTiangong-1 laboratory module with two crewmates, for a two-week mission. Her lessonswere a series of physics demonstrations in the space. In some demonstrations,she compared with the same experiment under the one-gravity environment onEarth. The lesson has not only offered children a physics lesson with knowledgeand interest, but also shows the advance in communication technology of China.6、朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影;虽然上海的文化遗迹不能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的万国建筑为这座城市注入了无限的魅力;今日之上海,已经成为享誉中外的国际大都市;漫步在这座日新月异的现代大都市里,你会发现许多精彩的历史亮点,隐现在众多摩天大楼背后的是上海发展变化的轨迹;它们记述了上海自十九世纪末开埠以来,尤其是新中国成立以后,是如何迅猛发展的;Shanghaiis a dynamic, diverse and stimulating city - the very epitome ofmodern Shanghai cannot rival Beijing in cultural heritage, its varied architecturalstyles and cosmopolitan feel give it a charm of its own. Today's Shanghai has become aworld-famous international metropolis. A walk through this booming city revealsmany glimpses of its colorful past. Hidden amongst the skyscrapers are remains of theoriginal keep on showing how Shanghai has beendeveloping fast and enormously since its opening as a commercial port in thelate 19th century, especially after the founding of new China.7、近代以来,亚洲经历了曲折和艰难的发展历程;亚洲人们为改变自己的命运,始终以不屈的意志和艰辛的奋斗开辟前进道路;今天,人们所看到的亚洲发展成就,是勤劳智慧的亚洲人民不屈不挠、锲而不舍奋斗的结果;亚洲人民深知,世界上没有放之四海而皆准的发展模式,也没有一成不变的发展道路,亚洲人民勇于变革创新,不断开拓进取,探索和开辟适应时代潮流,符合自身实际的发展道路,为经济社会发展打开了广阔前景;In modern times, Asiaexperienced twists and turns in its development. To change their destiny, thepeople of Asia have been forging ahead in anindomitable spirit and with hard struggle. Asia'sdevelopment achievements today are the result of the persistent efforts of theindustrious and talented Asian people. The people of Asiaare fully aware that there is no ready modelor unchanging path of developmentthat is universally applicable. They never shy away from reform and , they are committed to exploring and finding development paths that arein line with the trend of the times and their own situations, and have openedup bright prospects for economic and social development.8、吸烟之危害,可谓大矣,其严重性是不能低估的;吸烟污染空气,损害健康,使肺癌发病率大大增加;为了使各国人民关注烟草的盛行及预防吸烟导致的疾病和死亡,世界卫生组织已将每年的5月31日定为“世界无烟日”;瘾君子们说,一天饭不吃可以,一个时辰不抽烟就难捱了,不能戒;只要真正意识到吸烟有百害而无一利,于人于己都是一种祸害,就有可能下决心摆脱烟草的诱惑;戒烟贵在坚持,坚持下去就是收获; Smoking does great harm to human and itsgravity should not be underestimated. Smoking pollutes air, damages health, andincreases the incidence of lung cancer. To arouse the awareness about theprevalence of tobacco in all the countries and to prevent smoking-induceddiseases and deaths, the WHO World Health Organization has defined May 31stin every year as World No-Tobacco Day. The tobacco addicts say that smoking isimpossible to quit because they could do without meals in a day but would feeltortured without tobacco in two hours. However, when one realizes that smokingis harmful in many ways but beneficial in no way and that it is a curse toothers as well as to he himself, he will be determined to resist the temptationof tobacco. To quit smoking requires persistence and so long as one persists,he’ll be rewarded. 9、越来越多受英文教育的海外华人父母,已经认识到孩子在掌握不可或缺的英文的同时,也通晓中文的重要性;中国的崛起,让他们充分认识到孩子掌握双语的好处——既能增加他们的就业机会,也能让他们接触和熟悉东西方两种不同的文化;这些人对中文的态度几乎没有完全改变;曾几何时,他们还非常骄傲地宣称自己只懂英文;现在,他们已开始积极支持孩子学习中文和中国文化,而且还不时走访中国,欣赏壮观的自然风光,认识丰富的文化遗产;An increasing number of English-educatedChinese parents overseas have come to the realization that while Englishlearning is indispensable to their children, it is essential that their kidshave a good command of Chinese. China’srise has fully awakened their awareness of the fact that their kids can benefitfrom their bilingual ability which can not only enhance their competitivenessin the job market, but also facilitate their exposure to and familiarity withthe two different cultures between the East and the West. They have hardlychanged their attitudes towards Chinese. At one time they proudly declared thatthey knew English only. Now, they have begun to give full support to their kidslearning Chinese and its culture, and they also make occasional visits to China,where they can enjoy its magnificent natural landscape and get to know its richcultural heritage.10、我赞同许多东亚学者的观点,东方文明可以医治盛行于西方世界的一些顽疾;西方世界个人自由主义泛滥导致了极端个人主义、性关系混乱以及过度暴力行为,对此我们不能视而不见;We should not turn a blind eye to the fact thatindividual freedom has gone overboard in the West, resulting in extremeindividualism, sexual promiscuity and excessive use of violence./ At this age of information, the world has shrunkas a global village in which there will be no clear-cut worlds of the East and theWest any more, but a world of one community with neighboring families.Our relationshipis one of friendly cooperation,equality and mutual complementarity and therefore,we should understand and learn from each other, and live in harmony.Therefore, it is normal thatcountries will seek to protect their own interests, which may lead to trade frictionsand disputes. The key lies in how to cope with these issues correctly in a cooland wise manner./ Of the top 500 companies, more than 400 have theirbusiness in China, and most of them are making handsome profit. At the sametime, many Chinese commodities have become favored choices of American , the number of Chinese-invested enterprises in the United Sates hassurpassed 1,000.The overall development in bilateral trade and economic cooperationis, however, irreversible. There are two factors contribute to this , the . economic and trade relations enjoy complementarities in vastfields. Secondly, Chinahas an outstanding labor cost advantage./Adhering to the publishing philosophy of “assisting China's march to the worldand facilitating world's understanding of China”, the Group commits itselfentirely to promoting foreign language education and research in China and advancingcultural exchanges between China and foreign countries./ As is clearly spelled out in our new development strategy,we will go beyond our national boundaries and wedge ourselves into the worldcirculation market, aiming at the international readership. Our initial effortshave been very rewarding./ During the learning process, thelearners concurrently develop their interest in this ancient land, whose civilizationis so vastly different from theirs. And the learners have opportunities tolearn about Chinese philosophy, art, architecture, medicine and cateringculture and experience first-hand the splendors of this venerablecivilization.This trend, so to speak, is gathering momentumand is there to stay. Apart from their love for Chinese cuisine, more and moreAmerican learners of Chinese language are turning to Chinese acupuncture ,herbal medicines, martial arts.Seemingly outlandish words such as dim sum, ginseng,gingko, oolong cha have crept into their everyday language. The latest Chinesecultural icons to make its impact there are Taoism, and ancient school ofthought, and fengshui, an ancient art of placement.Like all other Chinese regional cuisines,Benbang cuisines takes “color, aroma and taste” as its essential qualityelements.Shanghaicuisine is famous for a special snack known as Nanxiang Steamed Meat Dumplingsand a special dish called “Squirrel-Shaped Mandarin Fish”.Squirrel-Shaped Mandarin Fish isyellow-colored and squirrel-shaped, with a crispy skin and tender meat, allcovered with a sweet and sour source.15、美国人强调效率、竞争和独创性,而中国人则将严谨规划放在首位,鼓励团队成员之间的密切合作和无私奉献;/In American schools, discussion is given top priority while Chineseteachers like to lecture in class,and a lot of them are obsessed withexaminations. They write consistent and standardized teaching plans, and arehappy with bringing up identical and standardized talents.Traditional Chinese philosophical systems are based on Confucianism,which sings high praises for communal harmony.Chineselearn English, play bowling, enjoy KFC, while Americans learn Chinese, exerciseKung Fu, like Peking Duck. And Titanic sailed into China, while The Peony Pavilion hasbeen performed on Broadway.It is a gem of Chinese traditional culture. As weall know, the fine culture of a nation doesn’ t belong to the nation alone andit will be spread to therest of the world and shared by all humanity.Wushu was accepted to join bowling and internationalstandard dance as an Olympic demonstration event./ Martial artists of the older generationshave sown wushu seeds in foreign countries. Weshu, which can be used as selfdefense and can keep practitioners fit and strong, soom became popular on newlands. Today sperb wushu masters are active all over the world, and amateursare on the increase with each passing day.17、香港中文大学,简称“中大”,成立于1963年;中大是一所研究型综合大学,以“结合传统与现代,融汇中国与西方”为创校使命;It is aresearch-oriented comprehensive university with a mission to combine traditionwith modernity and bring together China and the West.134-hectare campus is one of the most beautiful campuses in the world.It has more than 5200 staffmembers,approximately10,000 undergraduates, and 2000 postgraduate students. Of these students, some2,500 are from 45 countries and regions outside Hong Kong.The multi-facetededucation at CUHK helps to bring out the best in every student.A series of environmentalproblems such s the deterioration of ecosystem, the extinction of bio-species,damage to the ozone layer, the green-house effect, acid rain, have posed aserious threat to human living conditions.Presently, more than 40% ofthe world’s population, more than 2 billion people, now face water shortage. Itis predicted hat with the global population expected to increase from sixbillion to eight billion over the next 25 years, more pressure on environmentalprotection stress is expected./ It is known to all that protection of the ecologicalenvironment and biodiversity is the focal point of environmental protectionwork. Chinais rich in wildlife species. There are about 6,000 vertebrates alone and30,000species of higher plants./ The Chinese government has done a great deal tomobilize various circles in society to care for, in various manners , thedevelopment of disabled children, to greatly encourage the spirit of unceasingself-improvement among physically disadvantaged children and to advocate thevalued social virtues of unity, friendship and mutual aid.An old Chinese saying that “love our children and love others’children in the same manner” is still very popular.We will spare no efforts to create favorable social conditions forthe progress of child development programs.On a clear day one can see the peaks risingone after another. Mount Tai is most famous forits spectacular sunrise and sunset. Its landscape and numerous historical siteshave inspired many great classics of ancient writers, scholars andcalligraphers. Mount Tai has long been thepreferred gathering place of artists and poets.//21、中国是舞龙舞狮的起源地;自问世以来,舞龙、舞狮运动一直受到各个民族人民的喜爱,代代相传,长久不衰,并因此形成了灿烂的舞龙舞狮文化;长期以来,很多青年朋友都以为龙舞、狮舞就是春节、庙会、庆典时的喜庆表演,殊不知它历经了几千年的传承流变,积淀了深厚的历史文化,是祖先留给我们的极其宝贵的文化遗产;核心词提示:舞龙:the DragonDance舞狮:Lion Dance春节:SpringFestival庙会:SpringFestival fairs22、旗袍,是中国女性的传统服装,源于中国满族女性的传统服装;因为满族人被称为“旗人”,所以满族人的长袍被称为“旗袍”;到了20世纪20年代,受西方服饰的影响,经过改进之后的旗袍逐渐在广大妇女中流行起来;在中国,很多女性都喜欢穿旗袍;结婚的时候,新娘不仅要订做一件中式旗袍作为结婚礼服,还要穿着漂亮的旗袍照一套婚纱照,作为永久的纪念;对于中国的女明星们而言,旗袍也成为她们参加各种重要活动的首选礼服;核心词提示:旗袍:Cheongsam满族:Manchu旗人:bannerman。
.一、中国龙对龙图腾他的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。
中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。
中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。
在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。
译文Chinese Dragon Dragon totem worship in China has been around for thelast 8,000 years. The ancients in China considered the dragon (or loong) a fetish that combines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder,lightning and other natural celestial phenomena. The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation. To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion.二、秧歌多彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速。
在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。
近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同事他们也乐在其中。
Yangko is one of tradition folk dance of Han in China.It is usually performedin northern provinces. The dancers usually wear colorful and light costumes, and页脚.the performance is powerful and rapid. During some festivals such as Spring Festival, Lantein Festival, if people hear the sound of drum and gong, no matterhow cold the weather is , they will come to street and appreciate the Yangko. Recent years, the old people in city of east-northern of China organized the team of Yangko by themselves, the teamers keep their health by dancing Yangko the whole year.三、长城长城是人类创造的世界奇迹之一。
英语四级作文真题范文传统文化英文回答:In the tapestry of human civilization, traditional culture serves as an intricate thread, weaving together the collective experiences, values, and beliefs of a people. It encompasses the tangible and intangible manifestations of a society, from architectural wonders to folktales, music, dance, and culinary traditions.Traditional culture plays a pivotal role in shaping individual and societal identities. It provides a sense of belonging and continuity, connecting individuals to their past and present. Through its rituals, symbols, and shared narratives, traditional culture transmits values and norms that guide behavior and foster social cohesion.Preserving traditional culture is of utmost importance for several reasons. Firstly, it safeguards the unique heritage of a society and ensures its continuity for futuregenerations. Secondly, traditional culture contributes to cultural diversity, enriching the global landscape and fostering mutual understanding among different peoples. Thirdly, it promotes creativity and innovation by providing a rich source of inspiration for contemporary artists, designers, and other cultural practitioners.However, traditional culture faces numerous challenges in today's rapidly changing world. Globalization,урбанизация, and the rise of digital technologies can erode traditional practices and values. It is essential to implement measures to preserve andrevitalize traditional culture while adapting it to the demands of contemporary society.One effective approach is through education. Incorporating traditional culture into school curricula and extracurricular activities can foster appreciation and understanding among young people. Additionally, community-based initiatives that involve local communities in preserving their heritage can help ensure its vitality. Furthermore, supportive policies and funding fromgovernments and cultural organizations can provide the necessary resources for the safeguarding and promotion of traditional culture.中文回答:传统文化是人类文明长河中的一条重要脉络,它承载着一个民族的集体经验、价值观和信仰。
四六级英语作文真题范文中国传统文化Title: The Importance of Traditional Chinese Culture in Today's SocietyIn today's fast-paced and modern world, traditional Chinese culture holds a significant place in the hearts of the Chinese people. From the ancient philosophies of Confucianism and Taoism to the traditional Chinese arts such as calligraphy, painting, and martial arts, the rich heritage of Chinese culture continues to influence and inspire generations.One of the key aspects of traditional Chinese culture is the emphasis on family values and filial piety. The Confucian ideals of respect for elders and ancestors are still deeply ingrained in Chinese society, shaping the way people interact with each other and their surroundings. This sense of respect and reverence for one's roots helps to foster strong family bonds and a sense of belonging within the community.Furthermore, traditional Chinese culture places great importance on moral values such as honesty, integrity, and humility. These virtues are upheld and celebrated in various aspects of Chinese life, from the teachings of ancient philosophers to the stories and legends that have been passeddown through generations. By upholding these moral values, the Chinese people strive to lead virtuous and harmonious lives, both personally and professionally.In addition to moral values, traditional Chinese culture also encompasses a rich artistic heritage that includes music, dance, literature, and visual arts. The traditional Chinese arts are characterized by their intricate designs, vibrant colors, and deep symbolism, reflecting the beauty and complexity of Chinese history and culture. These arts not only serve as a form of creative expression but also as a means of preserving and transmitting cultural traditions from one generation to the next.Another important aspect of traditional Chinese culture is the emphasis on health and wellness. Practices such as traditional Chinese medicine, tai chi, and qigong have been used for centuries to promote physical, mental, and spiritualwell-being. These holistic approaches to health emphasize the interconnectedness of the mind, body, and spirit, helping individuals to achieve balance and harmony in their lives.In conclusion, traditional Chinese culture continues to play a vital role in shaping the values, beliefs, and behaviors of the Chinese people. By preserving and celebrating the cultural heritage of their ancestors, the Chinese people are able tomaintain a strong sense of identity and community in anever-changing world. As we move forward into the future, it is important to recognize and embrace the timeless wisdom and beauty of traditional Chinese culture, for it is through the understanding and appreciation of our past that we can create a more harmonious and prosperous society for generations to come.。
四六级传统翻译实用表述及翻译示例(一)常见表述:四大发明:the four great inventions印刷术/*活字印刷术:printing/movable-type printing造纸术:paper-making指南针:compass火药:gunpowder丝绸之路:the Silk Road瓷器/*陶器:china/pottery硬币/纸币:coins/paper bills对外贸易/海外贸易/*海上贸易:foreign trade/overseas trade/maritime commerce 古代文明:ancient civilization文化交流:cultural exchange文化冲突:cultural shock/cultural conflict文化产业:cultural industry文化遗产:cultural heritage乡村文化:rural culture民族文化:national culture民间艺术:folk art表演艺术:performing art特征:feature/characteristic祖先:ancestor哲学家:philosopher中国文学:Chinese literature中外学者:Chinese and overseas scholars巨著:great works显著成就:remarkable achievements神话/传说:myth/legend阳历/阴历:solar calendar/lunar calendar金/木/水/火/土:metal/wood/water/fire/earth工艺/手工艺品:craft/ handicraft唐朝:Tang Dynasty始于...年/持续...时间/灭亡:begin in/last for/collapse 统治/统治者:govern (v.) rule (v)/ruler (n.) 在...统治下:during the reign of ...权力/权威:power/authority戏剧/京剧/剧院:drama/Peking Opera/theater诗人/政客:poet/politician少数民族:ethnic minority社会地位:social status起源于:originate in/from …(在一个地方起源用in,从一个地方起源用from)追溯到: be traced back to …/trace …back to…发源地:birthplace古代:ancient times现代:modern times独特元素:a unique element组成(选一背诵即可):A constitute B/A comprise B/A make upB (A组成B)B consist of A/B is composed of A (B由A组成)【常见错误:切忌不要用comprise of】工业革命:industrial revolution代表:represent/stand for象征:symbolize (v.) /symbolic (adj.) /symbol (n.)繁荣:prosperous (adj.) / prosperity (n.) /flourish (v.)国宝:national treasure*腐败:corruption*扩大领土:extend the territory/domain*夺取政权:seize the power*才子佳人:gifted scholars and beautiful ladies*下棋饮茶:play chess and drink tea*耕耘收割:sow and reap*织布缝衣:weave and sew*湖上打渔:fish on the lake*砍柴采药:cut firewood and gather herbs*吟诗作画:compose poems and paint pictures(二)经典模板句练习:1. 中国武术(martial art)的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练(CET-4)。
1、狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。
狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。
古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。
据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历史。
在唐代(theTang Dynasty),狮舞就已经被引入了皇室。
因此,舞狮成为元宵节(the Lantern Festival)和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福。
The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in China. The lion is the king of animals. In Chinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good luck. Ancient people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, which could drive away evil and protect humans. The dance has a recorded history of more than 2,000 years. During the Tang Dynasty, the Lion Dance was already introduced into the royal family of the dynasty. Therefore, performing the lion dance at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom where people could pray for good luck, safety and happiness.2、端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。
大学英语四六级翻译练习题库(传统文化31篇)第一篇太极拳太极拳(T (T (Tai ai Chi)是一系列缓慢的动作,旨在修炼身心。
它就像是一种舞蹈,却不需要你随音乐起舞,而是需要你向内看,聆听内心的节奏。
它创自数千年前,原本是一种武术节奏。
它创自数千年前,原本是一种武术(martial (martial art)—一种自卫的技艺。
然而,它的武术方面如今不太流行了。
目前全世界成千上万人练习它,主要是由于它对于人类健康的神奇作用。
主要是由于它对于人类健康的神奇作用。
它将身体动作与平它将身体动作与平静、冥想的静、冥想的(meditative)(meditative)(meditative)心理状态结合起来,所以也被称作“冥想运心理状态结合起来,所以也被称作“冥想运动(meditation in motion) ”。
考点:段落翻译;正确答案:Tai Chi is a series of slow motion, aiming to train our body and mind. It is a dance which requires you to look inside and to listen to internal rhythms rather than to dance to the music. Created thousands of years ago, Tai Chi was originally a martial art, a defensive skill. However, nowadays its martial aspect is not that popular. Thousands of people are practicing Tai Chi mainly for its miraculous effect on human health. It s also called meditation in motion because it combines body movements with peaceful, meditative mental state. 文字解析:旨在修炼身心:表示目的可以使用aim at 或者aim to do ;锻炼 身 心 可 以 翻 译 为 train body and mind 或 者 train us physically andmentally ,由于这句话前半句结构完整,可以把这半句处理为非谓语结构。
1.中国的茶文化中国是一个文化历史悠久的(time-honored)国度,也是一个礼仪(ceremony and decorum)之邦。
每当客人来访,都需要泡茶给客人喝。
在给客人奉茶之前,你应该问问他们都喜欢喝什么类型的茶,并采用最合适的茶具奉上。
奉茶期间,主人需要仔细留意客人的茶杯里的茶量。
通常,若是用茶杯泡的茶,在茶喝完一半之后就应该加开水,这样,茶杯就一直都是满的,茶的芳香(bouquet)也得以保留。
Chinese Tea CultureChina is a country with a time-honored civilization and also a land of ceremony and decorum. Whenever guests visit, it is necessary to make and serve tea to them. Before serving tea, you may ask them for their preferences as to what kind of tea they fancy, and serve them the tea in the most appropriate teacups. In the course of serving tea, the host should take careful note of how much water remains in the guests' cups. Usually, if the tea is made in a teacup, boiling water should be added into the cup when half of the tea in it has been consumed; and thus the cup is kept filled and the tea retains the same bouquet.2.中国结中国结(the Chinese knot)是中国的一种传统而典型的民间手工编织装饰品。
英语四级考试翻译题传统文化各种模板work Information Technology Company.2020YEAR一、中国龙对龙图腾他的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。
中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。
中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。
在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。
译文Chinese Dragon Dragon totem worship in China has been around for the last 8,000 years. The ancients in China considered the dragon (or loong) a fetish that combines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation. To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion.二、秧歌多彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速。
在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。
近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同事他们也乐在其中。
Yangko is one of tradition folk dance of Han in China.It is usually performed in northern provinces. The dancers usually wear colorful and light costumes, and the performance is powerful and rapid. During some festivals such as Spring Festival, Lantein Festival, if people hear the sound of drum and gong, no matter how cold the weather is , they will come to street and appreciate the Yangko. Recent years, the old people in city of east-northern of China organized the team of Yangko by themselves, the teamers keep their health by dancing Yangko the whole year.三、长城长城是人类创造的世界奇迹之一。
如果你到了中国却没去过长城,就想到了巴黎没有去看看菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去看金字塔一样。
人们常说:“不到长城非好汉。
”实际上,长城最初只是一些断断续续的城墙,直到秦朝统一中国后才将其连城长城。
然而,今天我们看到的长城——东起山海关,西至嘉峪关——大部分都是在明代修建的。
The Great Wall is one of the wonders of the world that created by human beings! If you come to China without climbing the Great Wall, it's just like going Paris without visiting the Eiffel Tower; or going to Egypt without visiting the Pyramids! Men often say, "He who doest not reach the Great Wall is not a true man."In fact, it began as independent walls for different states when it was first built, and did not become the "Great Wall" until the Qin Dynasty. However, the wall we see today, starting from Shanhaiguan Pass in the east to Jiayunguan Pass in the west, was mostly built during the Ming Dynasty.四、饺子饺子是深受中国人民喜爱的传统食品。
相传为古代医圣张仲景发明。
饺子的制作是包括: 1) 擀皮、2) 备馅、3) 包馅水煮三个步骤。
其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。
民间有“好吃不过饺子”的俗语。
中国人接亲待客、逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。
对崇尚亲情的中国人来说,“更岁交子”吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。
Dumplings Dumplings are one of the Chinese people’s favorite traditional dishes. According to an ancient Chinese legend, dumplings were first made by the medical saint---Zhang Zhongjing. There are three steps involved in making dumplings: 1) make dumpling wrappers out of dumpling flour; 2) prepare the dumpling stuffing;3) make dumplings and boil them. With thin and elastic dough skin, fresh and tender stuffing, delicious taste, and unique shapes, dumplings are worth eating hundreds of times. There’s an old saying that claims, “Nothing could be more delicious than dumplings”. During the Spring Festival and other holidays, or when treating relatives and friends, Chinese people like to follow the auspicious custom of eating dumplings. To Chinese people who show high reverence for family love, havingdumplings at the moment the old year is replaced by the new is an essential part of bidding farewell to the old and ushering in the new year.五、针灸针灸是中医学的重要组成部分。
按照中医的经络理论,针灸疗法主要是通过疏通经络、调和气血,来达到阴阳归于平衡,使脏腑趋于调和之目的。
其特点是“内病外治”。
主要疗法是用针刺入病人身体的一定穴位,或用艾火的温热刺激烧灼病人的穴位,以达到刺激经络。
治疗病痛的目的。
针灸以其独特的优势,流传至今并传播到了世界,与中餐、功夫、中药一起被海外誉为中国的“新四大国粹”。
Acupuncture is an important part of traditional Chinese medicine (TCM). In accordance with the “main and collateral channels” theory in TCM, the purpose of acupuncture is to dredge the channel and regulate qi and blood, so as to keep the body’s yin and yang balanced and achieve reconciliation between the internal organs. It features in traditional Chinese medicine that “internal diseases are to be treated with external therapy”. The main therapy of acupuncture involves using needles to pierce certain acupoints of the patient’s body, or adopting moxibustion to stimulate the patient’s acupoints so as to stimulate the channels and relieve pain. With its unique advantages, acupuncture has been handed down generation after generation and has now spread all over the world. Nowadays, acupuncture, along with Chinese food, kung fu (otherwise known as Chinese martial arts), and traditional Chinese medicine, has been internationally hailed as one of the “four new national treasures.”六、七夕节自上世纪90年代后期起,七夕节(the Double Seventh Festival )开始被称为“中国的情人节”。