当前位置:文档之家› 2008年奥巴马就职演讲

2008年奥巴马就职演讲

2008年奥巴马就职演讲
2008年奥巴马就职演讲

hello, chicago.

if there is anyone out there who still doubts that america is aplace where all

things are possible, who still wonders if the dreamof our founders is alive in our

time, who still questions the power of our democracy, tonight is youranswer.

美国是一个一切皆有可能的地方,如果还有人对这一点心存怀疑,如果还有人怀疑美国

奠基者的梦想在我们时代是否还有活力,还有人怀疑我们民主制度的力量,那么,你们今晚

正是对那些疑问作出了回答。

it’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in

numbers this nation hasnever seen, by people who waited three hours and four hours,

many for the first time in their lives,because they believed that this time must be

different, that their voices could be that difference.

在学校和教堂周围所出现的前所未有的长队是答案,这个国家从未见过这么多的人前来

投票,人们排三个、四个小时的队来进行有生以来的第一次投票,因为他们相信这一次将会

不同,他们发出的声音可能就是那个差别。

it’s the answer spoken by young and old, rich and poor, democrat and republican,

black, white,hispanic, asian, native american, gay, straight, disabled and not

disabled. americans who sent amessage to the world that we have never been just a

collection of individuals or a collection of redstates and blue states.

这是一个年轻人和年老人、富人和穷人、民主党人和共和党人、黑人、白人、西班牙裔

人、亚裔、印第安人、同性恋和异性恋、残障人士和健全人士所作出的回答。美国人向世界

发出一个信息:我们从不只是一些个人的累加或者“红色州”和“蓝色州”的累加。

we are, and always will be, the united states of america.

我们是,并且永远是美利坚合众国。

it’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be

cynical and fearful anddoubtful about what we can achieve to put their hands on the

arc of history and bend it once moretoward the hope of a better day.

这是一个引导人们的答案,太多的人在很长的时间内给他们说这个答案,以至于他们对

此持愤世疾俗的态度,对我们是否可以再一次把握历史的希望感到担心和怀疑。

已经过去了很长时间,但是今晚,由于我们今天在这场选举所采取的行动,在这个决定

性的时候,变革来到了美国。

a little bit earlier this evening, i received an extraordinarily gracious call

from sen. mccain.

今晚早些时候,我接到来自参议员麦凯恩的一个极具风度的电话。

sen. mccain fought long and hard in this campaign. and he’s fought even longer

and harder for thecountry that he loves. he has endured sacrifices for america that

most of us cannot begin to imagine.we are better off for the service rendered by this

brave and selfless leader.

麦凯恩在这场选战中进行了长期和艰苦的努力,他为这个他所爱的国家战斗了更长的时

间,作出了更艰苦的努力。他为美国承受了我们中的大多数人无法想像的牺牲。由于这位勇

敢和无私领导人的服务,我们的生活变得更好。

i congratulate him; i congratulate gov. palin for all that they’ve achieved.

and i look forward toworking with them to renew this nation’s promise in the months

ahead. 我向他表示祝贺,我向佩林州长表示祝贺,向他们所取得的成果表示祝贺,我盼望与

他们共事以继续这个国家在未来岁月的承诺。

i want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart,

and spoke for themen and women he grew up with on the streets of scranton and rode

with on the train home todelaware, the vice president-elect of the united states,

joe biden.

我想感谢我在竞选旅程的伙伴,一位用心竞选的男士,一位为和他一起在斯克兰顿街头

一同长大的男人和女子代言、经常坐火车回特拉华州的男士,美国当选副总统拜登。

and i would not be standing here tonight without the unyielding support of my

best friend for the last16 years the rock of our family, the love of my life, the

nation’s next first lady michelle obama.

如果没有我过去16年最好的朋友、我们家庭的中坚、我生命中的挚爱,我今天晚上不可

能站在这里,美国下一位第一夫人米歇尔·奥巴马。

萨沙和马莉娅,我爱你们,我对你们的爱超出了你们的想象。你们已赢得了新的宠物狗,

它将和我们一起前往新的白宫。

and while she’s no longer with us, i know my grandmother’s watching, along with

the family thatmade me who i am. i miss them tonight. i know that my debt to them

is beyond measure.

尽管她没能和我们在一起,但我知道,我的祖母和养大我的家人在看着我,我今晚很想

念他们,我知道我欠他们的东西是无法计量的。

to my sister maya, my sister alma, all my other brothers and sisters, thank you

so much for all thesupport that you’ve given me. i am grateful to them.

我的妹妹马娅、我的姐姐奥玛,我其他的兄弟和姐妹,非常感谢你们对我的支持,我感

谢他们。

and to my campaign manager, david plouffe, the unsung hero of this campaign, who

built the best——the best political campaign, i think, in the history of the united

states of america.

我的竞选经理大卫·普劳夫,这位竞选活动的无名英雄,他进行了最好的政治竞选活动,

我认为这是美国历史上最棒的。

to my chief strategist david axelrod who’s been a partner with me every step

of the way. to thebest campaign team ever assembled in the history of politics you

made this happen, and i am forevergrateful for what you’ve sacrificed to get it done.

我的首席策略师大卫·艾克斯罗德,他一直是追随我的伙伴。你们组建了政治史上最好

的竞选团队,是你们成就了今天,我永远感谢你们为此所作出的牺牲。 but above all, i will

never forget who this victory truly belongs to. it belongs to you. it belongs toyou.

但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正属于谁,它属于你们,它属于你们。 i was

never the likeliest candidate for this office. we didn’t start with much money or manyendorsements. our campaign was not hatched in the halls of washington. it began

in the backyardsof des moines and the living rooms of concord and the front porches

of charleston. it was built byworking men and women who dug into what little savings

they had to give $5 and $10 and $20 tothe cause.

我从来不是最有可能获得这一职务的候选人。我们刚开始并没有太多资金,也没有得到

许多人的支持。我们的竞选活动并非始自华盛顿的大厅里,而是始于得梅因、康科德、查尔

斯顿这些地方的普通民众家中。那些辛勤工作的人们从自己微薄的储蓄中捐出5美元、10美

元、20美元。

it grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’

s apathy who lefttheir homes and their families for jobs that offered little pay and

less sleep.

竞选活动因为年轻人的支持而越来越有声势,他们拒绝了他们那一代对政治不感兴趣的

神话,他们离开家,从事那些薪水少而且辛苦的工作。

it drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and

scorching heat toknock on doors of perfect strangers, and from the millions of

americans who volunteered andorganized and proved that more than two centuries later

a government of the people, by the people,and for the people has not perished from

the earth.

竞选活动的声势也来自那些已不再年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门

进行竞选宣传;竞选声势也源自数百万的美国民众,他们充当志愿者和组织者,他们证明了

在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。

this is your victory.

这是你们的胜利。

and i know you didn’t do this just to win an election. and i know you didn’

t do it for me. you didit because you understand the enormity of the task that lies

ahead. for even as we celebrate tonight,we know the challenges that tomorrow will

bring are the greatest of our lifetime —— two wars, aplanet in peril, the worst

financial crisis in a century.

我知道你们的所做的一切并不只是为了赢得选举,我也知道你们做这一切并不是为了我。

你们这样做是因为你们明白前面的任务有多么艰巨。即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明

天将面临我们一生之中最艰难的挑战——两场战争、一个面临危险的星球,一个世纪以来最

严重的金融危机。

even as we stand here tonight, we know there are brave americans waking up in

the deserts of iraqand the mountains of afghanistan to risk their lives for us. there

are mothers and fathers who will lieawake after the children fall asleep and wonder

how they’ll make the mortgage or pay their doctors’bills or save enough for their

child’s college education.

就在我们今晚站在这里的时刻,我们知道勇敢的美国士兵在伊拉克的沙漠里和阿富汗的

群山中醒来,他们冒着生命危险来保护着我们的生命。仍有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,

他们担心如何偿还按揭月供、付医药费或是存够钱让孩子上大学。

there’s new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build,

and threats to meet,alliances to repair.

我们需要开发新的能源、创造新的工作岗位,我们需要修建新学校,应对众多威胁、修

复与许多国家的盟友关系。

the road ahead will be long. our climb will be steep. we may not get there in

one year or even inone term. but, america, i have never been more hopeful than i am

tonight that we will get there.

前方的道路将很漫长,我们攀登的脚步会很艰辛。我们可能无法在一年甚至一个任期内

实现这些目标,但我从未像今晚这样满怀希望,我们将实现我们的目标。 i promise you, we

as a people will get there.

我向你们承诺——我们作为一个整体将会达成目标。

there will be setbacks and false starts. there are many who won’t agree with

every decision orpolicy i make as president. and we know the government can’t solve

every problem.

我们会遭遇挫折和不成功的起步。我作为总统所做的每项决定或政策,会有许多人持有

异议,我们也知道,政府不能解决所有问题。

but i will always be honest with you about the challenges we face. i will listen

to you, especiallywhen we disagree. and, above all, i will ask you to join in the

work of remaking this nation, the onlyway it’s been done in america for 221 years

—— block by block, brick by brick, calloused handby calloused hand.

但我将总是会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会听取你们的意见,尤其是存在不同意

见的时候。最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家,以美国221年来从未改变的唯一

方式——一砖一瓦、同心协力。

what began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.

this victoryalone is not the change we seek. it is only the chance for us to make

that change. and that cannothappen if we go back to the way things were. 21个月前在寒冬所开始的一切不应当在今天这个秋夜结束。今天的选举胜利并不是我们

所寻求的改变——这只是我们进行改变的机会。如果我们仍然按照过去的方式行事,我们所

寻求的改变将不会发生。

it can’t happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of

sacrifice. 没有你们,没有服务和牺牲的新精神,就不可能发生改变。

so let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of

us resolves to pitch inand work harder and look after not only ourselves but each

other. let us remember that, if thisfinancial crisis taught us anything, it’s that

we cannot have a thriving wall street while main streetsuffers.

因此,让我们发扬新的爱国和负责精神,所有的人都下定决心参与其中,更加努力地工

作,不仅是为自己而是为彼此。让我们记住这一点,如果说这场金融危机教会了我们什么东

西的话,那就是我们不可能在金融以外的领域处于困境的同时拥有繁荣兴旺的华尔街。

in this country, we rise or fall as one nation, as one people. let’s resist the

temptation to fall back onthe same partisanship and pettiness and immaturity that

has poisoned our politics for so long.

在这个国家,我们患难与共。让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到令美国政治长

期深受毒害的党派纷争、小题大作、不成熟的表现。

let’s remember that it was a man from this state who first carried the banner

of the republican partyto the white house, a party founded on the values of

self-reliance and individual liberty and nationalunity.

让我们记住,是伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的旗帜扛到了白宫。共和党是建立

在自立、个人自由以及国家团结的价值观之上的。

those are values that we all share. and while the democratic party has won a great

victory tonight,we do so with a measure of humility and determination to heal the

divides that have held back ourprogress.

这也是我们所有人共同的价值观。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以

谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的。

as lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but

friends. thoughpassion may have strained, it must not break our bonds of affection.

篇二:奥巴马就职演讲2008年

in his speech tuesday, president obama said america must play its role in ushering

in a new era of peace.

my fellow citizens:

i stand here today humbled by the taskbefore us, gratefulfor the trustyou have bestowed, mindfulof the sacrificesborne by our ancestors. i thank president bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation

he has shown throughout this transition. forty-four americans have now taken the

presidential oath. the words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. yet, every so often, the oath is taken

amidst gathering clouds and raging storms. at these moments, america has carried on

not

simply because of the skill or vision of those in high office, but because we

the people have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our

founding

documents.

so it has been. so it must be with this generation of americans. that we are in the midst of crisis is now well understood. our nation is at war,

against a far-reaching network of violence and hatred. our economy is badly weakened, a consequence of greed and

irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard

choices and prepare the nation for a new age. homes have been lost; jobs shed;

businesses shuttered. our health care is too costly; our schools fail too many; and

each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our

adversaries and threaten our planet. these are the indicators of crisis, subject to data and statistics. less

measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land -- a nagging

fear that americas decline is inevitable, and that the next generation must lower

its sights.

today i say to you that the challenges we face are real. they are serious and

they(转载于:2008年奥巴马就职演讲) are many. they will not be met easily or in a short

span of time. but know this, america: they will be met. worn-out dogmas, that for far too long have strangled our politics. god-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to

pursue their full measure of happiness. in reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never

a given. it must be earned. our journey has never been one of shortcuts or settling for less. it has not been

the path for the fainthearted -- for those who prefer leisure over work, or seek only

the pleasures of riches and fame. rather, it has been the risk-takers, the doers,

the makers of things -- some celebrated, but more often men and women obscure in their

labor -- who have carried us up the long, rugged path toward prosperity and freedom. for us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans

in search of a new life.

for us, they toiled in sweatshops and settled the west; endured the lash of the

whip and plowed the hard earth. for us, they fought and died, in places like concord

and gettysburg; normandy and khe sahn. time and again, these men and women struggled and sacrificed and worked till their

hands were raw so that we might live a better life. they saw america as bigger than

the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or

wealth or faction.

this is the journey we continue today. we remain the most prosperous, powerful

nation on earth. our workers are no less productive than when this crisis began. our

minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were

last week or last month or last year. our capacity remains undiminished. but our time

of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions

-- that time has surely passed. starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again

the work of remaking america. now, there are some who question the scale of our bw1103 牛西月 111006050334 stylistic features of political speech english political speech refers to the speech that calls for people what to do

and what not to do. its principal contents concern the methods or means by which

something should be done about war and peace, national defense, import and export,

legislation, and so on.

an english political speech is one that the speaker, usually on behalf of a certain

class, society, or party, makes in english to the audience on some important matters

and relationships home and abroad. sometimes the individual also makes such a speech

for the purpose of declaring his political propositions or ideas, nowadays this type

of public speaking has a wild range of application such as stumping speeches is of

strong political tendency with rigid logic and arousing force. the aim of speakers

is to influence audience.

1. lexical feature

stylists usually have a criterion to analyze words’ length. that is, more than

6 letters or 3 syllables. if a word contains more than 6 letters or 3 syllables, it

is a long word, which origin from some formal words in latin, french and greek.

2. syntactical feature

3. rhetorical features

presidents’ speech is a kind of speech happening in a particular situation which

is an important activity of human’s public activity. the rhetoric is one of the main

content of speech and rhetorical devices are closely related to the skill of public

speaking. the object of a political speech is to explain, convince and persuade the

audience that what the speaker is saying and representing so that they should support

them. in some sense, using proper rhetorical devices like alliteration, metaphor,

etc. may have some stylistic effects. in order to reinforce expressive force and infection force, obama used many

rhetorical features. he chose parallelism, antithesis and repetition and

alliteration.

parallelism is one of the most frequently used rhetoric figures. it refers to

a structural arrangement of words, clause, sentence, paragraphs and even parts of

the text. in another words: “similarity of structure in a pair or series of related

words, phrases or clauses” for example, he use a parallel sentence to start his speech,

“if there is anyone out there who still doubts that america is a place where all

things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our

time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.”, which

attract audiences’ attentions at the beginning of the speech. alliteration is the repetition of the same sounds or of the same kinds of sounds

at the beginning of words or in stressed syllables of an english language phrase.

in obama’s inaugural address, the alliteration is “block by block, brick by brick…”

it makes speech rhythmical in language, poetic in article and vivid in words. 2013奥巴马就职演说全文中英双语

美国总统奥巴马当地时间1月21日在国会山发表其第二任期就职演讲。奥巴马在演讲中

追溯美国民主传统和宪法精神,通过阐述就业、医保、移民、财政、同性恋及气候变化威胁

等多项议题与现实有力契合。奥巴马强调,伟大国家的塑造必须依赖每个美国人的力量,而

非少数人的成功,并强调国家团结的重要性。奥巴马提及这代美国人从建国之父那里继承的

精神还没有完成实践,现在的美国人需要继续努力,实现生存、自由与追求幸福的权利。以

下为奥巴马就职演说全文:

谢谢,非常感谢大家。拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、

亲爱的公民们。

每一次我们集会庆祝总统就职都是在见证美国宪法的持久力量。我们都是在肯定美国民

主的承诺。我们重申,将这个国家紧密联系在一起的不是我们的肤色,也不是我们信仰的教

条,更不是我们名字的来源。让我们与众不同,让我们成为美国人的是我们对于一种理念的

恪守。200多年前,这一理念在一篇宣言中被清晰阐述:

―我们认为下述真理是不言而喻的,人人生而平等。造物主赋予他们若干不可剥夺的权

利,包括生存、自由和追求幸福的权利。‖

今天,我们继续着这一未竟的征程,架起这些理念与我们时代现实之间的桥梁。因为历

史告诉我们,即便这些真理是不言而喻的,它们也从来不会自动生效。因为虽然自由是上帝

赋予的礼物,但仍需要世间的子民去捍卫。1776年,美国的爱国先驱们不是只为了推翻国王

的暴政而战,也不是为赢得少数人的特权,建立暴民的统治。先驱们留给我们一个共和国,

一个民有、民治、民享的政府。他们委托每一代美国人捍卫我们的建国信条。

在过去的200多年里,我们做到了。

从奴役的血腥枷锁和刀剑的血光厮杀中我们懂得了,建立在自由与平等原则之上的联邦

不能永远维持半奴隶和半自由的状态。我们赢得了新生,誓言共同前进。

我们共同努力,建立起现代的经济体系。架设铁路与高速公路,加速了旅行和商业交流。

建立学校与大学,培训我们的工人。

我们一起发现,自由市场的繁荣只能建立在保障竞争与公平竞争的原则之上。

我们共同决定让这个伟大的国家远离危险,保护她的人民不受生命威胁和不幸的侵扰。

一路走来,我们从未放弃对集权的质疑。我们同样不屈服于这一谎言:一切的社会弊端都能

够只靠政府来解决。我们对积极向上与奋发进取的赞扬,我们对努力工作与个人责任的坚持,

这些都是美国精神的基本要义。

我们也理解,时代在变化,我们同样需要变革。对建国精神的忠诚,需要我们肩负起新

的责任,迎接新的挑战。保护我们的个人自由,最终需要所有人的共同努力。因为美国人不能再独力迎接当今世界的挑战,正如美国士兵们不能再像先辈一样,用步枪和民兵同敌人作战。一个人无法培训所有的数学与科学老师,我们需要他们为了未来去教育孩子们。一个人无法建设道路、铺设网络、建立实验室来为国内带来新的工作岗位和商业机会。现在,与以往任何时候相比,我们都更需要团结合作。作为一个国家,一个民族团结起来。

这一代美国人经历了危机的考验,经济危机坚定了我们的决心,证明了我们的恢复力。长达十年的战争正在结束,经济的复苏已经开始。美国的可能性是无限的,因为我们拥有当今没有边界的世界所需要的所有品质:年轻与活力、多样性与开放、无穷的冒险精神以及创造的天赋才能。我亲爱的同胞们,我们正是为此刻而生,我们更要在此刻团结一致,抓住当下的机会。

因为我们,美国人民,清楚如果只有不断萎缩的少数人群体获得成功,而大多数人不能成功,我们的国家就无法成功。我们相信,美国的繁荣必须建立在不断上升的中产阶级的宽阔臂膀之上,我们知道美国的繁荣只有这样才能实现。只有当每个人都能找到工作中的自立与自豪时才能实现。只有当诚实劳动获得的薪水足够让家庭摆脱困苦的悬崖时才能实现。我们忠诚于我们的事业,保证让一个出生于最贫穷环境中的小女孩都能知道,她有同其他所有人一样的成功机会。因为她是一个美国人,她是自由的、平等的。她的自由平等不仅由上帝来见证,更由我们亲手保护。

我们知道,我们已然陈旧的程序不足以满足时代的需要。我们必须应用新理念和新技术重塑我们的政府,改进我们的税法,改革我们的学校,让我们的公民拥有他们所需要的技能,更加努力地工作,学更多的知识,向更高处发展。这意味着变革,我们的目标是:国家可以奖励每个美国人的努力和果断。

这是现在需要的。这将给我们的信条赋予真正的意义。

我们,人民,仍然认为,每个公民都应当获得基本的安全和尊严。我们必须做出艰难抉择,降低医疗成本,缩减赤字规模。但我们拒绝在照顾建设国家的这一代和投资即将建设国家的下一代间做出选择。因为我们记得过去的教训:老年人的夕阳时光在贫困中度过,家有残障儿童的父母无处求助。我们相信,在这个国家,自由不只是那些幸运儿的专属,或者说幸福只属于少数人。我们知道,不管我们怎样负责任地生活,我们任何人在任何时候都可能面临失业、突发疾病或住房被可怕的

飓风摧毁的风险。

我们通过医疗保险、联邦医疗补助计划、社会保障项目向每个人做出承诺,这些不会让我们的创造力衰竭,而是会让我们更强大。这些不会让我们成为充满不劳而获者的国度,这些让我们敢于承担风险,让国家伟大。

我们,人民,仍然相信,我们作为美国人的义务不只是对我们自己而言,还包括对子孙后代。我们将应对气候变化的威胁,认识到不采取措施应对气候变化就是对我们的孩子和后代的背叛。一些人可能仍在否定科学界的压倒性判断,但没有人能够避免熊熊火灾、严重旱灾、更强力风暴带来的灾难性打击。通向可再生能源利用的道路是漫长的,有时是困难的。但美国不能抵制这种趋势,我们必须引领这种趋势。我们不能把制造新就业机会和新行业的技术让给其他国家,我们必须明确这一承诺。这是我们保持经济活力和国家财富(我们的森林和航道,我们的农田与雪峰)的方法。这将是我们保护我们星球的办法,上帝把这个星球托付给我们。这将给我们的建国之父们曾宣布的信条赋予意义。

我们,人民,仍然相信持久的安全与和平,不需要持续的战争。我们勇敢的士兵经受了战火的考验,他们的技能和勇气是无可匹敌的。我们的公民依然铭记着那些阵亡者,他们非常清楚我们为自由付出的代价。明白他们的牺牲将让我们永远对那些试图伤害我们的势力保持警惕。但我们也是那些赢得和平而不只是战争的人们的后代,他们将仇敌转变成最可靠的

朋友,我们也必须把这些经验带到这个时代。

我们将通过强大的军力和法制保护我们的人民,捍卫我们的价值观。我们将展现试图和平解决与其它国家分歧的勇气,但这不是因为我们对面临的危险持幼稚的态度,而是因为接触能够更持久地化解疑虑和恐惧。美国将在全球保持强大的联盟,我们将更新这些能扩展我们应对海外危机能力的机制。因为作为世界上最强大的国家,我们在世界和平方面拥有最大的利益。我们将支持从亚洲到非洲、从美洲至中东的民主国家,因为我们的利益和良心驱使我们代表那些想获得自由的人们采取行动。我们必须成为贫困者、病患者、被边缘化的人士、异见受害者的希望来源,不仅仅是出于慈善,也是因为这个时代的和平需要不断推进我们共同信念中的原则:宽容和机遇,人类尊严与正义。

我们,人民,今天昭示的最明白的事实是——我们所有人都是生而平等的,这是依然引领我们的恒星。它引领我们的先辈穿越纽约塞尼卡瀑布城(女权抗议事件)、塞尔马(黑人权力事件)和石墙骚乱(同性恋与警察发生的暴力事件),引领着所有的男性和女性,留下姓名和没留姓名的人。在伟大的征程中,一路上留下足迹的人。曾经听一位牧师说,我们不能独自前行。马丁-路德-金说,我们个人的自由与地球上每个灵魂的自由不可分割。

继续先辈开创的事业是我们这代人的任务。直到我们的妻子、母亲和女儿的付出能够与她们的努力相称,我们的征途才会结束。我们的征途不会终结,我们要让同性恋的兄弟姐妹在法律之下得到与其他人同样的待遇。如果我们真正是生而平等的,那么我们对彼此的爱也应该是平等的。我们的征途没有结束,直到没有公民需要等待数个小时去行使投票权。我们的征途不会结束,直到我们找到更好的方法迎接努力、有憧憬的移民,他们依旧视美国是一块充满机会的土地。直到聪颖年轻的学生和工程师为我们所用,而不是被逐出美国。我们的征途不会结束,直到我们所有的儿童,从底特律的街道到阿巴拉契亚的山岭,再到康涅狄格州纽镇安静的小巷,直到他们得到关心和珍视,永远避免受到伤害。

那是我们这一代的任务——让生存、自由和追求幸福的言语、权力和价值切实体现在每个美国人的身上。我们的立国文本没有要求我们将每个人的生活一致化。这并不意味着,我们会以完全一样的方式去定义自由,沿着同样的道路通向幸福。进步不会终止几个世纪以来一直纠结的关于政府角色的争论,但这要求我们现在就采取行动。

目前是由我们决策,我们不能拖延。我们不能将绝对主义当作原则,或者以表象代替政治,或将中伤视作理性的辩论。我们必须行动,要意识到我们的工作并不完美。我们必须行动,意识到今天的胜利是并不完全的。这些将有赖于未来4年、40年或是400年致力于这项事业的人,去推进当年在费城制宪会议大厅传承给我们的永恒精神。

我的美国同胞,我今天在你们面前宣读的誓词,如同在国会山服务的其他人曾宣读过的誓词一样,是对上帝和国家的誓词,不是对政党或是派别的,我们必须在任期内忠实地履行这些承诺。但我今天宣读的誓词与士兵报名参军或者是移民实现梦想时所宣读的誓词没有多少差别。我的誓词与我们所有的人向我们头顶飘扬的、让我们心怀自豪的国旗所表达的誓言没有多大差别。

这些是公民的誓词,代表着我们最伟大的希望。

你和我,作为公民,都有为这个国家设定道路的权力。

你和我,作为公民,有义务塑造我们时代的辩题,不仅是通过我们的选票,而且要为捍卫悠久的价值观和持久的理想发声。

现在让我们相互拥抱,怀着庄严的职责和无比的快乐,这是我们永恒的与生俱来的权利。有共同的努力和共同的目标,用热情与奉献,让我们回应历史的召唤,将珍贵的自由之光带入并不确定的未来。

感谢你们,上帝保佑你们,愿上帝永远保佑美利坚合众国。

以下是奥巴马第二任期就职演说英文版:

mr. obama: vice president biden, mr. chief justice, members of the united states

congress, distinguished guests, and fellow citizens: each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring

strength of our constitution. we affirm the promise of our democracy. we recall that

what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our

faith or the origins of our names. what makes us exceptional – what makes us american

– is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two

centuries ago: ―we hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that

they are endowed by their creator with certain unalienable rights, that among these

are life, liberty, and the pursuit of happiness.‖

today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words

with the realities of our time. for history tells us that while these truths may be

self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from

god, it must be secured by his people here on earth. the patriots of 1776 did not

fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of

a mob. they gave to us a republic, a government of, and by, and for the people,

entrusting each generation to keep safe our founding creed. for more than two hundred years, we have. through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union

founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and

half-free. we made ourselves anew, and vowed to move forward together. together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and

protect its people from life’s worst hazards and misfortune. through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority,

nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through

government alone. our celebration of initiative and enterprise; our insistence on

hard work and personal responsibility, these are constants in our character. this generation of americans has been tested by crises that steeled our resolve

and proved our resilience. a decade of war is now ending. an economic recovery has

begun. america’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that

this world without boundaries demands: youth and drive; diversity and openness; an

endless capacity for risk and a gift for reinvention. my fellow americans, we are

made for this moment, and we will seize it – so long as we seize it together. for we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking

few do very well and a growing many barely make it. we believe that america’s prosperity must rest upon the broad

shoulders of a rising middle class. we know that america thrives when every person

can find independence and pride in their work; when the wages of honest labor liberate

families from the brink of hardship. we are true to our creed when a little girl born

into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody

else, because she is an american, she is free, and she is equal, not just in the eyes

of god but also in our own.

we understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time. we

must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code,

reform our schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder,

learn more, and reach higher. but while the means will change, our purpose endures:

a nation that rewards the effort and determination of every single american. that

is what this moment requires. that is what will give real meaning to our creed. we, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not

require perpetual war. our brave men and women in uniform, tempered by the flames

of battle, are unmatched in skill and courage. our citizens, seared by the memory

of those we have lost, know too well the price that is paid for liberty. the knowledge

of their sacrifice will keep us forever vigilant against those who would do us harm.

but we are also heirs to those who won the peace and not just the war, who turned

sworn enemies into the surest of friends, and we must carry those lessons into this

time as well.

we, the people, declare today that the most evident of truths – that all of us

are created equal – is the star that guides us still; just as it guided our forebears

through seneca falls, and selma, and stonewall; just as it guided all those men and

women, sung and unsung, who left footprints along this great mall, to hear a preacher

say that we cannot walk alone; to hear a king proclaim that our individual freedom

is inextricably bound to the freedom of every soul on earth. for now decisions are upon us, and we cannot afford delay. we cannot mistake

absolutism for principle, or substitute spectacle for politics, or treat name-calling

as reasoned debate. we must act, knowing that our work will be imperfect. we must

act, knowing that today’s victories will be only partial, and that it will be up

to those who stand here in four years, and forty years, and four hundred years hence

to advance the timeless spirit once conferred to us in a spare philadelphia hall. my fellow americans, the oath i have sworn before you today, like the one recited

by others who serve in this capitol, was an oath to god and country, not party or

faction – and we must faithfully execute that pledge during the duration of our

service. but the words i spoke today are not so different from the oath that is taken

each time a soldier signs up for duty, or an immigrant realizes her dream. my oath

is not so different from the pledge we all make to the flag that waves above and that

fills our hearts with pride.

they are the words of citizens, and they represent our greatest hope. you and i, as citizens, have the power to set this country’s course. you and i, as citizens, have the obligation to shape the debates of our time –

not only with the votes we cast, but with the voices we lift in defense of our most

ancient values and enduring ideals. thank you, god bless you, and may he forever bless these united states of america.

篇五:奥巴马就职演讲

奥巴马演讲分析

——排比在英语演讲中的修辞作用

美国大选前许多人都评价:奥巴马的政见并不新颖甚至有点平庸;拥有的个人财富只有

对手的几十分之一;相貌远逊于前辈肯尼迪和克林顿,而且还是非美国本土的外来黑哥......

奥巴马唯一让人嫉妒的是他拥有最能鼓动人心的好口才,这是上帝给他最好的礼物和恩赐!

不可否认,他超凡脱俗的演讲,为他竞选赢得胜利起到了至关重要的作用。奥巴马的演讲,

无论是文稿的整体布局,还是演讲言辞的融情达意,或是激情澎湃的演讲表达,都可谓精深

独到,不得不令人拍手称快。.据cnn报道。,有语言学家称,“总统当选人巴拉克·奥巴马当

晚发表的获胜演说可与很多史上著名演讲相比.”奥巴马称得上是一位杰出的演说家,在多次

演讲中,他都娴熟地运用了各种修辞技巧,可以说,“奥巴马的胜利是修辞学的胜利”(梁文

道,2008).其中,排比在奥巴马演讲中效果最为突出。鉴于排比在英语演讲中的重要性,我

们试图以美国新当选总统奥巴马的获胜演讲为例,来探讨排比在这篇演讲中的修辞效果.本

研究目的在于给英语演讲和修辞教学一些启示.同时也让学者通过领悟奥巴马的演讲技艺,

学习、借鉴,来提高自身的演讲水平。

一,排比概念及其作用

“排比”在英语中的对应词为parallelism,是指为了达到修辞效果而循环出现的、句

法相似的结构—“recurrent syntactical similarities introduced for rhetorical effect

“(websters new collegiate dictionary,1977;831).英语排比具有结构整齐,节奏鲜明,

语言简练等特点.在英语演讲中运用排比旬,可以增加演讲词的节奏感和音韵美,突出演讲

者雄辩口才和强烈感情,增强演讲语言的气势,提高演讲的说服力和欣赏性.

二,奥巴马获胜演讲个案排比分析

奥巴马于2008年11月4日当选为美国总统。并于当晚发表了获胜演讲.这次演讲富有

很强的号召力和感染力,唤起了民众战胜金融危机的信心和勇气。现场的无数观众被感动得

热泪盈眶.奥巴马在他的获胜演讲中熟练地运用了一系列的修辞方法,如捧比,对比,反复,

对仗,引用等,其中排比的使用次数最多.下面我们就以排比结构在奥巴马获胜演讲(barak

obama’s victory speech)中的置,选取了四个代表性的例子,来讨论其修辞效果。

(一)从句开头的排比

if there is anyone out there who still doubts that america is a place where all

things are possible,who still wonders if the dream of our founders is alive in our

time,who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

这三个排比组合句是奥巴马获胜演讲的开场白。奥巴,美国民主制度的力量”的质疑.通

过这三个排比旬,奥巴马言简意赅地表达了他获胜的意义:显示出“美国梦”的独特性和普

遍价值,显示出他的能马用自己胜选的事实回答了某些人对“美国是否凡事都有可能,美国

奠基者的梦想是否依然鲜活力,肯定了美国是一切皆有可能的地方,肯定他的获胜是对美国

政治文化传统的继承而不是背离.开场耐人寻味的排比,便已打开了选民们的心声以及继续

听下去的欲望。

(二)排比结构用在段首

it’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in

numbers this nation has never seen;by people who waited three hours and four hour... it’s the answer spoken by young and old, rich and poor, democrat and republican,

black,white, hispanic,asian,native american, gay, straight, disabled and not

disabled...

it’s the answer that led those who have been told... to put their hands off the

arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.

首先,在前两个位于段首的排比句群中,奥巴马强调他是“设在学校和教堂的投票站前

排起的前所未见的长队”,是“等了三四个小时的选民”,是“所有美国人民”共同选举出来

的总统。他重申了自己当选总统是合法的,是由美国人民通过民主方式选举出来的.第三个

排比句群在意义上是对前两个排比句群的总结和升华。奥巴马呼吁美国人民要对美国的未来

有信心,同时暗示作为新一任的总统,他会继承美国的历史传统,让“美国梦”延续。这三

个排比句群的使用,增强了演讲的气势,有力地回击了那些对奥巴马获胜原因存在质疑的人,

同时向听众做出了有力的保证,调动了听众的积极性,激发了听众的自信心.

(三)介词短语的排比

(四)句型结构的排比

for us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans

in search of a new life.

for us, they toiled in sweatshops and settled the west; endured the lash of the

whip and plowed the hard earth. for us, they fought and died, in places like concord and gettysburg, normand and

khe sahn.

奥巴马在该语段中抚今追昔,以排比的结构,按时间的顺序回顾了影响美国历史进程的

重大事件:建国之前的跨洋移民,建国之后的西进运动,独立战争,南北战争,第二次世界

大战等等,以此鼓励美国公民勇敢地面对金融危机给当今美国经济带来的种种困难的挑战。

该段重复了主谓句式结构,“for us”和主语“they”,这种排比句式不仅使得上下文的意义

紧密连接,衔接自然,同时也会是语篇的整体意义在听众的头脑中留下深刻的印象,使听众

与奥巴马产生共鸣。

(五)段尾的排比

and tonight,...she’s seen...the heartache and the hope;the struggle and the progress...yes we can.

at a time...she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.

yes we can.

when the bombs...she was there to witness a generation rise to greatness and a

democracy was saved. yes we can.

she was there. yes we can.

a man...and this year, in this election..., she knows how america can change.

yes we can.

在这里奥巴马以一个106岁的老妇人参加投票为例,运用了一系列的排比来烘托现场气

氛,具有很强的说服力和感染力。连续4个“她看到了···”(she’s seen,she lived to see,

she saw, she was there to witness)和6个“是的,我们能”(yes we can),强调美国能

达成正义和平等,能获得机遇和繁荣能治愈这个国家,能补救这个世界,强调美国能发生变

革!这种以具体的人物、事例和具体的生活场景为主体构成的排比语段,真正达到了提高语言

表现力的目。这几段出现在演讲末尾的排比具有排山倒海的气势,具有强大的煽动性,把整

个演讲再次推向了高潮。

在整个获胜演讲当中,通过捧比,奥巴马将有魅力的句子集中,演讲节奏分明,气氛被

一次次的推向的高潮,演讲大为增色。这些排比的运用,创造了演讲中的个个亮点,气势磅

礴,使听众的情感受到一次次的震。.

三结语

演讲是一门劝说的艺术。演讲者要达到劝说的目的,就必须讲究演讲词的语言表达技巧,

这种技巧在语言层面的体现之一就是修辞手法的运用。排比是英语演讲中最常见的修辞手法。

国内学者对于排比的修辞效果给予了充分的肯定。“排比是英语所有修辞格中最常使用的修辞

格之一。

奥巴马就职演讲稿原文

奥巴马就职演讲稿原文 [ 2008-11-05 14:37 ] If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference. It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America. It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and

2013年奥巴马就职演讲稿(中英文版本)

英文版 MR. OBAMA: Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens: Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution. We affirm the promise of our democracy. We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. What makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of H appiness.” Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time. For history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth. The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. They gave to us a Republic, a government of,

2008奥巴马就职演讲

Hello, Chicago. If there is anyone out there who still doubts that America is aplace where all things ar e possible, who still wonders if the dreamof our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is youranswer. 美国是一个一切皆有可能的地方,如果还有人对这一点心存怀疑,如果还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们时代是否还有活力,还有人怀疑我们民主制度的力量,那么,你们今晚正是对那些疑问作出了回答。 It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers thi s nation hasnever seen, by people who waited three hours and four hours, many for th e first time in their lives,because they believed that this time must be different, that th eir voices could be that difference. 在学校和教堂周围所出现的前所未有的长队是答案,这个国家从未见过这么多的人前来投票,人们排三个、四个小时的队来进行有生以来的第一次投票,因为他们相信这一次将会不同,他们发出的声音可能就是那个差别。 It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, bl ack, white,Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent amessage to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of redstates and blue states. 这是一个年轻人和年老人、富人和穷人、民主党人和共和党人、黑人、白人、西班牙裔人、亚裔、印第安人、同性恋和异性恋、残障人士和健全人士所作出的回答。美国人向世界发出一个信息:我们从不只是一些个人的累加或者“红色州”和“蓝色州”的累加。 We are, and always will be, the United States of America. 我们是,并且永远是美利坚合众国。 It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical a nd fearful anddoubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of hist ory and bend it once moretoward the hope of a better day. 这是一个引导人们的答案,太多的人在很长的时间内给他们说这个答案,以至于他们对此持愤世疾俗的态度,对我们是否可以再一次把握历史的希望感到担心和怀疑。 It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this e lection at thisdefining moment change has come to America. 已经过去了很长时间,但是今晚,由于我们今天在这场选举所采取的行动,在这个决定性的时候,变革来到了美国。 A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. M cCain. 今晚早些时候,我接到来自参议员麦凯恩的一个极具风度的电话。

2012年奥巴马就职演讲稿(中文版)

2012年奥巴马就职演讲稿(中文版)https://www.doczj.com/doc/634651173.html, 撰稿:Figure Zhang(From S.C.V.C.W.C)www.mi https://www.doczj.com/doc/634651173.html, 时间:August 21th.2012 w https://www.doczj.com/doc/634651173.html, 翻译:摩登高材w ww.59k https://www.doczj.com/doc/634651173.html, 让我们迎接一个更美好的明天w https://www.doczj.com/doc/634651173.html, 尊敬的联邦大法官约翰·罗伯茨先生、我的同胞们:插画手绘 今天我们在这里隆重集会,庆祝一个重要的日子——经全美人民推选出来的总统的就职典礼!我很开心,因为美国人民再次选举了我来领导世界上一流的超级大国——美利坚合众国!这种荣誉和自豪是难以用语言形容的,也许只有你自己身处美国总统的位置才能体会我此时的心情!感谢伟大美国人民对我的信任与支持,感谢大家前来参加我的就职仪式,感谢我的太太米歇尔女士和女儿萨莎、玛利亚对我的爱和鼓励!文艺青年 四年前,同样是在这里,我第一次当选总统后在这里宣誓就职。那时,正是全球经济危机最为困难的时期。为了改善美国经济糟糕的状况,上任后,我与我的团队共同努力、扎实工作、在国内推行了一系列的经济改革法案和社会福利政策,竭力要提高民众的就业率和社会福利待遇。我们做了,虽然说成绩不够显著,但下届政府仍将沿着之前尚未完成的任务,一步一个脚印面对险阻继续前进。用富有标榜的成绩使大家看到一个拥有美好明天的美国!微电影排行榜 手工制作 上届政府工作的成效,我想大家都有目共睹的。尤其是在国际安全问题上,我们成功击毙了基地头号大亨本拉登,为我们在9-11恐怖袭击中遇难的兄弟姐妹们报了仇、血了恨!同时也极大的鼓舞了美国人民反恐的决心和信心,为我们创造了一个和平安宁的国际环境的目标又走近了成功的一步!此外,我们还结束了长达8年的伊拉克战争,顺利地撤军伊拉克,让他们自己来管理国家事务,把民主自由、和平安宁交给了他们。而军人的凯旋回归证明了我们国家的战斗力无坚不摧、军人素质和军事力量是一支强劲的王者之师。这还让我们的军人及其家人更加安心,因为他们可以团聚了,亲人们再以不用忐忑不安地惦记他们,军人则也免除了受战争带来牺牲的风险,这一切无论对我国还是伊拉克来说都是一件喜事、好事!百度影音 本届政府将在原来政策和方针下,进一步完善和改进未完成的任务。用灵活新颖工作模式,努力处理好国内事务和国际事件。经济、就业、安全、社会福利是国内事务必须做好的四个点,因为这些因素是制约美国发展进步的关键,只有把这些做好了,才能为大家交上一份满意的答卷,才能做到我作为一名总统的职责。在国际问题上,我们会继续加强巩固与原盟国关系,并协调好和一些国家、地区间的关系。在东欧导弹部署问题上,我们将会以美国及其盟国利益为第一的基础上和某些国家和平谈判。但是,要知道作为世界和平卫士的美国推行的全球

奥巴马就职演讲稿(中英文)

My fellow citizens: 各位同胞: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. 今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。 Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. 四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠于创建我国的法统。 So it has been. So it must be with this generation of Americans. 因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人必须承继下去。 That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. 现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正处于对抗深远暴力和憎恨的战争。我们的经济元气大伤,是某些人贪婪且不负责任的后果,也是大众未能做出艰难的选择,为国家进入新时代做淮备所致。许多人失去房子,丢了工作,生意垮了。我们的医疗照护太昂贵,学校教育辜负了许多人。每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。 These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights. 这些都是得自资料和统计数据的危机指标。比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失—持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定会眼界变低。 Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met. 今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。它们不是可以轻易,或在短时间内解决。但是,美国要了解,这些挑战会被解决。 On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

奥巴马就职演讲稿

奥巴马就职演讲稿 就职的意思就是相当于任职,下面是X为你整理的秘书处就职演讲稿,希望对你有用! 秘书处就职演讲稿1 秘书处的性质就是学生会的办公室,也是大家的联络中 心,一方面我们会协助好主席团开展各项工作,另一方面,也希望能得到各部门的支持与配合完成相关的工作,简单介绍一下我们的工作范畴吧? 1. 是即将完成的学生会成员档案建立------- 2. 学生会例会的考勤和会议记录--下次例会开始我们会印出考勤表,例会前需要大家签到。 3. 协助主席完善学生会的各项规章制度以及起草一些工作汇报之类的文字材料和表格。 4. 起到上传下达的作用,传达主席团的工作指示,也把各部门的反馈意见上传。 5. 也是即将要完成的,收集一下大家的工作计划,做一个汇总。公布邮箱:所有的需要交的材料都通过该邮箱。 6. 最重要的任务就是活动总结,我们已经把活动总结的模板发在邮箱里,希望大家一定按照模板规定的字体字号和形式写总结,没完成一个活动就把总结发到邮箱里。 7. 大型活动,我们会积极做好配合协调工作,在举办活动

过程中为大家提供必要的帮助。 8. 我们也会尽可能的通过院刊,校报,网站等一些媒体为我们的学生会做一个整体形象的宣传工作。 以上就是我们秘书处大体上的工作安排,虽然工作比较琐碎,当我相信只要有大家的支持和配合,我们一定会把工作完成的出色,我希望我们的部门会是一个严谨认真,耐心细致的部门,针对我个人呢,作为负责人,我希望能够为我们秘书处的成员营造一个和谐的工作氛围,让每个成员快乐的工作。希望我们大家一起努力,为公卫学院创造更好的成绩。 秘书处就职演讲稿2 各位老师好。我叫***,是学生,同时也是系学生会秘书部的一员。我性格开朗,责任心强,沟通能力较好。我想竞选的职位是秘书部部长,在秘书部也有一年了,在这一年里,我也大致了解了秘书部的运作流程和工作内容。在这一年里,学生会秘书部,有我的工作,也有我学习的经历,我看到了大家的努力和自己的责任,也看到了自身的不足,并不断的改正和完善自己。我只是想把秘书部建设的更好,以更好的姿态配合组织去服务全体学生。 在学生会,我们每个人都有一份责任,一份更好的服务全体学生的责任,使同学们在大学可以充分的体会大学的精彩与魅力。学生会这个大家庭,是由大家一起支撑起来的,大家来自不同的班级,因为有缘,所以我们相聚在一起。在这个大家庭里,

(整理)奥巴马就职演讲全文.

美国东部时间1月20日中午12时左右,美国第44任总统贝拉克-奥巴马发表就职演说,全文如下:各位同胞: 今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。 四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠於创建我国的法统。 因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人也必须承继下去。 现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正在与四处蔓延的暴力和憎恨作战。我们的经济元气大伤——这既是某些人贪婪且不负责任的後果,也是大众未能做出艰难的选择,对国家进入新时代做准备不足所致。许多人失去房子,丢了工作,生意萧条。我们的医疗太昂贵,学校教育让人失望。每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。 这些都是得自资料和统计数据的危机指标。比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失——持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定会眼界变低。 今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。它们不是可以轻易,或在短时间内解决。但是,美国要了解,这些挑战会被解决。 在这一天,我们聚在一起,因为我们选择希望而非恐惧,有意义的团结而非纷争和不合。

在这一天,我们来此宣示,那些无用的抱怨和虚伪的承诺已终结,那些扭曲我们政治已久的相互指控和陈旧教条已终结。 我们仍是个年轻的国家,但借用圣经的话,摆脱幼稚事物的时刻到来了,重申我们坚忍精神的时刻到来了,选择我们更好的历史,实践那种代代传承的珍贵权利,那种高贵的理念:就是上帝的应许,我们每个人都是平等的,每个人都是自由的,每个人都应该有机会追求全然的幸福。 再次肯定我们国家的伟大,我们了解伟大绝非赐予而来,必须努力达成。我们的旅程从来就不是抄捷径或很容易就满足。这条路一直都不是给不勇敢的人走的,那些偏好逸乐胜过工作,或者只想追求名利就满足的人。恰恰相反,走这条路的始终是勇於冒险的人,做事的人,成事的人,其中有些人很出名,但更常见的是在各自岗位上的男男女女无名英雄,在这条漫长崎岖的道路上支撑我们,迈向繁荣与自由。 为了我们,他们携带很少的家当,远渡重洋,追寻新生活。 为了我们,他们胼手胝足,在西部安顿下来;忍受风吹雨打,筚路蓝缕。 为了我们,他们奋斗不懈,在康科特和盖茨堡,诺曼地和溪山等地葬身。 前人不断的奋斗与牺牲,直到双手皮开肉绽,我们才能享有比较好的生活。他们将美国视为大於所有个人企图心总和的整体,超越出身、财富或小圈圈的差异。 这是我们今天继续前进的旅程。我们仍旧是全球最繁荣强盛的国家。这场危机爆发时,我们的劳工生产力并未减弱。我们的心智一样创新,我们的产品和劳务和上周或上个月或去年相比,一样是必需品。我们的能力并未减损。但是我们墨守成规、维护狭小利益、推迟引人不悦的决定,这段时期肯定已经过去。从今天起,我们必须重新出发、再次展开再造美国的工程。

奥巴马就职演讲英文及中文翻译

January 20,2009 My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. 同胞们: 我今天站在这里,因为面前的任务而感到谦卑,因为你们的信任而心存感激,同时铭记先辈们做所出的巨大牺牲。感谢布什总统为这个国家做出的贡献,同时也谢谢他在整个政权交接期间表现出的慷慨与合作。 Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. So it has been. So it must be with this generation of Americans. 迄今已经有44名美国人宣誓就任总统。这些誓词曾出现在繁荣的上升趋势和如水般平静的和平中,当然,也经常会出现在乌云密布和狂风暴雨之时。在这各种时刻,美国一直在继续前行,这不仅仅是因为执政的技巧或者有先见之明,而是因为我们的人民一直在坚守先辈们的理想,忠实履行我们的建国宣言。过去是这样,这一代的美国人仍将会坚持这样做。 That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. 众所周知,我们目前正处在危机之中。我们的国家正在对暴力和仇恨宣战。我们的经济也被严重削弱,这是一些人贪婪和不负责任的后果,但在做出艰难选择和准备迎接新时代方面,我们出现了集体性的失误。房屋失去了;工作丢掉了;商业萧条了;我们的卫生保健耗资巨大;我们太多的学校不合格;每天都能找到更多的证据表明我们利用能源的方式使得对手更加强大,并且威胁到了我们整个星球。

2013奥巴马就职典礼演讲稿

Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens: 拜登副总统,最高法院首席大法官先生,美国国会议员们,尊敬的客人们,同胞们: Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution. We affirm the promise of our democracy. We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. What makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago: 当我们每次聚集在一起为总统举行就职典礼时,我们都是在见证美国宪法的不朽力量。我们是在又一次立下美国民主的承诺。我们再次提醒说,把这个国家凝聚在一起的不是我们的肤色,不是信仰的教条,也不是我们的姓氏源于何处。使我们与众不同——使我们成为美国人——的,是我们对一个在两个多世纪以前发表的宣言中所表述的理念: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, an d the pursuit of Happiness.” “我们认为这些真理是不言而喻的:人人生而平等,他们都从他们的造物主那里被赋予了某些不可剥夺的权利,包括生命权、自由权和追求幸福的权利。” Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time. For history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth. The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a

Stylistic Features of Political Speech 以2008年奥巴马就职演说为例

BW1103 牛西月111006050334 Stylistic Features of Political Speech —taking the case of “Change Has Come to America” English political speech refers to the speech that calls for people what to do and what not to do. Its principal contents concern the methods or means by which something should be done about war and peace, national defense, import and export, legislation, and so on. An English political speech is one that the speaker, usually on behalf of a certain class, society, or party, makes in English to the audience on some important matters and relationships home and abroad. Sometimes the individual also makes such a speech for the purpose of declaring his political propositions or ideas, nowadays this type of public speaking has a wild range of application such as stumping speeches is of strong political tendency with rigid logic and arousing force. The aim of speakers is to influence audience. There are many varieties of it such as inaugural address, speech in the war and speech in the college abroad. Owing to the relationship between politics and presidents’ speech and the culture background it is in, the political speech has formed its own stylistic features. Then I’ll try to analyze the stylistic features of political speech throughout Obama’s inaugural address in 2008: Change Has Come to America. 1.Lexical feature Stylists usually have a criterion to analyze words’ length. That is, more than 6 letters or 3 syllables. If a word contains more than 6 letters or 3 syllables, it is a long word, which origin from some formal words in Latin, French and Greek. The proportion of long words is not more than 20%. Then we can observe that words that president use in his inaugural address is very formal and word structure is very complicated. The total words are 2396, in which long words account for 27%, such as generation, depression and opportunity. In addition, many words is derivatives and compound words, such as productive, inventive, sweatshops, risk-taker, faint-hearted, short-cut.Word is the basic grammatical unite which is smaller than sentence and it is also the basic cell to form a lecture. When Obama referred to 106-year-old woman,Ann Nixon Cooper,he just said she cannot cast a vote because of her complexion. He avoided using the word “black” to be involved in racial discrimination. 2.Syntactical feature In informal speeches, orators usually use short sentences to support their views. However, as for Obama’s formal inaugural address, Obama is inclined to use the long sentences because the length of the sentence is influences by the mode of the discourse and also related to the textual function and interpersonal function of a language. The longest sentence contains 49 words. The sentence structure of political speech is more complicated than that of daily conversation because the common use of long sentences. American presidents give their speech to the people and expect to make their government policies known to the public to persuade them to accept and support their policies. This personal relationship determines that all the presidents’ speech should not be as casual as daily conversation. Meantime, he also uses some short sentences that alternate long sentences. The short sentence is “yes we can!” which received the warmest react.

奥巴马就职演讲稿中文版

奥巴马就职演讲稿 谢谢,非常感谢大家。拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的同胞们。 每一次我们集会庆祝总统就职都是在见证美国宪法的持久力量。我们都是在肯定美国民主的承诺。我们重申,将这个国家紧密联系在一起的不是我们的肤色,也不是我们信仰的教条,更不是我们名字的来源。让我们与众不同,让我们成为美国人的是我们对于一种理念的恪守。200多年前,这一理念在一篇宣言中被清晰阐述: “我们认为下述真理是不言而喻的,人人生而平等。造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,包括生存、自由和追求幸福的权利。” 今天,我们继续着这一未竟的征程,架起这些理念与我们时代现实之间的桥梁。因为历史告诉我们,即便这些真理是不言而喻的,它们也从来不会自动生效。因为虽然自由是上帝赋予的礼物,但仍需要世间的子民去捍卫。1776年,美国的爱国先驱们不是只为了推翻国王的暴政而战,也不是为赢得少数人的特权,建立暴民的统治。先驱们留给我们一个共和国,一个民有、民治、民享的政府。他们委托每一代美国人捍卫我们的建国信条。 在过去的200多年里,我们做到了。 从奴役的血腥枷锁和刀剑的血光厮杀中我们懂得了,建立在自由与平等原则之上的联邦不能永远维持半奴隶和半自由的状态。我们赢得了新生,誓言共同前进。 我们共同努力,建立起现代的经济体系。架设铁路与高速公路,加速了旅行和商业交流。建立学校与大学,培训我们的工人。 我们一起发现,自由市场的繁荣只能建立在保障竞争与公平竞争的原则之上。 我们共同决定让这个伟大的国家必须关照弱势群体,保护她的人民不受生命威胁和不幸的侵扰。一路走来,我们从未放弃对集权的质疑。我们同样不屈服于这一谎言:一切的社会弊端都

美国总统奥巴马第一次就职演说

My fellow citizens: 我的同胞们: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. 今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。 Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. 迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。 So it has been. So it must be with this generation of Americans. 前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。 That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our healthcare is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. 现在我们都深知,我们身处危机之中。我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。我们的人

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档