当前位置:文档之家› 买卖合同中英文对照

买卖合同中英文对照

篇一:中英对照买卖合同

purchase contract

合同编号(contract no.): _______________

签订日期(date) :___________

签订地点(signed at) :___________

买方:__________________________

the buyer:________________________

地址:__________________________ address: _________________________电话(tel):___________传真(fax):__________

电子邮箱(e-mail):______________________

卖方:___________________________ the seller:_________________________地址:___________________________ address: __________________________电话(tel):_________传真(fax):___________

电子邮箱(e-mail):______________________

买卖双方同意按照下列条款签订本合同:the seller and the buyer agree to conclude this contract subject to the terms and conditions stated below:

2. 数量(quantity):

允许____的溢短装(___% more or less allowed)

3. 单价(unit price):

4. 总值(total amount):

5. 交货条件(terms of delivery) fob/cfr/cif_______

6. 原产地国与制造商 (country of origin and manufacturers):

7. 包装及标准(packing):

货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。

the packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. the seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. the measurement, gross weight, net weight and the cautions such as do not stack up side down, keep away from moisture, handle with care shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.

8. 唛头(shipping marks):

9. 装运期限(time of shipment):

10. 装运口岸(port of loading):

11. 目的口岸(port of destination):

12. 保险(insurance):由____按发票金额110%投保_____险和_____附加险。insurance shall be covered by the ________ for 110% of the invoice value against _______ risks and __________ additional risks.

13. 付款条件(terms of payment):

(1) 信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后__日内到期。

(2) 付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(d/p)方式,通过卖方银行及_____银行向买方转交单证,换取货物。

documents against payment: after shipment, the seller shall draw a sight bill of exchange on the buyer and deliver the documents through sellers bank and ______ bank to the buyer against payment, i.e d/p. the buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s) of exchange.

(3) 承兑交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,付款期限为____后__日,按即期承兑交单(d/a__日)方式,通过卖方银行及______银行,经买方承兑后,向买方转交单证,买方在汇票期限到期时支付货款。

documents against acceptance: after shipment, the seller shall draw a sight bill of exchange, payable_____ days after the buyers delivers the document through seller’s bank and _________bank to the buyer against acceptance (d/a ___ days). the buyer shall make the payment on date of the bill of exchange.

(4) 货到付款:买方在收到货物后__天内将全部货款支付卖方(不适用于fob、crf、cif 术语)。

cash on delivery (cod): the buyer shall pay to the seller total amount within ______ days after the receipt of the goods (this clause is not applied to the terms of fob, cfr, cif).

14. 单据(documents required):卖方应将下列单据提交银行议付/托收:

the seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection:

(1) 标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。

(2) 标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式__份;

c no. (terms of l/c) an

d shipping marks;

(3) 由______出具的装箱或重量单一式__份;

packing list/weight memo in ______ copies issued by__;

(4) 由______出具的质量证明书一式__份;

certificate of quality in _______ copies issued by____;

(5) 由______出具的数量证明书一式__份;

certificate of quantity in ___ copies issued by____;

(6) 保险单正本一式__份(cif 交货条件);

insurance policy/certificate in ___ copies (terms of cif);

(7)____签发的产地证一式__份;

certificate of origin in ___ copies issued by____;

(8) 装运通知(shipping advice): 卖方应在交运后_____小时内以特快专递方式邮寄给买方上述第__项单据副本一式一套。

the seller shall, within ____ hours after shipment effected, send by courier each copy of the above-mentioned documents no. __.

15. 装运条款(terms of shipment):

(2) cif或cfr交货方式

卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船至目的港。在cfr术语下,卖方应在装船前2天以____方式通知买方合同号、品名、发票价值及开船日期,以便买方安排保险。

16. 装运通知(shipping advice):

一俟装载完毕,卖方应在__小时内以____方式通知买方合同编号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等。

17. 质量保证(quality guarantee):

货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保证期为货到目的港__个月内。在保证期限内,因制造厂商在设计制造过程中的缺陷造成的货物损害应由卖方负责赔偿。1.售货合同(sales contract)

编号 no.

日期 date:

买方:

the buyers:

电报:传真:

cable:fax

卖方:

the sellers:

电报:电传:传真:

cable: telex:fax

(6)装运期限:time of shipment:

(7)装运口岸:port of shipment:

(8)到货口岸:port of destingation:

(9)保险:insurance:

由买方投保。

to be coverd by the buyers.

(10)包装:packing:

须用坚固的新木箱/纸箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,而粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。

to be packed in new strong woden case (s) / carton (s) suitable for long distance ocean transportation and well protected against dampenss, moisture, shock, rust and rough handling. the sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers, and insuch case or cases any and all losses and/or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the sellers. (11) 唛头:shipping mark:

卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”“切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头:

on the surfacee of each package, the package number ,measurements, gross weight, net weight, the lifting positions, such cautions as “do not stack up side down”,“handle with care”;“keep away from moisture”and the following shiping mark shall be stenciled legibly in fadeless paint:(12)付款条件:terms of payment:

甲、信用证付款°货物装运前一个月,买方应由上海中国银行开立以卖方为受益人的不可撤销的信用证,凭本合同第13条甲项规定的装运单据交到上海(银行)后付款。

乙、托收付款:货物装运后,卖方应将以买方为付款人的汇票连同本合同第13条甲项所列各种装运单据,通过卖方银行寄交买方银行即上海中国银行转交买方,并托收货款。

丙、信汇付款:买方收到本合同第13条甲项所列单据后,应于天内信汇祭款。

a. payment by l/c: one month before shipment, the buyers shall establish with bank of china, shanghai an irrevocable l/c in favour of the sellers, to be available against presentation in shanghai of the shipping documents stipulated in clause 13 hereof.

b. payment by collection: after delivery is made, the sellers shall send through the sellers, bank draft drawn on the buyers together with the shipping documents apecified in clause 13 hereof, to the buyers through the buyers bank, the bank of china, shanghai, for collection.

c. payment by m/t: payment to be effected by the buyers not later thandays after receipt of the shipping documents specified in clause 13 hereof.

(13)单据:document:

甲、卖方应将下列单据提交付款银行议付货款/托收付款,如为信汇付款,下列单据应径寄买方:

1. 全套可议付的洁净已装运海运提单,空白抬头,空白背书。注明“运费到付”,并通知到货口岸中国对外贸易运运输公司。

2. 由包收据注明由费/空运提单。

3.保险单或保险证明书注明投保兵险,一切险包括tpnd。破碎,渗漏。无百分比限制,并注明货物到达后倘发现残破碎,渗漏。无百分比限制,并注明货物到达后倘发现残破碎,渗漏。无百分比限制,并注明货物到达后倘发现残损情况,须向到货口岸之中国商品检验局申请检验。

4.

发票五份,注明合同号,唛头。

5.装箱单两份,注明毛、净重、尺码和所装货物每项的品名数量。

6.按照本合同第18条甲项规定由制造厂签发的质量和数量/重量证明书及检验报告各两份。

a. the sellers shall present the following documents to the paying bank for negotiation/collection, or to the buyers in case of payment by m/t.

1. full set of negotiable clean on board ocean bills of lading marked “freight to collect”and made out to order ,blank endorsed,and notifying the china national foreign trade transportation corporation at the port of destination.

2. parcel post receipt,indicating postage/air way bill

4.invoice in quintuplicate,indicating contract number and shipping mark.

5.packing list in duplicate with indication of both gross and net weights,measurements and quantity of each item packed.

6.certificate of quality and quantity/weight and testing report,each in duplicate issued by the manufacturers as specified in items of clause 18 hereof.

7.a true copy of cable to advise the buyers of shipment im-mediately the goods are loaded on shipas specified in clanus 15 hereof.

乙、货物装运后十天内,除上述装运通知电报副本外,卖方应另外准备各种单据副本三套,以空邮将其中一套寄交买方,另外两套寄交到货囗岸中国对外贸易运输公司。

(14) 技术资料:technical documents:

甲、每次发货进,卖方应将下述英文技术资料一整套与货物一起装箱,运交买方:

1. 基础图

2. 布线说明,电气及/或气动及/或液压接线图

3. 易损零件制造图

4. 零件目录

5. 本合同第18条甲项规定的品质证明书

6. 安装、操作和维修说明书

1. foundation drawings

2. wiring instructions,diagrams of electrical connections and/of pneumatic and/or hydraulic connections

3. manufacturing drawings of easily worn parts

4.spare parts catalogues

5.certificate of quality as stipulated in item a of clause 18 hereof

6.erection,operation, service and repair instruction books

(f.u.m.p)

(15)装运条款:terms of shipment:

甲、每次发货如毛重超过两公吨,卖方应于本合同第8条规定的装运期六十天前,将合同编号、商品名称、数量、价值、件数、毛重、尺码以及及货物在装货口岸备舀日期函/电告买方,以便买方订舱。如毛重不超过两公吨,则卖方应与装货口岸的买方超前享受运代理人直接联系装运事宜。

乙、每发货毛重超过两公吨时,其订舱事宜将由买方装运代理人北京中国租船公司(电报挂号:zhongzu beijing)办理,买方与该公司密切联系有关装运事宜。卖方则应与在装货口岸的中国租船公司装运代理人密切联系。

b. booking of shipping space for each shipment exceeding two metric tons in gross weight will be attended to by the buyers shipping agent, china national chartering corporation, beijing, china(cable address: zhongzu beijng) with whom the buyers shall keep in close contact in the matter of shipment. the sellers shall keep in close contact with zhongzu’s shipping agent at the loading port.

丙、北京中国租船公司或其港口代理人于估计承运船到达装货口岸日期十天以前,将船名、预计装船日期、合同编号初步通知卖方,以便卖方安排装运。事先指定的承运船如有变更,或其估计到达日期提前或延期时,买方或其装运代理人应及时通知卖方,如果该船未能于买方或其装运代理人所通知的到达日期后三十天内到达装运口岸,则从第三十一天起货物的仓租和火灾保险费用应由买方负担。

c. china national chartering corporation, beijing, china, or their shipping agent at the loading port, will send the sellers, 10 days before the estimated date of arrival of the carrying vessel at the port of shipment a preliminary notice indicating the name of vessel, estimated date of loading, contract number in order for the sellers to arrange shipment. in case the carrying vessel previously designated is to be replaced by another vessel or in case the estimated date of arrival of the carrying vessel is to be advanced or postponed, the buyers or their shipping agent shall advise the sellers to that effect in time. should the vessel fail to arrive at the port of loading within 30 days after the arrival date advised by the buyers or their shipping agent, the buyers shall bear the storage and fire insurance expenses incurred from the 31st day.

丁、承运船及时到达装货口岸时,如卖方未将货物备妥待装,因此而发生的空舱费和延滞费均应由卖方负担。

d. the sellers shall be liable for any dead freight or demurrage consequent upon their failure to have the goods ready for loading after the carrying vessel has arrived at the port of loading in tim

e.

戊、在货物越过船舷并从吊钩上卸下以前,所有在搬运中发生的一切费用和风险均由卖方负担。在货物超过船舷并从吊钩上卸下以后,所发生的一切费用均由买方负担。

e. the sellers shall bear all expenses and risks and risks involved in the handling of the goods before they pass over the vessel’s rail and are released from the tackle, whereas all expenses involved in the loading of the goods after they have passed over the vessel’s rail and have been released from the vessel’s tackle shall be for the buyers’ account.

(16)装运通知:shipping advice:

货物全部装船后,买方应立即将合同编号、商品名称、数量、毛重、发标金额、船名和开航日期电告买方。如单件货物的重量超过9公吨或阔度3400超过毫米,或两旁调试2350超过毫米,则卖方应将该件重量和尺码告知买方。如由于卖方未及时将装运通知电告买方,以致货物未及时保险而发生的一切损失应由卖方负担。如货物系属危险品,卖方应将其性质及处理办法电告买方和到货口岸中国对外贸易运输公司。

(17) 质量保证:cuarantee of quality:卖方保证订货系用最上等的材料和头等工艺制成,全新,未曾用过,并完全符合本合同规定的质量、规格和性能。卖方并保证本合同订货在正确安装、正常使用和维修的情况下,自化物到达到货口岸之日起十二个月内运转良好。

the sellers shall guarantee that the goods are made of best materials,with first class workmanship,brand now,unused and correspond in all respects with the quality,specifica-tions and perflrmance as stipulated in this contract.the sellers shallalso guarantee that the goods when correctly mounted and properly operated and maintained,will give satisfactory performance for a period of 12months starting from the date on which the goods arrive at the port of des-tination.

(18) 检验和索赔:inspection and claims:

甲.在交货以前,制造厂就订货的质量、规格、性能、数量/重量作出准确和全面的检验、并出具货物和本合同规定相符的证明书,该证书为议付/托收货款而应上交银行的单据的组成部分,但不得为货物的质量、规格、性能和数量/重量的最后依据。制造厂应将记载试验细节和结果的书面报告附在质量证明书内。

inspection of the goods as regards their quality ,specifications ,performance and quantity/weight,and issue certificates certifying that the godds are in conformity with the stipulations of this contract.the certificates shall from an integral part of the documents to be presented to the paying bank for negotiation/collection of payment but shall not be considered as final in respect of quality,specifications,performance and quatity/weight.particulars and results of the test carried ou by the manufacturers must be shown in a statement to be attached to the said quality certificate.

乙、货物到达到货口岸后,买方应申请中国商品检验局(以下称商检局)就货物的质量、规格和数量/重量进行初步检验。如发现到货的规格或数量/重量与合同不符,除应由保险公司或船公司负责者外,买方于货物在到货口岸缺货后120天内凭商检局出具之检验证书有权拒收货物或向卖方索赔。

b. after arrival of the goods at the port of destination,the buyers shall apply to the china

丙、在合同第17条规定的保证期限内,如发现货物的质量及/或规格与本合同规定不符或发现货物无论任何原因引起的缺陷包括内在缺陷或使用不良的原料,买方应申请商检局检验,并有权根据商检证向卖方索赔。

c. within the guarantee period stipulated in clause 17 here-of should the quality and /or the

specifications of the goods be found not in conformity with the contracted stipulations ,or should the goods prove defective for any reasons,including latent defect of the use of unsuitable naterials,the buyers shall arrange for an inspection to be carried out by the bureau and have the right to claim against the sellers on the strength of the inspection cer-tificate issued by the bureau.

丁.卖方收到买方索赔通知后,如果在三十天内不答复,应视为卖方同意买方提出的一切索赔。篇三:买卖合同(中英文对照)

fib 备件采购合同

fib purchase contract

买方:

the buyer: co.,ltd

地址:

add:

tel:

fax:

the seller:

add:

tel:

fax:

1. 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:

cif terms as per incoterms 2010

cif条款按《2010年国际贸易术语解释通则》规定

2. 制造国别和厂商 country of origin and manufacturers:

3. 运输方式:means of transportation

空运运输至成都

the shipment shall be made by air in container to chengdu port

4. 交货期限term of delivery:

签订合同后4至6周内交货.allow 4-6 weeks for delivery after contract signed.

5. 出运口岸 port of shipment:

antwerp 安特卫普

6. 包装:packing:

包装为牢固的新木箱,适合长途运输,防湿、防锈、耐搬运。由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用. 木质包装须经热处理并附有ippc 标志。

to be adequately packed in new strong wooden cases suitable for long distance transportation and well protected against dampness, rust and rough handling. the seller shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the seller, and in such case or cases any and all expenses incurred in consequence there of shall be borne by the seller. the wooden packages must be heat treated and bear “ippc” sign on the surface.

7. 运输标志: shipping mark:

卖方应在每件包装上用不退色油墨标刷:箱号,外形尺寸,毛重以及“切勿受潮”等英文字样,并注有下列运输标志: the seller shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, measurement and the wordings: keep away from moisture etc. and the shipping mark: 8.付款条件 terms of payment:

电汇付款:在发货前收到卖方提供的发货通知、发票、装箱单扫描件,通过电汇的方式支付合同金额的100% (***) by t/t: 100% of the contract value(eur***)will be paid by t/t before shipment when the buyer get the copys of delivery note、invoice and packing list.

(1) 运输单据,一份正本两份副本。运输单据上要注有“运费已付”、合同号和唛头。transport document in one original and two copies marked freight prepaid, contract number and shipping marks.

(3) 保险单或保险证明书2份,注明投保一切险。insurance policy or certificate in 2copies, covering all risks.

(4) 由制造商签发的装箱单一份原件两份复印件。packing list issued by the manufacturer in 1 original and 2 copies.

(5) 由制造商签发的质量证明书一份原件一份复印件。certificate of quality issued by the manufacturer in 1 original and 1 copy.

(6) 由制造商签发的数量证明书一份原件一份复印件。certificate of quantity issued by the manufacturer in 1 original and 1

copy.

(7) 在货物装运后,由卖方通知买方装运内容的传真复印件一份。a copy of fax to the buyer advising particulars of shipment

immediately after shipment is made.

(8) 制造商签发的原产地证明一份certificate of country of origin issued by manufacturer in one original.

(9) 由制造商出具的木质包装已经热处理并带有ippc标识的证明原件一份。manufacturer’s statement wood meets and is stamped with ippc mark. in one original.

10. 技术资料:technical documents:

发货时,卖方应将英文技术资料一整套与货物一起装运,运交买方.

11.装运通知:shipping advice:

货物全部装仓后, 卖方应立即将合同编号、商品名称、数量、毛重、发票金额、快递公司名称及快递单号通知买方。

12. 交货延迟: delay delivery:

如果出现延迟交货,卖方应按照每延迟一天支付合同金额的1‰的标准向买方支付罚金。但此罚金不得超过迟交货物总价的 5% ;如果该延迟达到三十天,并且买方未给予宽限期限,则买方有权利撤销该合同,卖方需支付合同金额的3%作为罚金,并在三个工作日内全额退款。in case that a delay of goods delivery occurs, seller shall pay 1‰ of the contract price of delayed equipment as penalty for every single day’s delay. the penalty, however, shall not exceed 5% of the contract amount. if a delay delivery lasts more than 30 days (include 30 days) without the grace period buyer may grant, buyer shall have the right to cancel this contract, the seller shall pay a penalty of 3% of the contract amount and provide a fullrefund within 3 working days.

13.质量保证和知识产权保证: guarantee of quality & patent

卖方保证所订设备系用最好的材料和工艺制造,全新的未曾使用过的并完全符合本合同规定的质量规格要求。质量保证期

为验收日起的十二个月或货物运至目的地之日起的十五个月,取短者。

卖方应赔偿买方由于卖方销售的产品侵犯他人专利、外观设计、商标、著作权等知识产权而使买方遭受的各种损失(包括由此而产生的诉讼费用)。

trade mark, service-mark, copyright or other intellectual property rights which arise from the goods supplied hereunder or any use or resale by the buyer of such goods.

14. 检验和索赔 claims:

在货物到达目的港90天内,如发现质量、数量或规格不符合合同的条款,买方将有权根据中国商品检验局签发的检验证书向卖方索赔。

卖方收到买方索赔通知后,如果在三十天内不答复,应视为卖方同意买方提出的一切索赔。any and all claims shall be regarded as accepted if the seller fails to reply within 30 days after receipt of the buyers claim.

15. 索赔解决办法: settlement of claims:

如货物不符合本合同规定应由卖方负责;同时如买方按照本合同第14条、第13条的规定在索赔期限或质量保证期内提出索赔,卖方在取得买方同意后,应按下列方式之一理赔:

in case the seller are liable for the discrepancies and a claim is made by the buyers within the period of claim or quality guarantee period as stipulated in articles 14 and article 13 of this contract, the seller shall settle the claim upon the agreement of the buyers in one of the following ways:

a.同意买方退货,并将退货金额以成交原币偿还买方,并负担因退货而发生的一切费用,包括运费,保险费,商检费,仓租,码头装卸费以及为保管退货而发生的一切其它必要费用。

a. agree to the rejection of the goods and refund to the buyers the value of the goods so rejected in the same currency as contracted herein, and to bear all expenses in connection therewith including freight, insurance premium, inspection charges, storage, stevedore charges and all other, necessary expenses required for the custody and protection of the rejected goods.

b. 按照货物的疵劣程度,损坏的范围,将货物贬值。

b. devaluate the goods according to the degree of inferiority, extent of damage

c. 调换有瑕疵的货物.换货必须全新并符合本合同规定的规格、质量和性能.卖方并负担因此而产生的一切费用.对换货的质量,卖方仍应按本合同第13条规定的保证期保证。

c. replace the defective goods with new ones which conform to the specifications, quality and performance as stipulated in this contract. the seller shall, at the same time, guarantee the quality of the replacement goods for a further period as specified in article 13 of this contract.

16. 不可抗力事故 force majeure:

由于不可抗力原因,如战争、火灾、水灾、台风、地震或未能取得政府许可等发生在货物制造或运输过程中,导致卖方交货迟延或不能交货时卖方不承担责任。但卖方应在事故后的十四天内通知买方,并将事故发生地政府主管机关出具的事故证明书用空邮寄交买方,并取得买方认可。在上述情况下卖方仍应采取一切必要措施尽快交货。如果该事故持续超过五周以上时买方将有权撤销本合同。

accident occurs as evidence thereof. under such circumstances the seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. in case the accident lasts for more than five (5) weeks, the buyer shall

have the right to cancel the contract.

17. 仲裁 arbitration:

凡因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,应由双方通过友好协商予以解决。如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会根据中国国际经济贸易仲裁规则在上海进行仲裁。该仲裁委员会作出的裁决是最终的,买卖双方均受其约束。

18. 特别条款 special provisions:本合同由买方和卖方共同签署,一式四份,买卖双方各执两份。本合同自双方签字后立即生效。附件是合同不可分割的组成部分,与合同具有同等法律效果。

all the appendix of the contract are integral parts of the contract and have the same legal force as the contract.

本合同以英文和中文书写,二种文字具有同等效力。

this contract is written in both english and chinese, which have equal validity. 买方buyer 卖方seller

signature: signature:

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

买卖合同(英文版)

编号: 买卖合同(英文版) 甲方: 乙方: 签订日期:年月日

合同签订注意事项 一、甲乙双方应保证向对方提供的与履行合同有关的各项信息真实、有效。 二、甲乙双方签订本合同书时,凡需要双方协商约定的内容,经双 方协商一致后填写在相应的空格内。 三、签订本合同书时,甲方应加盖公章;法定代表人或主要负责人应本人签字或盖章;乙方应加盖公章;法定代表人或主要负责人应本人 签字或盖章。 四、甲乙双方约定的其他内容,合同的变更等内容在本合同内填写不下时,可另附纸。 五、本合同应使钢笔或签字笔填写,字迹清楚,文字简练、准确,不得涂改。 关键词:英文版;买卖合同

CONTRACT Contract No.: The Buyers: The Sellers: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the u nder-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated herei nafter: (1)Name of Commodity: (2) Quantity: (3) Unit price: (4)Total Value: (5) Packing: (6) Country of Origin : (7) Terms of Payment: (8) insurance: (9) Time of Shipment: (10) Port of Lading: (11) Port of Destination: (12)Claims:

中英文对照版外贸合同

外贸合同 Contract( sales confirmation) 签订日期(Date) :___________ 签订地点(Signed at) :___________ 买方:__________________________ The Buyer:________________________ 地址:__________________________ Address: _________________________ 电话(Tel):___________传真(Fax):__________ 电子邮箱(E-mail):______________________ 卖方:___________________________ The Seller:_________________________ 地址:___________________________ Address: __________________________ 电话(Tel):_________传真(Fax):___________ 电子邮箱(E-mail):______________________ 买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 2. 数量(Quantity): 允许____的溢短装(___% more or less allowed) 3. 单价(Unit Price): 4. 总值(Total Amount): 5. 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_______ 6. 原产地国与制造商 (Country of Origin and Manufacturers): 7. 包装及标准(Packing): 货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as Do not stack up side down, Keep away from moisture, Handle with care shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 8. 唛头(Shipping Marks): 9. 装运期限(Time of Shipment): 10. 装运口岸(Port of Loading):

出口商品买卖合同样本(中英文对照)

qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqw ertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjk lzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbn mqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwert yuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas dfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklz xcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnm qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyu iopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcv bnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqw 出口商品买卖合同样本(中英文对照) ertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjk lzxcvbnmrtyuiopasdfghjklzxcvbnmqw ertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjk lzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbn mqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwert yuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas dfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklz xcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnm qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyu iopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmrtyuiopasdfghjklzxcvbnm qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyu iopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcv bnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqw ertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjk lzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbn mqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwert yuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas dfghjklzxcvbnmrtyuiopasdfghjklzxcvb

国际买卖合同中英文

甲方(买方): Party A (Buyer ): 合同编号:Contract No.: 签订日期: Date: 国际买卖合同(中英文) Intern ati onal Purchase Con tract 乙方(卖方): Party B (Seller ): 本合同由买卖双方商订,在合同项下,双方同意按下列条款买卖下述商品: This con tract is made by both the Seller and Buyer, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned Product according to the terms and con diti ons stipulated below:

如有不符合由卖方负责,本公司可以 、质量要求及技术标准 Article 2. Quality Requireme nts and Tech ni cal Stan dard 订货品质规格应完全与确认样品及买方所指定者符合, 拒绝验收。 The Products must en tirely conform to con firmed sample and the goods desig nated by Buyer. Seller shall be resp on sible for any Products which are incon siste nt with con firmed sample and/or the goods designated by Buyer, Buyer has the right to reject such Products. 三、交(提)货方式、时间、地点 : Article 3. Delivery Terms, Time, Place (1)交易方式:FOB XXX 港 Delivery Terms: FOB XXX Port (2 )交(提)货时间:不能迟于信用证规定之最后装船日装运 - Delivery Time: Not to be later than the last shipping date speicfied in L/C. (3 )运输方式:货物用集装箱经由买方指定的船务代理公司安排自中国海运至爱尔兰指定 港口 Tran sportati on Means: The Products shall be shipped from shipp ing port to desig nated destination port of Ireland using container. 装运期: -------------------------- Shipping Date: ----------------------

国际贸易合同中英文对照版

编号:_______________ 本资料为word版本,可以直接编辑和打 印,感谢您的下载 国际贸易合同中英文对照版 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

英文进口合同范本-- 合同编号(Contract No.): 签订日期(Date) : ________________

m 甘售 inr (signed a ° ________ __ The Buyer _________________________________________

Address- C >5H (T E _) -—— ________ f 火客a (E —ma=H ___________________________

卖方: The Seller: 地址: Address: 电话(Tel):_ 传真(Fax): 电子邮箱(E-mail):

买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量( Name, Specifications and Quality of Commodity ): 2. 数量(Quantity ): 允许的溢短装( % more or less allowed ) 3. 单价(Unit Price ): 4. 总值(Total Amount ):

国际贸易买卖合同范例中英文

附1 国际货物买卖合同 Sales Contract 编号(No.):______________ 签约地(Signed at):________________ 日期(Date):__________________ 卖方(Seller):________________ 地址(Adress):_______________ 电话(Tel) :________________ 传真(Fax):______________ 电子邮箱(E-mail):_____________ 买方(Buyer0:_______________ 地址(Adress):_________________ 电话(Tel) :________________ 传真(Fax):______________ 电子邮箱(E-mail):_____________ 买卖双方经协商同意按下列条款成交:(The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:) 1、货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 2、数量(Quantity): 3、单价及价格条款(Unit Price and Terms of Delivery):除非另有规定,贸易术语均应依照国际商会制定的《2000年国际术语解释通则》办理。(The trade terms shall be subject to International Rules for the International of Trade Terms 2000 provided by International Chamber of Commerce unless otherwise stipulated herein.) 4、总价(Total Amount): 5、允许溢短装(More or Less):______% 6、装运期限(Time of Shipment):收到可以转船及分批装运之信用证_______天内装运。(Within______days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipments ) 7、付款条件(Terms of Payment): 买方须于______前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后______天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。

国际货物买卖合同书中英文范本中英文详版

国际货物买卖合同书中英文范本 SALES CONTRACT 编号:No: 日期:Date: 签约地点:Signed at: 卖方:The Seller: 地址:Address:邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:传真:fax: 电子邮箱:E-mail: 买方:The Buyer: 地址:Address:邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:传真:fax: 电子邮箱:E-mail: 买卖双方同意成交下列产品,订立条款如下:The undersigned Seller and Buyer have agreed to conclude the following transaction on terms and conditions as specified below: TIME OF SHIPMENT: 6. 装运时间:PORT OF SHIPMENT:装运港:PORT OF DESTINATION 目的港:PAYMENT:付款条件:7. INSURANCE:保险:8. □由卖方按发票金额的110%保一切险及战争险。买方如要求增加保额或保险范围,须承担因此增加的保险费。To be covered by the Seller for 110% of the invoice value against All Risks and War Risks. If additional insurance amount or coverage is required, the additional premium is to be borne by the Buyer.□由买方自理To be effected by the Buyer. 9. 付款条件Terms of Payment(以下四项任选一项): (1)信用证方式:Letter of Credit: 买方应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信 用证在装船完毕后__日内到期。. The Buyer shall, ______ days prior to the time of shipment /after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire ____ days after the completion of loading of the shipment as stipulated. (2) 付款交单:Documents against payment: 货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/P)方式,通过卖

(完整版)商品买卖合同(中英文对照)

商品买卖合同 合同编号(Contract ):NO Goods Sales Contract 买 方(Buyer): 营业执照号码(身份证号) Business License No.(ID No.): 卖 方(Seller): 营业执照号码Business License No.: 签订时间Signing date : 签订地点Signing place : 经双方协商同意,按照<<中华人民共和国合同法>>,签订本合同,并严格遵守履行。 一、标的、金额 the subject and amount 买方向卖方购买如下商品: 货 号 Item No 商 品 名 称 Description 型 号(规格)Mode l No.(specification)) 数 量 Quantity 单 位 Unit 单 价 Unit price 金 额A mount 备 注Rem arks 合计人民币金额(大 写): 佰 拾 万 仟 佰 拾 元整 (空格不够,可附页。凭样定货的,双方可另附约定。) 二、交提(货)日期 Goods delivery date or delivery time 交提(货)时间: 年 月 日,卖方经买方同意,可提前供货。 三、交提(货)地点 Goods delivery place : 。 四、交提(货)方式 Means of goods delivery :第 种 1.卖方送货 2.卖方代运3.买方自提4.其他 。买方收货时,由收货员签字,在送货单上加盖公章或收货专用章。 五、 商品质量(标准)The commodity quality (standard):第 种1.国家标准2.行业标准3.企业标准4、样品标准5、双方另行约定 。凭样交货的商品,应与双方确认的样品及其说明的质量相同,样品应当由双方签章封样保存。如对商品有特殊要求的,可另行约定。合格率低于 ℅为该批商品不合格,买方有权拒收。 六、商品验收Goods inspection and acceptance 验收时间:第 种1.当场验收2. 交货日前 天内验收3.交货后 天内验收。验收方法:第 种1.逐件2.抽样3.其他

对外贸易合同中英文对照标准范本_1

协议编号:LX-FS-A60753 对外贸易合同中英文对照标准范本 After Negotiation On A Certain Issue, An Agreement Is Reached And A Clause With Economic Relationship Is Concluded, So As To Protect Their Respective Legitimate Rights And Interests. 编写:_________________________ 审批:_________________________ 时间:________年_____月_____日 A4打印/ 新修订/ 完整/ 内容可编辑

对外贸易合同中英文对照标准范本 使用说明:本协议资料适用于经过谈判或共同协商的某个问题,在取得一致意见后并订立的具有经济或其它关系的契约条款,最终实现保障各自的合法权益的结果。资料内容可按真实状况进行条款调整,套用时请仔细阅读。 对外贸易合同范本中英文对照 合同编号:_____ contract no:_____ 签订日期:_____ date:____ 签订地点:_____ signed at : _____ 电话:____ tel: ____ 传真:____ fax:_____

电报:____ cable: ____ 电传:____ telex: ____ 电话:____ tel: ____ 传真:____ fax:_____ 电报:_____ cable: ____ 电传:_____ telex: ____ 经买双方确认根据下列条款订立本合同: the undersigned sellers and buyers have confirmed this contract in accordance with the

国际货物买卖合同中英文对照

1.装船条件: Terms of Shipment: 离岸加运费价条款:卖方应在本合同第(9)条规定之时间内,将货物由装船口岸直接船运到中国口岸,在未经征得买方同意前,中途不得转船。货物不得用悬挂买方不能 接受国家的旗帜的船只装运。 For CFR Terms: The Sellers shall ship the goods within the time as stipulat ed in Clause (9) of this Contract by a direct vessel sailing from the port of loading to China Port. Transhipment enroute is not allowed without the B uyers' consent.The goods should not be carried by vessels flying of the cou ntries not acceptable to the Buyers. 离岸价条款: For FOB Terms: (A)装运本合同货物的船只,由买方或买方运输代理人中国租船公司(地址: 电报挂号:)租定舱位。卖放应负责将所订货物在本合同第(9)条规定的装船期限内按买方所通知的任何日期装上买方指定的船只。 The shipping space for the contracted goods shall be booked by the Buyers o r the Buyers'shipping agent,China National Chartering Corporation (Address: Address:).The Sellers shall undertake to lo ad the contracted goods on board the vessel nominated by the Buyers on any date notified by the Buyers, within the time of shipment stipulated in the Clause (9) of this Contract. (B)货物装运前10—15日,买方应电告卖方合同号、船只名称、船只预计到港日期、 装运数量及船运代理人的名称,以便卖方可与该船运代理人联系及安排货物的装运。 卖方应将联系结果及时报告买方,如买方因故需要变更船只或有关船只提前或推迟到

棉花买卖合同(中英文版)完整版

棉花买卖合同(中英文版) 完整版 In the case of disputes between the two parties, the legitimate rights and interests of the partners should be protected. In the process of performing the contract, disputes should be submitted to arbitration. This paper is the main basis for restoring the cooperation scene. 【适用合作签约/约束责任/违约追究/维护权益等场景】 甲方:________________________ 乙方:________________________ 签订时间:________________________ 签订地点:________________________

棉花买卖合同(中英文版)完整版 下载说明:本协议资料适合用于需解决双方争议的场景下,维护合作方各自的合法权益,并在履行合同的过程中,双方当事人一旦发生争议,将争议提交仲裁或者诉讼,本文书即成为复原合作场景的主要依据。可直接应用日常文档制作,也可以根据实际需要对其进行修改。 棉花买卖合同范本 买方: 卖方: Buyer: Seller: 地址: 地址: Address: Address: 电话: 电话: Tel: Tel: 传真: 传真: Fax: Fax: 电子邮件:电子邮件: E-mail: E-mail:

国际贸易合同样本中英文对照

CONTRACT NO.: DATE: THE BUYERS: ADDRESS : TEL: FAX: THE SELLERS: ADDRESS: TEL: FAX: This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议: 1. COMMODITY: 2. COUNTRY AND MANUFACTURERS: 原产国及造商: 3. PACKING: To be packed in standard airway packing. The Sellers shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing. 包装:标准空运包装。如果由于不适当的包装而导致的货物损坏和由此产生的费用,卖方应对此负完全的责任。 4. SHIPPING MARK: The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: "KEEP AWAY FROM MOISTURE" "HANDLE WITH CARE" "THIS SIDE UP" etc. and the shipping mark: 唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、“小心轻放”、“此面向上”等,唛头为: 5. TIME OF SHIPMENT(装运期): within days after receipt of L/C 6. PORT OF SHIPMENT(装运港): 7. PORT OF DESTINATION(目的港): , CHINA

出口商品买卖合同(中英文对照)

编号:YB-HT-011138 出口商品买卖合同(中英 Contract for the sale of export 甲方: 乙方: 签订日期:年月日 文档中文字均可自行修改 编订:YunBo Network

出口商品买卖合同(中英文对照) 出口商品买卖合同(中英文对照) 编号No._____________ 中国CHINA C.I.F./C.&F. 合同格式 C.I.F./C.&F.From 买受人:______________出卖人:________________ Buyer:______________Seller:________________ 地址:______________地址:________________ Adress:______________Adress:________________ 电挂:______________电挂:________________ Cable:______________Cable:________________

电传:______________电传:________________ Telex:______________Telex:________________ 上述买卖双方按照下列条件于____年____月____日签订合同。 TheSellerandtheBuyerabovenamedhavethis____dayof________ _________enteredintothisContractonthefollowingtermsandc onditions. 1.货物 COMMODITY: 序号 ItemNo. 单位 Description 单价 Unit

国际买卖合同范本(中英文对照版)

国际买卖合同范本(中英文对照版) 买方The Buyer: 地址Address Tel:Fax: 卖方The Seller: 地址:Address Tel:Fax: 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:This Contract is made by and between the Buyers and Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: (1)货名及规格Commodity & Specification (2)数量Qty. (3)单价Unit Price (4)总价Total Amount (5)原产公司:COUNTRY OF ORIGIN : (6)装运期限:TIME OF SHIPMENT: (7)装运口岸:PORT OF SHIPMENT: (8)到货目的地:DESTINATION: (9)保险:INSURANCE: 由卖方按合同金额110%投保一切险和战争险 All Risks and War Risk for 110% contract value to be covered by the Seller. (10)运输方式:TERM OF SHIPMENT:空运By air (11)包装:PACKING: 须用坚固的新木箱包装,适合长途空运/陆运,防湿、防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损、破损,卖方应负担由此而产生的一切费用和损失。包装箱内应包含一整套服务操作手册。卖方使用的木质包装应经薰蒸处理,并在木质包装表面标上清晰的IPPC标识。 To be packed in new strong wooden case(s) suitable for long distance air/land transportation and well protected from dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage and break damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers, and in such case or cases any and all losses and / or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the Sellers. One full set of service and operation manuals concerned shall be enclosed in the case(s). The wood packaging the Seller used shall be fumigated and marked with “IPPC”on the surface of wood packaging. (12)唛头:SHIPPING MARK: 卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”、“切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头:

国际买卖合同(中英文对照)

国际买卖合同(中英文对照) 1.售货合同(sales contract) 编号 日期 No. Date: 买方: The Buyers: 电报: 传真: Cable: FAX 卖方: The Sellers: 电报: 电传: 传真: Cable: Telex: FAX 本合同由买卖双方订立, 根据本合同规定的条款, 买方同意购买, 卖方同意出售下述商品 This Con tract is made by and betwee n the Buyers and Sellers ,whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the un derme nti oned commodity accord ing to the term and con diti ons stipulated below. (5 )生产国别和制造丿商: COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS (6) 装运期限: TIME OF SHIPMENT : (7) 装运口岸: PORT OF SHIPMENT : (8) 到货口岸: PORT OF DESTINGATION : (9) 保 险: INSURANCE : 由买方投保。 To be coverd by the Buyers. (10) 包装:PACKING: 须用坚固的新木箱/纸箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,而粗暴搬运。 由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损, 卖方 应负担由此而产生的一切费用和 /或损失。 To be packed in new strong woden case (s) / carton (s) suitable for long distanee ocean tran sportati on and well protected aga inst dampe nss, moisture, shock, rust and rough han dli ng. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on acco unt of improper pack ing and for any rust damage attributable to in adequate or improper protective measures take n by the Sellers, and in such case or cases any and all losses an d/or expe nses in curred in con seque nee thereof shall be borne by the Sellers. (11) 唛 头:SHIPPING MARK : 卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、 尺码、毛重、净重、“此端向上”、 “小心轻放” “切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头: On the surfacee of each package, the package number ,measurements, gross weight, net weight, the lifting positions, such cautions as “DO NOT STACK UP SIDE DOWN ”, “HANDLE WITH CARE ”; “KEEP AWAY FROM MOISTURE ” and the following ship ing mark shall be ste nciled legibly in fadeless paint:

最新国际贸易合同中英文对照版

英文进口合同范本- - -------------------------------------------------------------------------------- Purchase Contract 合同编号(Contract No.): _______________ 签订日期(Date) :___________ 签订地点(Signed at) :___________ 买方:__________________________ The Buyer:________________________ 地址:__________________________Address: _________________________ 电话(Tel):___________传真(Fax):__________ 电子邮箱(E-mail):______________________

卖方:___________________________ The Seller:_________________________ 地址:___________________________ Address: __________________________ 电话(Tel):_________传真(Fax):___________ 电子邮箱(E-mail):______________________ 买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 2. 数量(Quantity): 允许____的溢短装(___% more or less allowed) 3. 单价(Unit Price):

船舶买卖合同中英文对照版

THE PARTY B ” THE PARTY 船舶买卖合同翻译(范文) marks 2008 SHIPBUILDING CONTRACT 船舶建造合同 DATE: BUYER: ************* (HERE AFTER CALLED THE PARTY A ” 船东:************** (以下简称甲方) BULDER:*************** (HERE AFTER CALLED ADD/地址: IMPORT &EXPORT AGENCY: ****************(HE RE AFTER CALLED C ”AS THE AGENCY OF THE SHIPYARD 进出口代理方: **************** (以下简称丙方)作为 ************的出口代理方 ADD/地址: ******************** 船厂: ************* **** (以下简称乙方)

ADD/ 地址.************************ THIS AGREEMENT IS MADE BY BOTH ******AND ******** 。WHEREAS, THE PARTY A DESIRES TO BUILD A ZC CLASS BULK CARRIER VESSELS OF ****TON (HERE IN AFTER CALLED THE SHIP ”IN CHINA AND ENTRUSTS THE CONSTRUCTION TO THE PARTY B AGREES TO UNDERTAKE THE CONSTRUCTION OF THE SHIP. :******因为公司发展需要,委托********建造一艘ZC级****吨散货船1艘,经过双方友好协商,达成如下共识。特签订如下船舶建造合同,以资双方共同遵守: 1. SHIP BUILDING CONTENT 工程内容: THE SHIP SHALL BE USED BOTH AS A ZC LEVELS ****TON BULK CARRIER BASED ON THE DIMENSION AS SHOWN BELOW: 甲方委托乙方建造一艘ZC级****T散货船1艘,每台主尺度如下: LOA: M 总长:米 BREADTH: M

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档