当前位置:文档之家› 从《论语》两种译本看中西特色翻译

从《论语》两种译本看中西特色翻译

从《论语》两种译本看中西特色翻译
从《论语》两种译本看中西特色翻译

从《论语》两种译本看中西特色翻译

——以辜鸿铭与理雅各译文为例

【摘要】辜鸿铭和理雅各作为中西方代表,其《论语》译本各有千秋。文章对理雅各和辜鸿铭的《论语》英译本进行对比研究,分析两位译者的翻译特色,说明译者的人生经历和翻译目的对此的影响。

【关键词】《论语》英译;理雅各;辜鸿铭;对比研究

【Abstract】Gu Hung-ming and James legge as Chinese and western representative, both of their analects versions in their own way have made an important contribution. This essay carries out a comparative study between James legge's English version of The Confucius Analects and Gu Hung-ming's version of The Discourses and Sayings of Confucius, analyzing two translators' translation features, life experiences, and translation purposes.

【Key Words】The Confucius Analects; James Legge; Gu Hung-ming; comparative studies

文化典籍的翻译不仅是一种民族文化符号转化、阐释与再生的过程,而且还能够体现译者的民族意识,弘扬民族精神。《论语》是奠定中华民族传统文化的基石作品之一,其译本不仅能够体现影响译者决策的综合性因素,还反映出西方文化对中华文化的态度和政策。文章通过对理雅各和辜鸿铭的《论语》英译本进行对比研究,探讨两文翻译特色并探究其原因。

一,理雅各及其《论语》翻译

理雅各是l9世纪著名汉学家。作为学者的他深感当时儒经翻译的不尽如人意,希望有全面、精确的译本出现。作为传教士的他最希望看到的是耶稣取代孔子,但传教工作是一种文化上的殖民入侵,遭到了儒家思想的强烈抵抗。面对这

种形势,他选择了调和。因此,他翻译《论语》等儒家经典是为其调和耶儒、以耶补儒的传教策略服务的。目的是帮助传教士理解中国人的圣书,形成对儒学了解之同情,化解中国人的敌对情绪,引导他们“离开孔子去寻找另一位导师”(Legge ,1960 :53) 。理氏初译《论语》时对孔子评价不高,但其译文力求客观公允,较少个人偏见。清代学者王韬誉之为“西儒”、“一代儒宗”。

二,辜鸿铭及其《论语》翻译

中国四书五经的翻译最早始于明末清初。当时来华的外国传教士和汉学家把《诗经》、《易经》、《论语》、《老子》等中国古代文化典籍移译成多种文字传到欧美,有拉丁文、英文、意大利文、法文等译本。要把中国古代经籍译成西方文字,就得同时精通对译的两种语言,能够透彻理会两国文化,并非一般人所能担任。而这些传教士和汉学家大多数只是粗通汉语,因此翻译出来的作品中存在着许多不足之处,有的甚至是积字成句、积字成篇,根本无法从整体上体现中国文化的精奥之处。辜鸿铭认为正是这些传教士和汉学家歪曲了儒家经典的原义,糟蹋了中国文化,并导致西方人对中国人和中国文明产生种种偏见。为了消除这些偏见,他决定自己翻译儒家经典。另一方面,辜氏游学欧洲十数年,“精于别国方言,邃于西学西政”。但他深受欧美浪漫主义之影响,对西方近世物质文明深为不满。返国后研习六经子史,迅速向传统文化回归,在一片西化声浪中,充当起儒家思想的卫道士与传道人。辜氏此举,并非胡适所谓“立异以为高”,其服膺儒学,实属渊源有自。此其中又以国家主义(爱国思想)为之动机。1898年辜鸿铭在上海出版了他的第一本译著《论语》(The Discourses and Sayings of Confucius: A New Special Translation, Illustrated with Quotations from Goethe and Other Writers)。

三,译文特色

辜鸿铭与理雅各的《论语》英译既有着一定共性,又各具特色。共性主要体现在行文风格上,而特色体现在理解与表达、翻译策略上。特色既是由于两位学者对古籍的不同理解所致,又是他们不同的文化背景、学术背景、翻译目的的反映,但都体现出他们对古籍的尊重以及严谨的治学态度。

(一)例句对比

例句:子游问孝。子曰:“今之孝者,是谓能养。至于犬马,皆能有养。不敬,何以别乎?”(《论语·为政》)

理雅各译文:Tsze-yu asked what filial piety was. The Mastersaid, "The filial piety of nowadays means the support of one's parents. But dogs and horses likewise are able to do something in theway of support; ——without reverence, what is there to distinguish the one support given from the other?"

辜鸿铭译文:A disciple of Confucius asked him the same question as the above. Confucius answered, "The duty of a good son nowadays means only to be able to support his parents. But you also keep your dogs and horses alive. If there is no feeling of love and respect, where is the difference?"

(二)译文特色分析

1. 共性——行文风格凝练简约

《论语》语言凝练,惜字如金,一字往往具有许多意义。国大师钱穆曾如此评价::“孔子思想,扼要言之,乃在即事论事,即论人。极具体,但可达于极玄远。极亲切,但可达于极超脱。极实,但可达于极幽深。极分别,极零碎,但可达于及会通,极圆成。其出发点,则人人尽知尽能。求其归宿处,亦人人易到易达。而中间过程,则可以极广大,极多端。”[12]综观上个例句,辜鸿铭与理雅各两位学者都采了凝练简约的英译方式。如上例句,意思是“现在的所谓孝,就说能够养活爹娘便行了。至于狗马都能够得到饲养;若不心存肃地孝顺父母,那养活爹娘和饲养狗马怎样去分别呢?”辜鸿用52个字表达出来,理雅各也仅用了49个字。

2.个性——特色鲜明各有千秋

(1)理解与表达

正确理解与顺畅表达是译文成功的重要条件。理解是内在的功夫,体现着译者深厚的中文功底。表达是外在的形式,是经过严密思考之后灵活运用语言的结果。

对原文理解——理雅各较为深刻,辜鸿铭更胜一筹

如例句:子曰:“事父母几谏,见志不从,又敬不违,劳而不怨。”

这是孔子关于孝子向父母进谏,父母不听时所应持有态度的论述。对于“劳而不怨”理雅各的翻译是“.......he does not allow himself to murmur”,“murmur”是“小声嘟噜”的意思,理雅各对此句理解较为深入;而辜鸿铭则译为“.......he

should never complain.”即无论父母如何对待自己,都不去抱怨,相比之下,辜鸿铭译文比理雅各的更胜一筹,一个任劳任怨为父母着想的孝子形象跃然纸上。

译文表达——理雅各注重严谨,辜鸿铭重在传神

如果只对原文有深刻理解,但缺乏必要的语言技能,则译文无法正确表达出原文内涵。理雅各与辜鸿铭都是精通英语与汉语的大家,能够灵活地运用语言,自如地表达思想。区别之处在于,理雅各学究式的治学方法使其在译文表达时采取严谨的态度,而辜鸿铭在尊重原著思想内容的同时表达重在传神。

如例句:子曰:“生,事之以礼;死,葬之以礼,祭之以礼。”

理雅各基本按字面意思翻译,而辜鸿铭译文既体现他对原文的深刻理解,更展示其对语言高超的运用能力,他以“a good son”做主语,用两个精彩的排比句给出了译文。祭祀的意义在于怀念在于感念父母的养育之恩,辜鸿铭用“honour their memory”非常贴切地表达了孝子对于过逝父母的哀思,表达更为传神。

(2)翻译策略

除了理解与表达之外,翻译策略也非常重要。翻译策略由译者翻译目的决定基于宣扬原语文化目的的译者会在翻译中采用意译手法;反之,而张扬异域文化风格的译者则会采用直译手段。由于译文最终是为读者服务的,不同翻译目的也决定了译者在考虑读者能否顺利接受译文方面有所侧重。理雅各使用直译的翻译方法,忠实原文;辜鸿铭使用意译的翻译方法,灵活翻译。

例句:子曰:“父母在,不远游,游必有方。”

理雅各译文:The Master said, "While his parents are alive, the son may not go abroad to a distance. If he does go abroad, he must have a fixed place to which he goes."

辜鸿铭译文:Confucius remarked, "While his parents are living, a son should not go far abroad if he does, he should let them know where he goes."

理雅各采取直译,其译文绝对忠实于原文,尽量保持《论语》原文句式和语序,在相当程度上再现原句风格。因为他认为:;“(译者)没有改动的自由,除非原文直译出来会让人绝对看不懂”。[3]而辜鸿铭领会了原文的深刻内涵,采取意译“he should let them know where he goes”实现了灵活翻译,“为达到在不利中

国文化传播的文化语境里传播中国文化,在翻译过程中没有逐字逐句的死译,而是根据国外受众的思维模式,对原文进行合理重排,适当增删”。[15] 四,理雅各和辜鸿铭不同背景和翻译目的对翻译《论语》的影响

现代文艺阐释学认为,先有、先见、先把握等构成人们意识中的所谓“先构”,而这种“先结构”能够影响译者的文化视点和翻译目的。[15](P232) 从利玛窦开始,西方传教士以传播宗教的形式对殖民地进行文化渗透。为了在“ 礼仪之争” 中为自己的利益辩护,也为了满足欧洲知识文化界的猎奇心理,儒家经典的不同语种的译本不断出现,其中英国传教士理雅各翻译的《论语》被奉为西方的标准译本。理雅各认为,真正伟大的文化作品能够超越国界,给全人类带来启迪。因而他采取一种文化适应性策略,努力在基督教和儒家文化的共性中将中西文化结合研究。但是理氏的基督教背景使得他不可能真正地理解儒家文化,其传教士的身份和翻译目的不可避免地决定了其对儒家文化概念的误读,这对其翻译必然产生不可忽视的影响。理氏将《论语》中的关键词“君子”译成the superior man,the moral man,the scholar man。可见,他所生活的社会文化氛围决定了他对“君子”的误读,也反映了他对君子形象的片面理解:君子=尊崇美德的学者和贵族,这是典型的英国绅士形象。

根据后殖民主义翻译理论,翻译是一个权力对峙之场,译者对原文本的解读和重写策略是他进行权力抗争的有效途径之一。自鸦片战争后,19世纪的中国无论在政治还是文化领域,都倍受西文列强的强暴和蹂躏。一些有识之士主张学习西方先进技术和思想,从文化上拯救中国。翻译在当时发挥着不可忽视的历史作用,梁启超、严复都是当时主张翻译救国的重要翻译家。辜鸿铭是学贯中西译界的天才级大师。他在《论语》中所采取的翻译态度和策略受到当时历史背景和自身文化视野的影响,而且他也利用翻译向西方列强进行斗争,不断弘扬中华传统文化。辜氏将儒家文化本质上理解为伦理文化,正如他在《春秋大义》里对“文明基础”的描述:“文明的真正涵义,也就是文明的基础,是一种精神的圣典。我所说的‘道德标准’指的就是这个。”[9]所以他的译本中出现频率最高的词是moral。他将儒家的“仁”、“德”、“君子”、“和”、“中庸”统统阐释为moral,morality,the moral law,the moral man,gentleman,moral reform,Our true moral and ordinary self(“庸”)在他的视野里,儒家的君子的形象具备以下特点:君子

=绅士+智者+善人+遵循伦理大道的孝子、忠臣、益友,比理氏的译法更接近孔子的描述,反映了他对君子形象本质的把握。由此可见,译者的经历和文化观以及翻译目的决定了其翻译方法。

五,结语

辜鸿铭与理雅各两位译者在不同的时代,为着不同的目的,循着不同的解释方法,对《论语》作出了不同的翻译。其译文特色主要是与他们的经历、文化观以及翻译目的有关。尽管两人生活背景、文化背景各异,但在译文的字里行间都体现出其对古籍的尊重以及严谨的治学态度。尽管其翻译目的不同,但两人都在为奉献给世界上完美的《论语》译文而不懈努力,为中国古典典籍在世界上的传播做出不可磨灭的贡献。尽管采取的翻译策略不同,但都体现出各自的特色,给后世留下宝贵的精神财富。

参考文献

[1] Ku Hung Ming. The Discourses and Sayings of Confucius [M] . Shanghai : Kelly and Walsh Limited , 1898.

[2] Legge , James. The Chinese Classics [M] . V ol . I - V. HongKong : Hong Kong University Press , 1960.

[3] Legge James. The Chinese Classicswith a Translation, Critical and Exegetical Notes Prolegomena, and Copious Indexes [M]. VOL. I. Oxford: The Clarendon Press,1893.

[4] Nivison , David. The Ways of Confucianism : Investigations in Chinese Philosophy[M] . Chicago and La Salle Open Court, 1996.

[5] Legge, James. The Four Books[M]. Hunan: Hunan Publishing House.1992.

[6] Waley, Author. The Analects[M]. Hunan: Hunan

People’s Publishing House. 1999.

[7] Newmark. Peter. Approaches to Translation [M] .Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press ,2001. 55. 39.

[8] James Legge. The Con fucian Analects[M]. Hunan:Hunan Publishing Hous ,1992. 190 - 191.

[9] 黄兴涛. 闲话辜鸿铭[M ].上海:上海外语教育出版社,1997. 18.

[10] 林语堂,辜鸿铭集译:《论语译英文》序,华学月刊第68期. 转引自黄兴涛:《文化怪杰辜鸿铭》,北京中华书局出版社,1995.

[11] 倪蓓锋:《译者目的与译本多样化——以<论语>为例》,华中科技大学学报,2008.03.

[12] 钱穆:《孔子思想与世界文化新生》,载于陈平原主编《先秦儒家研究》,湖北教育出版社,2003.

[13] 王辉:《理雅各与<中国经典>》,中国翻译.2003.03.

[14] 王勇:《20年来的<论语>英译研究》,求索.2006.05.

[15] 许钧. 翻译思考录[M ].武汉:湖北教育出版社,1998.232.

[16] 黄绳. 论语—散文艺术的萌芽[M]. 湖南: 湖南教育出版社. 1985.

[17] 刘宓庆. 当代翻译理论[M]. 北京: 中国翻译出版公司. 1999.

[18] 朱光潜. 谈翻译[A]. 罗新璋. 翻译论集[C]. 北京:商务印书馆.1984.

[19] 郑振铎.译文学书的方法如何[A]. 罗新璋. 翻译论集[C]. 北京:商务印书馆.1984.

[20] 王德春等.汉英谚语与文化[M] . 上海:上海外语教育出版社,2003.

论语十二章原文与翻译

论语十二章原文与翻译 Prepared on 24 November 2020

《论语》原文与翻译 1、子曰:“学而时习之,不亦说乎有朋自远方来,不亦乐乎人不知而不愠,不亦君子乎” 译文:孔子说:“学习以后按时复习,不是很愉快吗有朋友从远方来,不是很高兴吗别人不了解自己却不恼怒,不就是修养好的人吗” 2、子曰:“温故而知新,可以为师矣。” 译文:孔子说:“温习已学过的知识,从中获得新的理解和体会,就可以做老师了。 3、曾子曰:“吾日三省吾身——为人谋而不忠乎与朋友交而不信乎传不习乎” 译文:曾子说:“我每天从多个方面反省自己:替人家谋虑是否不够忠心和朋友交往是否不够诚信老师传授的知识是否复习了呢” 4、子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。” 译文:孔子说:“我十五岁立志于探求学问,三十岁自立于世,四十岁不会迷惑,五十岁懂得天意,六十岁各种话都能听得进去,七十岁可以随心所欲地做事而不越出规矩。” 5、子曰:学而不思则罔,思而不学则殆。 译文:孔子说:“学习知识却不加思考,就会迷惑不解而无所得;只凭自己思考而不学习,就无精神疲倦而无所得。”

6、子曰∶“贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。贤哉,回也!” 译文∶孔子说∶“颜回的品行好啊!一筐饭,一瓢水,住在简陋的小巷里,别人忍受不了心中的忧愁,颜回却没有改变他好学的乐趣。颜回的品行好啊!” 7.子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者” 译文∶孔子说:“了解它的人不如爱好它的人;爱好它的人不如以它为乐的人。” 8、子曰:“饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。不义而富且贵,于我如浮云。” 译文∶孔子说:“吃粗粮做的食物,喝冷水,弯起胳膊当枕头,乐趣也就在这中间了。用不正当手段得来的财富和地位,对于我来说就像是天上的浮云一样。 9、子曰:“三人行必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之。” 译文:孔子说:“几个人同行,这中间一定有可以做我老师的人。我挑选他们身上的优点,学习那些优点;对照他们身上的缺点,改掉自己身上相同的缺点。” 10、子在川上曰:“逝者如斯夫,不舍昼夜。” 译文:孔子在河边感叹道:“消逝的时光就像这河水啊,日夜不停地流。” 11、子曰:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。”

《论语》选段翻译(中英文对照)教学内容

《论语》选段翻译(中英文对照) 子曰:“志士仁人,无求生以害仁,有杀身以成仁。” Confucius said,“A man with lofty ideals or humane man never gives up humanity to save his life, but may sacrifice his life to achieve humanity.” 子曰:“知者乐水,仁者乐山;知者动,仁者静;知者乐,仁者寿。” Confucius said,“The wise enjoy water, the humane enjoy mountains. The wise are active, the humane are quiet. The wise are happy; the humane live long lives. ” 林放问礼之本。子曰:“大哉问!礼与其奢也宁俭;丧与其易也宁戚。” Lin Fang asked about the essence of the rites. Confucius said, “A very significant question! The rites should be performed in a frugal way rather than in an extravagant way. Funerals should be held with grief rather than with pomposity.” 子曰:“不患无位,患所以立。 Confucius said,“One should worry not about having no official position, but about having no prope r qualifications. “ “不患莫己知,求为可知也。" ”One should not seek to be known to others, but seek to acquire the qualities worthy of being known.” 子曰:“人无远虑,必有近忧。” Confucius said,“He who does not think of the future is certain to have immediate worries.” 子曰:“躬自厚而薄责于人,责远怨矣。” Confucius said,“One can keep hatred and grievance away by putting more blame on oneself and less on others for any fault.” 子曰:“过而不改,是谓过矣。” Confucius said,“A fault that is not amended is a real fault.” 子曰:“能以礼让为国乎?何有?不能以礼让为国乎,如礼何?” Confucius said,“What difficulties would there be if a state was governed with the rites and decorum? What use would the rites have if a state was not governed with the rites and decorum?” 子曰:“居上不宽,为礼不敬,临丧不哀,吾何以观之哉?” Confucius said,“What is there for me to observe of a man if he is not broad-minded when he is in high position, not reverent when he is performing the rites, and not sad when he is in mourning?” 子曰:“君子博学于文,约之于礼,亦可以弗畔矣夫。” Confucius said,“A gentleman who studies the classics extensively and restrains himself with the

论语全文翻译(拼音版)

l ún y ǔquán w?n j í f ān yì 《论语》全文及翻译 zǐ yuē xu? ?r shí xí zhībù yì shu ōhūyǒu p?nɡ zì yu ǎn f ānɡ lái bù yìla hūr?n 1、子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人 yì w?n kǒnɡ zǐ shuōxu? le y?u shíchánɡwēn xí h? li àn xíbù shì hěn yúkuài mɑyǒu zhìt ?nɡd ào h? 译文孔子说:“学了又时常温习和练习,不是很愉快吗?有志同道合 zǐ yuē qi ǎo yán l ìnɡ sa xi ǎn yǐ r?n 2、子曰:“巧言令色,鲜矣仁。” yì w?n kǒnɡ zǐ shuōhuā yán qi ǎo yǔmǎn li ǎn duīxi ào de zha zhǒn ɡr ?n shì hěn sháo y ǒu r ?n d? de 译文孔子说:“花言巧语、满脸堆笑的,这种人是很少有仁德的。” c ?nɡ zǐ yuēwú r ì sān shěnɡ wú shēn w?i r ?n m?u ?r bù zhōnɡ hūyǔ p?nɡyǒu ji āo ?r bù xìn hūchuán 3、曾子曰:“吾日三省吾身,为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传 yì w?n c?nɡ zǐ shuōwǒ měi ti ān dōu yào duō cì f ǎn xǐnɡzì j ǐw?i bi ? r?n chū zhǔ yì zu? shìshìf ǒu 译文曾子说:“我每天都要多次反省自己:为别人出主意做事,是否” zǐ yuēj ūn zǐ shí wú qi úbǎo j ū wú qi ú ān mǐn yú shì ?r shan y ú yán ji ùyǒu dào ?r zhanɡyān 4、子曰:“君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉 yì w?n kǒnɡ zǐ shuōj ūn zǐ chī bù zhuīqi ú bǎo zúzhù bù zhuīqi ú ān y ìzu? shìl ínɡmǐn yán t án 译文孔子说:“君子吃不追求饱足,住不追求安逸,做事灵敏,言谈” zǐ yuēbù huàn r ?n zhī bù j ǐ zhīhuàn bù zhīr?n yě 5、子曰:“不患人之不己知,患不知人也。” yì w?n kǒnɡ zǐ shuōbú pà m?i r?n li ǎo ji ě zì j ǐji ù pà z ì j ǐ bù li ǎo ji ě bi ? r?n 译文孔子说:“不怕没人了解自己,就怕自己不了解别人。” zǐ yuēshī sān bǎi yī yán yǐ bì zhīyu ēsī wú xi? 6、子曰:“《诗》三百,一言以蔽之,曰:‘思无邪。’” yì w?n kǒnɡ zǐ shuōshīj īnɡsān bǎi l ínɡwǔshǒu y?nɡ yí j ù huà kě yǐ ɡài ku? j í

论语十二则原文及翻译

论语十二则原文及翻译 子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎 曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”《学而》?人不知而不愠,不亦君乎?”《学而》 子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩.”《为政》 子曰:“温故而知新,可以为师矣.”《为政》 子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆.”《为政》 子曰:“贤哉回也,一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐.贤哉回也.”《雍也》 子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者.《雍也》 子曰:“饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣.不义而富且贵,于我如浮云.”《述而》 子曰:三人行,必有我师焉.则其善者而从之,其不善者而改之.《述而》 子在川上曰:"逝者如斯夫,不舍昼夜."《子罕》 子曰:“三军可夺帅也匹夫不可夺志也."《子罕》

子夏曰:“博学而笃志,切问而近思,仁在其中矣.”《子张》翻译:孔子说:“学了,然后按一定的时间去复习它,不也是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不也快乐吗?人家不了解我,我却不怨恨,不也是道德上有修养的人吗?” 翻译:曾子说:“我每天多次反省自己:替别人办事是否尽心竭力了呢?同朋友交往是否诚实呢?老师传授给我的知识是否复习了呢?” 翻译:孔子说:“我十五岁立志学习,三十岁立足于社会,四十掌握了知识而不致迷惑,五十岁了解并顺应了自然规律,六十岁听到别人说话就能明辨是非真假,七十岁可以随心所欲,又不超出规矩” 翻译:孔子说:"在温习旧知识后,能有新体会,新发现,这样的人是可以当老师的." 翻译:孔子说:"只读书却不思考,就会迷惑而无所适从;只是空想却不读书,就会有害. 翻译:孔子说∶“颜回的品德多么高尚啊,!吃的是一小筐饭, 喝的是一瓢水,住在穷陋的小房中,别人都受不了这种贫苦,颜回却仍然不改变他好学的乐趣.颜回的品德多么高尚啊!”

人教版《论语十二章》原文翻译及练习

《论语》十二章?????

1.一词多义 (1)知○1人不知.而不愠 ○2温故而知.新 (2)乐○1好之者不如乐.之者 ○2乐.亦在其中矣 2.重点实词 (1)学而时.习之,不亦说.乎时 说(2)人不知而不愠.愠(3)不亦君子 ..乎君子 (4)吾日三省 ...吾身日: 三: 省:(5)为人谋而不忠.乎忠:(6)与朋友交而不信.乎信:(7)传.不习乎传:

(8)吾十有.五而志于学有:(9)三十而立.立: (10)四十而不惑.惑:(11)七十而从.心所欲从:(12)不逾矩 ..逾: 矩:(13)温.故而知新.温: 新: (14)可以 ..为师矣可以:(15)学而不思则罔.罔:(16)思而不学则殆.殆:(17)人不堪.其忧堪:(18)知之者不如好.之者好: (19)饭疏食饮水 ..饭: 水:(20)曲肱.而枕之肱: (21)子在川.上曰川: (22)逝.者如斯.夫逝: 斯: (23)不舍.昼夜舍: (24)匹夫 ..不可夺志也匹夫:(25)博学而笃.志笃: (26)仁.在其中矣仁: 3.文言虚词 (1)而○1学而.不思则罔 ○2博学而.笃志 (2)为○1为.人谋而不忠乎 ○2可以为.师矣 (3)之○1知之.者不如好之者 ○2曲肱而枕之. (4)其○1人不堪其.忧 ○2回也不改其.乐

(5)于.我如浮云 (6)必有我师焉. (7)知之者.不如好之者 (8)不亦乐乎. 三、句子翻译 1.学而时习之,不亦说乎? 2.人不知而不愠,不亦君子乎? 3.三十而立,四十而不惑。 4.温故而知新,可以为师矣。 5.学而不思则罔,思而不学则殆。 6.知之者不如好之者,好之者不如乐之者。、 7.择其善者而从之,其不善者而改之。 8.三军可夺帅也匹夫不可夺志也。

《论语》十则英文翻译

《论语》十则英文翻译 子曰:“学而时习之,不亦说乎有朋自远方来,不亦乐乎人不知而不愠,不亦君子乎”The Master said, To learn and at due times to repeat what one has learnt, is that not after all a pleasure That friends should come to one from afar, is this not after all delightful To remain unsoured even though one’s merits are unrecognized by others, is that not after all what is expected of a gentleman? 曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎与朋友交而不信乎传不习乎” Master Tseng said, Every day I examine myself on these three points: in acting on behalf of others, have I always been loyal to their interests In intercourse with my friends, have I always been true to my word Have I failed to repeat the precepts that have been handed down to me? 有子曰:“礼之用,和为贵。先王之道,斯为美,小大由之。有所不行,知和而和,不以礼 节之,亦不可行也。 Master Yu said, In the usages of ritual it is harmony that is prized; the Way of the Former Kings from this got its beauty. Both small matters and great depend upon it. If things go amiss, he who knows the harmony will be able to attune them. But if harmony itself is not modulated by ritual, things will still go amiss. 子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而 从心所欲,不逾矩。” The Master said, At fifteen I set my heart upon learning. At thirty, I had planted my feet firm upon the ground. At forty, I no longer suffered from perplexities. At fifty, I knew what were the biddings of Heaven. At sixty, I heard them with docile ear. At seventy, I could follow the dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right. 子曰:“其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。” The Master said, If the ruler himself is upright all will go well even though he does not give orders. But if he himself is not upright, even though he gives orders, they will not be obeyed. 子曰:“三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。” The Master said, Even when walking in a party of no more than three I can always be certain of learning from those I am with. There will be good qualities that I can select for imitation and bad ones that will teach me what requires correction in myself. 子曰:“出门如见大宾,使民如承大祭。己所不欲,勿施于人。在邦无怨,在家无怨。”Confucius said,“When yo u go out of your home, behave as is you were meeting important guests; when you are using the common people’s labor, behave as if you were conducting a solemn sacrificial ceremony. Do not impose on others what you do not

论语十二章原文及翻译

论语十七章原文及翻译 1、子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”《学而》 【翻译】:孔子说:“学习知识并且按时温习它,不也是令人高兴的事吗?有朋友从远方来(交流、学习),不也是令人快乐的事吗?别人不了解自己也不怨恨,不正是品德高尚的人吗?” 2、曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”(《学而》) 【翻译】:曾子说:“我每天多次地反省自己:替别人办事是不是尽心尽力呢?跟朋友交往是不是真诚,诚实呢?老师传授的知识是否复习过了呢?” 3、子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”——《为政》 【翻译】孔子说:“我十五岁就有志于做学问;三十岁能自立于世;四十岁能通达事理;五十岁的时候我懂得自然的规律和命运;六十岁时对各种言论能辨别是非真假,也能听之泰然;七十岁能随心所欲,却不逾越法度规矩。” 4、子曰:“温故而知新,可以为师矣。”(《为政》) 【翻译】曾子说:“我每天反复检查我的行为:为人处事有不真诚的事吗?与朋友交往有不诚实的事吗?老师教授的知识有不复习的吗?”孔子说:“复习旧的知识从而知道新的知识,可以凭借这个成为老师了。” 5、子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”(《为政》) 【翻译】孔子说:“只读书却不认真思考,就会迷惑;只空想而不读书,就会疑惑。” 6、子曰∶“贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。贤哉,回也!”—《雍也》 【翻译】孔子说∶“贤德啊,颜回吃的是一小筐饭,喝的是一瓢水,住在穷陋的小房中,别人都受不了这种贫苦,颜回却仍然不改变向道的乐趣。贤德啊,颜回!” 7、子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者”《雍也》 【翻译】孔子说:“懂得它的人,不如爱好它的人;爱好它的人,又不如以它为乐的人。” 8、子曰:“饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。不义而富且贵,于我如浮云。”——《述而》 【翻译】孔子说:“吃粗粮,喝白水,弯着胳膊当枕头,乐趣也就在这中间了。用不正当的手段得来的富贵,对于我来讲就像是天上的浮云一样。 9、子在川上曰:“逝者如斯夫,不舍昼夜。”——《子罕》 【翻译】孔子在河边感叹道:“一去不复返的时光就像这河水一样,日夜不停。” 10、子曰:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。”——《子罕》 【翻译】孔子说:“军队的主帅可以改变,普通人的志气却不可改变。” 11、子夏曰:“博学而笃志,切问而近思,仁在其中矣。”《子张》 【翻译】子夏说:“博览群书广泛学习,而且能坚守自己的志向,恳切的提问,多考虑当前的事,仁德就在其中了。” 12、子曰:“由,诲汝知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。”(《为政》) 【翻译】孔子说:“仲由,教给你的理解了吗?懂得就是懂得,不懂就是不懂,这也是聪明啊。” 13、子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。”(《里仁》) 【翻译】孔子说:“见到贤人就要向他学习,希望能达到他的水平,见到不好的人就要自我反省。” 14、子曰:“三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。”(《述而》) 【翻译】孔子说:“三个人一起走,其中必定有可以做我老师的人,学习他的优点,如果自己也有他的缺点就加以改正。” 15、曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?”(《泰伯》) 【翻译】曾子说:“有抱负的人不可以不胸怀宽广,意志坚定,因为他肩负着重大的使命(或责任),路途又很遥远。把实现‘仁’的理想看作自己的使命,不也很重大吗?直到死才停止,这不也是很遥远吗?” 16、子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也。”(《子罕》) 【翻译】孔子说:“年末天气寒冷,这时才能知道松柏是最后凋零的。” 17、子贡问曰:“有一言而可以终身行之者乎?”子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人。”(《卫灵公》) 【翻译】子贡问孔子:“有没有一句忠言可以一生受用遵循的呢?”孔子说:“也许就是仁爱待人!自己所不愿要的,不要强加到别人身上。”

论语三则背景、原文、翻译

《论语》是记载孔丘及其一部分弟子言行的语录体文集,儒家的重要经典之一。全书共二十篇,每篇有若干章,取首章中的两三个字为篇名。一章记一件事或几句话、各章基本上是独立的,没有结构上的关系。你所说的的一则,就是《论语》中的一章,其中第一则见于《学而》篇,第二、三则见于《为政》篇,第四则见于《公冶长》篇,第五、六则见于《述而》篇。 论语原文 1.子曰:"知之为知之,不知为不知,是知也。" 2.子曰:"贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。贤哉,回也!" 3.子曰:"小子何莫学夫《诗》?《诗》可以兴,可以观,可以群,可以怨。迩之事父,远之事君,多识于鸟兽草木之名。" 译文 1.孔子说:"知道的就是知道,不知道就是不知道,这才是明智的。" 2.孔子说:"好品德啊,颜回!吃的是一小筐饭,喝的是一瓢水,住在穷陋的小房中,别人都受不了这种贫苦,颜回却仍然不改变他的乐趣。贤德啊,颜回!" 3.孔子说:"学生们为什么不学习《诗经》呢?学《诗经》可以抒发情志,可以观察社会与自然,可以使人结交朋友,可以使人懂得怎样去讽谏怨刺不平之事。近可以用来侍奉父母,远可以侍奉君主;还可以多知道一些鸟兽草木的名字。" 字词注释

1.知;同"智"。 2.箪(dan):古代盛饭的圆形竹器。 3.陋巷:破败简陋的居住区。 4.堪:忍受。 5.《诗》:指《诗经》。 6.兴:抒发情志。 7.观:观察(社会与自然)。 8.群:结交朋友。 9.怨:讽谏怨刺(不平之事)。 10.迩(er):近。 11.识:认识,了解,记。 附加要点 第二则以对颜回这一正面榜样的称赞,倡导了勤学苦学,以学为乐的学习精神。第三则指出了学习《诗经》能够产生的多方面的学习效应。

《论语》十二章原文与翻译

创作编号:BG7531400019813488897SX 创作者:别如克* 《论语》十二章原文与翻译 一、文学常识填空 1.《论语》是儒家的经典著作之一,由孔子的弟子及再传弟子编撰而成。它以语录体为主,记录了孔子及其弟子言行。 《论语》与《大学》、《中庸》、《孟子》并称“四书”。共二十篇。 2.孔子(公元前551-公元前479),名丘,字仲尼,春秋时期鲁国人,春秋末期的思想家、教育家、政治家,儒家思想的创始人。相传他有弟子三千,贤者七十二人。孔子被后世统治者尊为“圣人、至圣先师”,战国时期儒家代表人物孟子与孔子并称“孔孟” 二、略 三、解释加点词语 1. 学而时习之(按时复习) 2.有朋自远方来(从) 3.人不知而不愠(了解)(生气,发怒) 4.不亦君子乎(指道德上有修养的人) 5.吾日三省吾身(每天)(多次反省) 6.与朋友交而不信乎(真诚,诚实) 7.传不习乎(老师传授的知识)8.三十而立(站立,站得住,这里指独立做事情)9.四十不惑(迷惑,疑惑)10.不逾矩(越过,超过)(规矩,规范) 11.温故而知新(学过的知识)(得到新的理解与体会) 12.学而不思则罔(迷惑,意思是感到迷茫而无所适从) 13.思而不学则殆(有害)14.可以为师矣(可以)(凭借)(做,当作) 15.人不堪其忧(忍受)16.知之者不如好之者(懂得)(代词,……的人)(喜欢,爱好) 17.好知者不如乐知者(以……为乐趣)18.饭疏食饮水(吃)(粗粮)(冷水) 19. 曲肱而枕之(弯曲胳膊)(承接连词)20.不义而富且贵(不正当的手段) 21.于我如浮云(对于)22.三人行必有我师焉(泛指多个,几个)(于此,意思是“在其中”) 23.择其善者而从之(好的方面,优点)24子在川上曰(河边) 25.逝者如斯夫(流逝)(这,指河水)26.不舍昼夜(舍弃) 27.三军可夺帅也(军队的通称)28.匹夫不可夺志也(普通的人,男子汉) 29.博学而笃志(忠实,坚守)30.切问而近思(恳切地提问)(多考虑当前的事) 四、通假字 1.不亦说乎说通悦,意思是愉快 2.吾十有五而志于学有通又,意思是古人在两位数的整数和零数之间常常加“有”字 五、古今异义词语 1.学而时习之(时,古义:按一定时间;今义:时间。习,古义:复习;今义:学习)

论语十二章原文及翻译

《论语》①十二章 【原文】1.子②曰:“学而时习③之,不亦说④乎有朋自远方来,不亦乐((lè))乎人不知而不愠⑤,不亦君子⑥乎”(《学而⑦》) 【注释】:①《论语》是儒家的经典著作之一,与《大学》《中庸》《孟子》并称“四书”。《论语》共20篇,由孔子的弟子及再传弟子编写,它以语录体、对话体为主,记录了孔子及其弟子的言行。②子:先生,指孔子。孔子(公元前551-公元前479),名丘,字仲尼,春秋时期鲁国陬(Zōu)邑(yì)(现山东曲阜)人。③时习:按一定的时间复习。时,按时。④不亦说(yuè)乎:不也是很愉快吗不亦乎,表示委婉的反问语气。乎,语气词。说,通“悦” ,愉快。⑤愠(yùn):生气,发怒。⑥君子:这里指道德上有修养的人。⑦学而:和下文的“雍也”“述而”等都是《论语》的篇名。篇名只是从各篇第一则语录中摘取两三个字而来,并没有特别的意义。 【语译】孔子说:“学习了(知识),然后又按一定的时间去复习它,不也是很愉快吗有志同道合的人从远方(到这里)来,不也很快乐吗别人不了解我,我却不生气,不也是君子吗” 【原文】2.曾子①曰:“吾②日③三省④吾身:为⑤人谋而不忠乎与朋友交而不信⑤乎传⑦不习乎”(《学而》) 【注释】①曾(Zēng)子:即曾参(shēn)(前505-436),姓曾,名参,字子舆,春秋战国间鲁国南武城(现在山东嘉祥,一说山东平邑)人。孔子的学生。②吾:人称代词,我。③日,每天。④三省(xǐng):多次进行自我检查。三,泛指多次。省,自我检查,反省。⑤为,替。⑥信:真诚,诚实。⑦传(chuán):老师传授的知识。【语译】曾子说:“我每天多次反省自己:替别人办事是不是尽心竭力呢跟朋友交往是不是诚实呢老师传授的知识是不是复习过了” 【原文】3.子曰:“吾十有五①而志于学,三十而立②,四十而不惑③,五十而知天命④,六十而耳顺⑤,七十而从心所欲,不逾⑥矩⑦。”(《为政》) 【注释】①十有(yu)五:指15岁。“有”通“又”,古人在两位数的整数和零数之间常常加“有”字。②立:站立,站得住,这里可理解为独立做事情。③惑:迷惑,疑惑。 ④天命:指不能为人力所支配的事情。⑤耳顺:对此有多种解释。通常的解释是,能听得进不同意见。⑥逾(yú):越过,超过。⑦矩(jú):规矩,规范。

论语八则原文及翻译

论语八则原文及翻译 篇一:论语八则原文 《论语》八则 1.子曰:“,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”(《学而》) 翻译:孔子说:“学了知识然后按时温习它,不也很愉快吗?有朋友从远方来访,不也快乐吗?旁人部了解自己却不恼恨,不也是君子吗?” 段解:这一则主要谈学习的方法和怎样做人。 2.子曰:“,可以为师矣。”(《为政》) 翻译:孔子说:“温习旧知识进而知道新知识,这样的人是可以当老师的。” 段解:这一则主要谈知识的巩固与创新。 3.子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”(《为政》) 翻译:孔子说:“只知道学习却不知道思考,就会迷惑不解,只知道思考却不知道学习,就会精神倦怠。” 段解:这一段主要讲学习和思考的关系。 4.子曰:“由,诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。”(《为政》) 翻译:孔子说:“由呀,(我)教给你的,(你)懂了吗?懂得就是懂

得,不懂就是不懂,这才是真懂啊。” 段解:这一则主要讲学习的态度:实事求是。 5.子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。”(《里仁》) 翻译:孔子说:“看到贤人就应该想到向他看齐,看到不贤的人 就应该自我反省。” 段解:这一段主要讲学习态度:见贤思齐,见不贤内自省。 6.问曰:“孔文子何以谓之?文'也?”子曰:“,不耻下问,是以谓之?文'也。”(《公冶长》) 翻译:子贡向孔子问道:“孔文子为什么称他为‘文’呢?”孔子回答说:“聪明而又好学,不以向比自己学问低的人请教为羞耻,因此称他为‘文’”。 段解:这一则主要谈好学者还需不耻下问。 7.子曰:“默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉!”(《述而》)翻译:孔子说:“默默地记住学过的知识,学知识并且不满足,教导别人并且不疲倦,这三种哪一种我能有呢?” 段解:这一则主要谈做一名教师所具备的基本素质。 8.子曰:“,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之。” 翻译:孔子说:“几个人在一起走路,一定有做我的老师的人在其中。选择他们的优点而学习,他们不好的要改正。”(《述而》) 段解:这一则主要谈要善于学习别人的长处,克服自己的短处,做一个通情达理的人。 篇二:论语三则原文及译文

《论语十二章》原文及翻译.doc

《论语》①十二章 1.子②曰:“学而时习③之,不亦说④乎有朋自远方来,不亦乐(l è)乎人不知而不愠⑤,不亦君子 ⑥乎”(《学而⑦》) 注释:①《论语》是儒家的经典著作之一,与《大学》《中庸》《孟子》并称“四书” 。《论语》共 20 篇,由孔子的弟子及再传弟子编写,它以语录体、对话体为主,记录了孔子及其 弟子的言行。 ②子:先生,指孔子。孔子(公元前551-公元前 479),名丘,字仲尼,春秋时期鲁国陬(Zōu)邑 (yì)(现山东曲阜)人。 ③时习:按一定的时间复习。时,按时。 ④不亦说( yuè)乎:不也是很愉快吗不亦 ,, 乎,表示委婉的反问语气。乎,语气词。说,通“悦”,愉快。⑤愠( yùn):生气,发怒。⑥君子:这里指道德上有修养的人。⑦学而:和下文的“雍也” “述而”等都是《论语》的篇名。篇名只是从各篇第一则语录中摘取两三个字而来,并没有特别的意 义。 孔子说:“学习了(知识),然后又按一定的时间去复习它,不也是很愉快吗有志同道合的人从 远方(到这里)来,不也很快乐吗别人不了解我,我却不生气,不也是君子吗” 2.曾子①曰:“吾②日③三省④吾身:为⑤人谋而不忠乎与朋友交而不信⑤乎传 ⑦不习乎”(《学而》) 注释:①曾 (Zēng)子:即曾参 (shēn)(前 505-436 ),姓曾,名参,字子舆,春秋战国间鲁国南武城 (现在山东嘉祥,一说山东平邑)人。孔子的学生。 ②吾:人称代词,我。③日,每天。 ④三省( xǐ ng):多次进行自我检查。三,泛指多次。省,自我检查,反省。⑤为,替。⑥信:真诚,诚实。⑦传( chu án):老师传授的知识。 曾子说:“我每天多次反省自己:替别人办事是不是尽心竭力呢跟朋友交往是不是诚实呢老师传授 的知识是不是复习过了” 3.子曰:“吾十有五①而志于学,三十而立②,四十而不惑③,五十而知天命④,六十而耳顺 ⑤,七十而从心所欲,不逾⑥矩⑦。”(《为政》) 注释:①十有( yòu)五:指 15 岁。“有”通“又” ,古人在两位数的整数和零数之间常常加“有” 字。②立:站立,站得住,这里可理解为独立做事情。③惑:迷惑,疑惑。 ④天命:指不能为人力所支配的事情。 ⑤耳顺:对此有多种解释。通常的解释是,能听得进不同意见。⑥逾( yú):越过,超过。 ⑦矩( j ú):规矩,规范。 我十五岁就有志于做学问,三十岁能自立,四十岁能不被外物所迷惑,五十岁时知道哪些是不能 为人力所支配的事情,六十岁能听得进不同意见,到七十岁能随心所欲却不逾越规矩。 4.子曰:“温故而知新①,可以为师矣。”(《为政》) 注释:①温故而知新:温习学过的知识,可以得到新的理解与体会。 孔子说:温习旧的知识,可以得到新的理解与体会,就可以当老师了。 5.子曰:“学而不思则罔①,思而不学则殆②。”(《为政》)

论语三则

宝东小学五年级语文导学案 授课日期: 课题《论语》三则累计课时 1 学习目标1 .理解、积累’‘三人行.必有我师”' .温故知新”等词语。 2、用先学后教,当堂训练的方法自主感悟课文。 3 .能准确、流畅地朗读并熟练背诵课文,能正确疏通文意。 重点能准确、流畅地朗读并熟练背诵课文,能正确疏通文意。 难点能准确、流畅地朗读并熟练背诵课文,能正确疏通文意。 导学流程 一、导入新课 (多媒体显示孔子像)(学生回答)对,他就是孔子。今天,让我们共同来学习他关于学习的一些论述,看看对我们有什么启发。板书课题。 二、多媒体展示学习目标 1、能准确、流畅地朗读并熟练背诵课文,能正确疏通文意。 2、理解、积累’‘三人行.必有我师”' .温故知新”等词语。 三、比读书 比一比,看谁把课文读得正确、流利。 四、比感悟 1、学生分则朗读,结合课文注释疏通文意。教师提示字词释义 三人:几个人。“三”“九”在古文中都是指“多”的意思,不是确数。学习的意思。焉:语气词,无实义。之:指前面所说的“善者”,好的方面 2 .小组内文流每则文意。如有疑难.小组长叮向全班同学征求意见,确定答案。教师抽查学生翻译难句: 3 .学生试作批注,概括归纳每则内容大愈。 4 .积累格言,句和成语。 指导学生运用“与学习态度(学习方法)有关”的句式说话。如‘.温故而知新”.. 与学习方法、习惯有关。 教师点拨,帮助学生完成分类式学习笔记如下: ( l )成语类三人行,必有我师溢故知新 ( 2 )格言警句类 ①谈学习态度的;三人行,必有我师焉知之为知之,不知为不知 ②谈学习方法的;温故而知新好古,敏以求之

5、自学生字词。 6学生集体背全文。 四、当堂训练 1、子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?” 说说这句话的意思? 2“三人行,必有我师焉”说说你对这句话的理解? 五、教师总结: 1 .课文从学习态度和学习方法两个方面来论述学习,其中第一、二则是谈学习态度,第三、四剧是谈学习方法。学完课文后,我们要积票文中出现的常见的、重要的文言词语,能翻译疑难句子。 2 .联系自己的学习实际,谈谈你对文中某些格言苦句式的句子的理解。你从中得到哪些启发。 板书设计: 《论语》三则 谈学习态度:三人行,必有我师知之为知之,不知为不知 谈学习方法:教以求之注温故知新 布置作业必做题语文练习册1、2、4题 选做题积累名言警句。 课后反思 宝东小学五年级语文导学案

论语十二章翻译及原文

学习资料 《论语》十二章翻译 1.子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?” 翻译:孔子说:“学了,然后按一定的时间去复习它,不也是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不也快乐吗?人家不了解我,我却不怨恨,不也是道德上有修养的人吗?” 2.曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”翻译:曾子说:“我每天多次反省自己:有没有给别人出谋划策但是不尽心尽力呢?有没有同朋友交往却不诚实呢?老师传授给我的知识是否复习了呢?”3.子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。” 翻译:孔子说:“我十五岁立志学习,三十岁就能独立做事情,四十掌握了知识而不致迷惑,五十岁就知道了有些事情是不能为人力所支配,六十岁就能听得进不同意见,七十岁可以随心所欲,又不超出规矩” 4.子曰:“温故而知新,可以为师矣。” 翻译:孔子说:"温习旧知识能有新的体会,这样的人是可以成为老师的." 5.子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。” 翻译:孔子说:"只学习却不思考就会迷惑而无所得,只思考却不学习,那就会很疑惑。" 6.子曰:“贤哉回也,一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。贤哉回也。” 翻译:∶“颜回的品德多么高尚啊,!吃的是一小筐饭,喝的是一瓢水,住在穷陋的小房中,别人都受不了这种贫苦,颜回却仍然不改变他好学的乐趣。颜回的品德多么高尚啊!” 7.子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。 翻译:孔子说:“对于学习,知道怎么学习的人,不如爱好学习的人;爱好学习的人,又不如以学习为乐趣的人。” 8.子曰:“饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。不义而富且贵,于我如浮云。” 翻译:孔子说:“吃粗粮,喝白水,弯着胳膊当枕头,乐趣也就在这中间了。用不正当的手段得来的富贵,对于我来讲就像是天上的浮云一样。” 9.子曰:“三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。” 翻译:孔子说:几个人在一起走,其中必定会有我的老师。选择他们好的地方学习,对于他们不好的地方,应该注意改正。 10.子在川上曰:逝者如斯夫,不舍昼夜。 翻译:孔子站在河岸上说,时间像流水一样消逝,日夜不停。 11.子曰:“三军可夺帅也匹夫不可夺志也。” 翻译:孔子说:“军队可以被夺去主帅,男子汉却不可被夺去志气。” 12.子夏曰:“博学而笃志,切问而近思,仁在其中矣。” 翻译:子夏说:“广泛地学习,坚守自己的志向,遇不明事能恳切地向别人发问,多考虑当前的问题,仁德就在这里面了。

论语十二章翻译及原文

《论语》十二章翻译 1. 子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?” 翻译:孔子说:“学了,然后按一定的时间去复习它,不也是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不也快乐吗?人家不了解我,我却不怨恨,不也是道德上有修养的人吗?” 2. 曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?” 翻译:曾子说:“我每天多次反省自己:替别人办事是否尽心竭力了呢?同朋友交往是否诚实呢?老师传授给我的知识是否复习了呢?”

3. 子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。” 翻译:孔子说:“我十五岁立志学习,三十岁立足于社会,四十掌握了知识而不致迷惑,五十岁了解并顺应了自然规律,六十岁听到别人说话就能明辨是非真假,七十岁可以随心所欲,又不超出规矩” 4. 子曰:“温故而知新,可以为师矣。” 翻译:孔子说:"在温习旧知识后,能有新体会,新发现,这样的人是可以当老师的." 5. 子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”

翻译:孔子说:"只读书却不思考,就会迷惑而无所适从;只是空想却不读书,就会有害. 6. 子曰:“贤哉回也,一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。贤哉回也。” 翻译:∶“颜回的品德多么高尚啊,!吃的是一小筐饭,喝的是一瓢水,住在穷陋的小房中,别人都受不了这种贫苦,颜回却仍然不改变他好学的乐趣。“颜回的品德多么高尚啊!” 7. 子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。 翻译:孔子说:“对于学习,知道怎么学习的人,不如爱好学习的人;爱好学习的人,又不如以学习为乐趣的人。”

论语的 英文翻译

1 .温故而知新,可以为师矣。 If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiringnew, he may be a teacher of others. 2.学而不思则罔,思而不学则殆。 Learning without thought is labour lost; thought without learning isperilous. 3.敏而好学,不耻下问。 He was of an active nature and yet fond of learning, and he was not ashamed to askand learn of his inferiors. 4.知之者,不如好之者,好之者,不如乐之者。 They who know the truth are not equal to those who loveit, and they who love it are not equal to those who delight in it. 5.默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉。 The silent treasuring up of knowledge; learning withoutsatiety; and instructing others without being wearied -- which one of these things belongs to me? 6.三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。 When I walk along with two others, theymay serve me as my teachers. I will select their good qualities and follow them, their bad qualities and avoidthem. 7.子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。” The Master said, "They who know the truth are not equal to those who love it, and they who love it are notequal to those who delight in it." 二. 于君子 1.曾子曰:“ 吾日三省吾身 ——为人谋而不忠乎?于朋友交而不信乎?传不习乎?” The philosopher Tsang said, "I daily examine myself on three points:-whether, in transacting business for others,I may have been not faithful;-whether, in intercourse with friends, I may have been not sincere;-whether I mayhave not mastered and practiced the instructions of my teacher." 2.子曰:“ 君子不重,则不威 ;学则不固。主忠信。无友不如己者。过,则勿惮改。” The Master said, "If the scholar be not grave, he will not call forth any veneration, and his learning will not besolid. "Hold faithfulness and sincerity as

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档