当前位置:文档之家› 中英文合作备忘录MOU模版

中英文合作备忘录MOU模版

中英文合作备忘录MOU模版
中英文合作备忘录MOU模版

中英文合作备忘录MOU模版备注: 1.此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。适用于和外方的一般性合作备忘录签订。 2. 如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩承诺,时间进度和佣金支付等。3. 中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING 谅解备忘录BETWEEN ______ COMPANY (我方公司)AND (“company name ”(外方公司)) This MOU is entered by and between:- 本MOU由以下各方签署:1)______________________(填写我方公司名称), herein after …___?(abbreviation name), a company incorporated under the company laws of People's Republic of China, whose Principal Place of Business is ________________________China (填写地址); _____________________公司(以下简称____),为中华人民共和国注册成立的公司,注册地址为_______________________。AND (“company name ”)

a company incorporated under the company laws of ; herein after …___?(abbreviation name),whose Principal Place of Business is 。_____________________公司(以下简称____),为

_____(填写外国国名)成立的公司,注册地址为_______________________。(_________ and are herein after jointly referred to as the “Parties” and “Party” shall refer to a ny one of them as the context may require.) (________和以下统一简称为各方,一方指其中之一。)RECITALS:序言:WHEREAS, _____(填写我方公司), is interested in projects related to the technologies, products, services and total solutions in all links of the________(填写合作领域) and its relevant fields in the _____(填写合作地域). ______(填写我方公司),对相关领域的技术,产品,服务和综合解决方案等项目在_____区域内感兴趣。WHEREAS, (“company name ”)have expressed their interest in partnering with____ (填写我方公司)in projects related to the technologies, products, services and total solutions in all links of 2 the power chain and its relevant fields in the scope of cooperation.

公司(填写外方公司)有意与_____在合作范围内的______和相关领域的技术,产品,服务和综合解决方案等项目进行合作。NOW, THEREFORE, the Parties agree to jointly work together in the construction of the technologies, products, services and total solutions in all

links of the ________ (填写合作领域)and other infrastructure development projects in the scope of cooperation (hereinafter referred to as the “Projects”). 现各方同意联合致力于合作范围内的所有电力与相关基础设施中技术、产品、服务和综合解决方案的建设(以下简称项目)。Article I Purpose 目的 1. The purpose of this MOU is to provide a framework of cooperation and facilitate collaboration among the Parties, on a non-exclusive (or exclusive)basis in the Projects. 本MOU的目的为各方在此项目上非排他性(或排他性的,两者选一个)的提供合作框架和促进合作。Article II Areas of Cooperation合作领域 2.1 The Parties agree to cooperate in the following areas of activity: 各方同意在以下领域进行合作: a. The Parties that will undertake to explore and develop the market and construction of the Projects in the scope of cooperation with terms to be agreed (including but not limited to any forms of procurement contract for equipment, service or turn-key projects). 双方将在合作范围内的共同开发市场和进行工程建设(包括但不限于任何形式的设备、服务或总包项目的采购合同) b. Create partnership with state owned and/or private –

the scope of cooperation companies in other strategic sector/s with potential for job creation, poverty reduction and other developmental objectives; 与合作范围内的国有或私营企业在其它战略领域,如创造就业,减少贫困,和其他发展性的目的而合作。 c. Establishing business contacts with interested and potential Chinese and other

international companies who are committed to contribute to sustainable development in the scope of cooperation. 与有意向的有潜力的在合作范围内的促进可持续发展的中国和其他国际公司建立商业联系。

2.2 The Parties agree that this present cooperation is built on mutual trust among the Parties and that none of the Parties shall do any acts that undermine the interests of the other Party 3 at all times. Honest and frank disclosures of information of the Projects are required throughout the term of cooperation which is formed of and in relation to this MOU among the Parties. 各方同意目前的合作是基于各方之间的相互信任,各方任何时候都不得做出有损其它方利益的行为.各方在本MOU相关的合作过程中都要诚实坦诚交换信息。Article III Consultation and Exchange of

Information 咨询与信息交换 3.1 The Parties shall, on a regular basis, keep each other informed of and consult during the progress and share information of and relating to the Projects truly and accurately. 各方应定期就与有关项目有关的信息真实且准确地进行通知、商讨和信息共享。 3.2 Consultation and exchange of information and documents under this Article III shall be without prejudice to arrangements according to which certain information and documents may be required to be maintained confidential and being of restricted character. 本条款下的对信息和文件的商讨和交换均不影响任何关于保密和限制性信息和文件的保密要求。 3.3 Each of the Parties shall at any time that deemed appropriate to request and convene

meetings for reporting and/or reviewing the progress of activities being carried out under this present MOU and for planning and implementing future activities. 各方应在任何被认为恰当的时候,要求召开会议,汇报和/或回顾根据本MOU所开展活动的进展,并计划和实施未来的活动。 3.4 The Parties may invite technical teams to attend meetings with the scope of cooperation government officials for negotiations of the Projects and

implementation. Invitations shall be made in reasonable time (with one month prior notice) and take into account of the work schedules of the Parties. 各方可以邀请技术团队参加与合作范围内的政府的会议来商讨项目和实施。邀请应提前做好(提前一个月)并要考虑工作日程。 Article IV Implementation of the MOU 本MOU的实施 4.1 In order to implement the specific activities envisioned hereunder, the Parties shall 4 conclude transaction agreements, cost-sharing agreements etc. which shall specify the scope of work and costs or expenses, sales revenue or profit relating to the activity and how they will to be shared and/or borne by the Parties. The cost-sharing agreements shall specify in detail the expenses need to be invested during the whole process of the Projects, including but not limited to the preparation, operation and finalization of the Projects. 为了实施下文约定的具体行动,各方应签订交易协议、费用共担协议等,明确与上述具体行动有关的工作范围、成本、销售收入或利润及其如何分配和承担。成本共担协议应明确项目全程所投入的详细成本,包括但不限于准备、运营直至终止。 4.2 The costs of public relations activities relating to this

MOU, that are not otherwise addressed by a specific cost-sharing agreement concluded hereunder, will be the responsibility of each party independently. 本MOU 下公共关系活动的费用,如果没有签署的协议规定明确哪方承担,应由

各方独自承担。 4.3 The Parties have no intention to form any partnership, agency or authorized representative relationship among them and no such relationships are to be formed by virtue of this MOU. None of the Parties shall enter into any contract or commitment on behalf of the other Party(ies) The Parties shall be solely responsible for making all payments to and on behalf of its own account, as provided under this MOU and/or cost-sharing agreements concluded hereunder. 各方之间无意设立任何合伙、代理或授权代表关系,本MOU不设立上述关系。任何一方均不应代表其他方签署任何合同或作出承诺,只能代表自身支付本MOU项下或成本共担协议项下的款项。 4.4 Each Party shall be responsible for its own acts and omissions in connection with this MOU and its implementation. 各方应对本MOU和实施中自己的行为或义务负责。Article V

Use of Name and Logo etc. 名字或商标等的使用 5.1 None of the Parties shall use the name, logo, trade names or trademarks of the other Parties or its subsidiaries, and/or affiliates, or any abbreviation of the aforesaid, for whatever purposes and in whatever manners, whether or not it is in connection with its business or otherwise, unless express prior written approval of the other Parties are obtained in each case of use with terms to be agreed. 除非按照约定经一方

事先书面允许,任何一方不得为任;5.2Bothpartiesacknowledg;scopeofcooperationandtha;双方都熟悉合作范围内的国家的动态政治环境,各方都;ArticleVI;Duration,Termination,Mod;有效期,终止与修改;6.1Theproposedcooperatio;periodofon 除非按照约定经一方事先书面允许,任何一方不得为

任何目的、以任何形式使用

其它方和/或其子公司、附属公司的名称、标识、商

号或商标,不论该使用行为是否与其自身业务有关。5.2 Both parties acknowledge that they are familiar with dynamic political environment in the scope of cooperation and that none of the Parties shall be associated, whether directly or indirectly and in

whatever manner, with any political or sectarian causes in the scope of cooperation. If any Party did have any such association and/or causes in the scope of cooperation, that Party shall inform the other Parties immediately without delay. The Parties hereby agree that when one Party has any political association and/or causes in the scope of cooperation, this shall be a legitimate reason for early termination, without compensation, by the other Parties of this MOU and of all other transaction agreements, cost-sharing agreements etc. 双方都熟悉合作范围内的国家的动态政治环境,各方都没有直接或间接或以任何形式,与合作范围内的的政治或宗派事件相关联。如果任何一方有关联,该方应立即通知其他方。各方同意当其中一方与合作范围内的的政治或宗派事件相关联,本MOU的其他方可视为提前终止本MOU、其他贸易协议或成本共担协议等的正当理由,并无赔偿责任。Article VI Duration, Termination, Modification 有效期,终止与修改 6.1 The proposed cooperation under this MOU is exclusive and shall have duration of an initial period of one (1) year, commencing _____(dates) unless early termination according to clause 5.2 above or by

either Party upon at least two (2) months? prior notice in writing to the other Parties. The Parties may agree to extend the term of this MOU for a subsequent period(s) up to three (3) years, unless otherwise mutually agreed in writing. 本MOU项下预期的合作应是排他的,最初期限应为1年,自_____起,除非根据第5.2条提前终止或任何一方提前至少两个月书面通知终止本MOU。各方可以同意本MOU到期后继续顺延,最多顺延3年,除非各方另行书面约定。 6.2 In the event of termination of this MOU, the cost-sharing agreements and project

documents concluded pursuant to this MOU shall also be terminated in accordance with the termination provision contained in such agreements. In such case, the Parties shall take all necessary steps to ensure that the activities carried out under the MOU, the cost-sharing agreements and project documents will be promptly and orderly terminated. 如果本MOU终止,根据本MOU签订的成本共担协议和项目文件应同时按照该等协 6 议和文件约定的条款予以终止。在此情形下,各方应采取各种必要措施来确保根据本MOU、成本共担协议和项目文件开展的活动迅速且

有序地予以终止。 6.3 This MOU shall be amended by mutual agreement in writing and duly executed by the Parties. 本MOU应由各方合意以书面形式作出修改并依约履行。 Article VII Notices and Addresses 通知与地址7.1 All notices or other communications required or permitted to be given pursuant to or in reference to this MOU shall be in writing and shall be valid and sufficient if delivered or dispatched by registered mail, courier, personal delivery or fax (email NOT accepted) as the case may be, to the Party at the address set forth below in this MOU or as from time to time updated by each Party. Notice given as herein provided shall be deemed to have been served (i) in the case of personal delivery at the time when the notice is left at the addressee?s address as stated herein below or its last known address; or (ii) in the case of delivery by registered mail or courier on the seventh (7th) day after posting; or (iii) upon confirmation (as generated by the fax machine) of correct transmission to the recipient?s fax machine. 根据或与本MOU有关的所需要或允许作出的所有通知和其他通讯均应当以书面形式作出,且应当合法且有效地以挂号信、邮寄、私人递送或传

真(不接受电子

邮件)形式递送至本MOU下文约定的各方地址,或者各方不时更新的其他地址。在下列情形下递送的通知应视为已送达:(1)如果以私人递送的方式,通知到达被送达人的下述地址或其他的最新已知地址;或(2)挂号信或邮件寄出后第7天;或(3)收件人传真机发出发送成功的确认。 For ____(填写我方公司通讯地址): ____________ Attention: Mr.__________ For (“company name ”): Attention: Mr.__________ Article VIII Governing Laws and Jurisdiction and Settlement of Disputes 7 8.1 This MOU is legally binding to the Parties. 本MOU对各方有法律约束力。 8.2 This MOU shall be governed and construed in accordance to the laws of People?s Republic of China. 本MOU受中华人民共和国法律管辖。8.3 The Parties shall use their best efforts to enter into friendly negotiation and settlement amicably of any dispute, controversy or claim arising out of this MOU (the “Dispute”) within [ Sixty (60) days ] from the date that one Party sending requests for such a negotiation. If the Parties amicably settled the Dispute by themselves, they shall enter into a settlement agreement in writing and to be duly

executed by the Parties. If the Parties genuinely attempted negotiation but failed to reach any settlement terms, either Party may submit the Dispute for arbitration as stated herein below. 各方应在一方发出要求协商的请求之日起60日内,尽各方最大努力进行友好协商和解决因本MOU引起的任何纠纷、异议或索赔(“争议”)。如各方自行友善解决争议,各方应签订书面的解决协议并依约履行。如果各方确实已尽力协商但未达成任何解决方案,任何一方可以就争议按照下述方式提起仲裁。8.4 Any dispute, controversy or claim among the Parties arising out of this MOU which is not settled amicably in accordance with the foregoing paragraph shall be referred to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules then in force. The arbitral tribunal

shall have no authority to award punitive damages. The Parties shall be bound by any arbitration award rendered as a result of such arbitration as the final adjudication of any such controversy, claim or dispute. The Parties further agree the followings: 各方之间未能按照前述方式友好解决的任何纠纷、异议或索赔,应当根据彼时有效的联合国国际贸易法委员会仲裁规则

进行仲裁。仲裁庭无权判处惩罚性赔偿。各方应受经上述仲裁所作出的任何仲裁裁决的约束,视其为任何纠纷、异议或索赔的终局裁决。各方进一步同意:(a) The place of arbitration shall be at Beijing. (b) The language to be used in the arbitral proceedings shall be in English language. 仲裁中使用的语言应为英语。

8.5 This MOU is prepared in English and Chinese. In case of any discrepancies contained between the English and Chinese versions, the English version shall prevail. 本MOU应为中英文版本。如果中英文版本有差异,以英文版本为准。Article IX Miscellaneous 其他条款8 9. This MOU and any related co-financing agreements (if any) and project documents (if any) comprise the complete understanding of the Parties in respect of the subject matter in this MOU and supersede all prior agreements (whether written or oral) relating to the same subject matter. Failure by either Party to enforce a provision of this MOU shall not constitute a waiver of that or any other provision of this MOU. The invalidity or unenforceability of any provision of this MOU shall not affect the validity or enforceability of any other provision of the MOU. 本MOU和任何相关的联合融

资协议(如有)和项目文件(如有)构成各方在本MOU项下之事项的完整约定,并替代与同一事项相关的所有先前的口头或书面协议。任何一方未执行本MOU中的某一规定并不意味着其对该条款或其他条款的弃权。本MOU的某一条款无效和不可执行并不影响其它条款的有效性和可执行性。Article X Entry into Force生效10. This MOU may be signed in counterparts, each of which shall be deemed an

original and both of which duly executed shall constitute one entire document, and shall enter into force and effect on the date (“Effective Date”) when it is duly signed by all the Parties. 本MOU一式两份,每一份均应视为原件,两份文件经双方正式签署后构成整个文件,自各方正式签字日起生效。IN WITNESS WHEREOF, the duly authorized representatives of the Parties affix their signature below. 各方授权代表附上签名如下,以兹证明。 9 EXECUTION PAGE For and on behalf ___________(我方公司) For and on behalf of (外方公司)__________________________________

__________________________________ Authorized Signature Name: __________________________ Title:

中英文版谅解备忘录

(美方学校名称) 与 (中方学校名称) 谅解备忘录 美国(美方学校名称)与中国(中方学校名称)希望鼓励和加强双方在互利学术领域的合作与交流。本着扩大合作、深化友谊、加强教育交流的意愿,双方签订本谅解备忘录。 本谅解备忘录基于以下目的: 1. 在(美方学校名称)与(中方学校名称)间建立合作关系; 2. 增加(美方学校名称)与(中方学校名称)学生学习彼此语言与文化的机会;以及 3. 扩大双方教师及行政人员间的交流与合作。 本备忘录下的合作与项目可涵盖双方共同认可的所有领域。 作为双方意愿的见证人,(美方学校名称)与(中方学校名称)主管领导于此签字。_______年月日于省市,美利坚合众国/ 中华人民共和国。 中华人民共和国美利坚合众国 (中方签署人姓名)(美方签署人姓名) (中方签署人学校、职务)(美方签署人学校、职务)

Memorandum of Understanding Between School at (美方学校名称) United States of America And (中方学校名称) People's Republic of China School at (美方学校名称), United States of America (US entity) and (中方学校名称), People's Republic of China (Chinese entity), consider the encouragement and development of cooperation and exchange in academic areas of mutual interest as desirable. Both sides wish to expand the basis for cooperation, friendship and educational exchange between the two entities. (美方学校名称) and (中方学校名称) have therefore, set forth the understanding and desires in this memorandum . The purpose of this Memorandum of Understanding (MOU) includes, 1. Establish a partnership relationship between (美方学校名称) and (中方学校名称). 2. Enhance opportunities for students in both (美方学校名称)and (中方学校名称)to learn each other’s languages and cultures; and 3. Expand exchange and collaboration between educators and administrators of both entities. Collaborations and projects under this MOU may include any mutually acceptable areas represented within either of the two entities. As witness to their subscription to the understanding and desires, the appropriate authorities of (美方学校名称)and (中方学校名称)have hereunto set their hands. Dated this(日)day of (月), 20(年), and done in (城市), State/Province of (省市), United States of America/People’s Republic of China. United States of America People's Republic of China (美方签署人姓名)(中方签署人姓名) (美方签署人学校、职务)(中方签署人学校、职务)

业务合作备忘录模板

甲方,一家根据中国法律成立并存续的,法定地址位于; 乙方,一家根据中国法律成立并存续的,法定地址位于; 甲方和乙方以下单独称为“一方”,合成为“双方”。 前言(鉴于) 1.甲方情况简介 2.乙方情况简介 3.双方拟从事的交易情况简介 经协商,, 4.双方同意,在本项目实施前,双方需各自取得公司内部所有必要批准以签订具有约束力的合同(以下统称“项目合同”)。项目合同具体条款待双方协商达成一致。 5.双方希望通过本备忘录记录本项目目前的状况,本项目具体内容经过随后谈判由双方签署的项目合同最终确定。 基于上述事实,双方特达成协议如下: 1.双方已达成初步谅解的事项 2.双方需要进一步磋商的事项 3. 双方签订备忘录以后应采取的行动 4.保密资料

本备忘录签署前以及在本备忘录有效期内,一方(“披露方”)曾经或可能不时向对方(“受方”)披露该方的商业、营销、技术、科学或其他资料,这些资料在披露当时被指定为保密资料(或类似标注),或者在保密的情况下披露,或者经双方的合理商业判断为保密资料(“保密资料”)。在本备忘录有效期内以及随后年(月)内,受方必须: A对保密资料进行保密; B不得用于除本备忘录明确规定的目的外其它目的; C除为履行其职责而确有必要知悉保密资料的该方雇员(或其关联机构、该方律师、会计师或其他顾问人员)外,不向其他任何人披露,且上述人员须签署书面保密协议,其中保密义务的严格程度不得低于本第条的规定。 上述第条的条款对以下资料不适用: A受方有在披露方向其披露前存在的书面记录证明其已经掌握; B并非由于受方违反本备忘录而已经或者在将来键入公共领域;或 C受方从对该信息无保密义务的第三方获得。 本备忘录期满或终止后,受方应(1)向对方归还(或经对方要求销毁)包含对方保密资料的所有材料(含复印件),并且(2)在对方提出此项要求后十日内向对方书面保证已经归还或销毁上述材料。 5.独家谈判 在年月日前,任何一方不得直接或间接与第三方就本备忘录标的事项进行任何磋商、谈判,达成谅解或任何形式的协议或安排。 6.本备忘录内容保密 除非按照法律规定有合理必要,未经另一方事先书面同意,任何一方不得就本备忘录发表任何公开声明或进行任何披露。 7.知识产权 双方确认一方并未因本备忘录从另一方获得该方任何知识产权(包括但不限于著作权、商标、商业秘密、专业技术等)或针对该知识产权的权利。 8本备忘录的修改 对本备忘录进行修改,需双方共同书面同意方可进行。

备忘录范本参考8156924562

备忘录范本参考 备忘录 甲方: 乙方: 本备忘录于年月日在签订。 甲方,一家根据中国法律成立并存续的,法定地址位于;与乙方,一家根据法律成立并存续的,法定地址位于; 甲方和乙方以下单独称为“一方”,合成为“双方”。 前言(鉴于) 1.甲方情况简介 2.乙方情况简介 3.双方拟从事的交易情况简介 4.双方同意,在本项目实施前,双方需各自取得公司内部所有必要批准以签订具有约束力的合同(以下统称“项目合同”)。项目合同具体条款待双方协商达成一致。 5.双方希望通过本备忘录记录本项目目前的状况,本项目具体内容经过随后谈判由双方签署的项目合同最终确定。 基于上述事实,双方特达成协议如下: 1.双方已达成初步谅解的事项 1.1 1.2

2.双方需要进一步磋商的事项 2.1 2.2 3. 双方签订备忘录以后应采取的行动 3.1 3.2 4.保密资料 4.1本备忘录签署前以及在本备忘录有效期内,一方(“披露方”)曾经或可能不时向对方(“受方”)披露该方的商业、营销、技术、科学或其他资料,这些资料在披露当时被指定为保密资料(或类似标注),或者在保密的情况下披露,或者经双方的合理商业判断为保密资料(“保密资料”)。在本备忘录有效期内以及随后年(月)内,受方必须: A对保密资料进行保密; B不得用于除本备忘录明确规定的目的外其它目的; C除为履行其职责而确有必要知悉保密资料的该方雇员(或其关联机构、该方律师、会计师或其他顾问人员)外,不向其他任何人披露,且上述人员须签署书面保密协议,其中保密义务的严格程度不得低于本 第条的规定。 备忘录范本参考 来源:作者: 4.2上述第4.1条的条款对以下资料不适用: A受方有在披露方向其披露前存在的书面记录证明其已经掌握; B并非由于受方违反本备忘录而已经或者在将来键入公共领域;或 C受方从对该信息无保密义务的第三方获得。 4.3本备忘录期满或终止后,受方应(1)向对方归还(或经对方要求销毁)包含对方保密资料的所有材料(含复印件),并且(2)在对方提出此项要求后十日内向对方书面保证已经归还或销毁上述材料。

各种品牌手机中英文对照+手 机 缩 略 语

各种品牌手机中英文对照 Acer::宏基AIWA:爱华alcatel(ALC):阿尔卡特AMOI:夏新APBW:亚太APPLE:苹果 Arcoa:全虹ASUS:华硕AUX:奥克斯 BenQ:明基Benten:巨腾BIRD(BRD):波导BOSCH:博士(博世)BOSS:宝石 Capitel:首信CASIO:卡西欧CECT(CEC):中电通讯CHABRIDGE:中桥CHASE:采星COSUN:侨兴DAEWOO:大宇DATANG:大唐DAXIAN:大显DBTEL:迪比特DENSO:电送DNET:迪奈特DOEASY:多易随DOCOMO :多科莫dopod:多普达DRAGON:东方龙EASTCOM(ETCM):东信EMOL:易美Ericsson:爱立信fuli:富利 GALAXY:银河Gionee:金立Giya:基雅 GPLUS:积加Great:伟松GSL:权智(快译通)Gstar::吉事达GVC:致福Hagenuk:汉佳诺 Haier(HAR):海尔Hisense:海信Hitachi:日立 Hutel:秀特尔HYUNDAI:现代Innostream:盈讯 JPG:金鹏JRC:日本无线 KEJIAN(KJN):科健Kenwood:建伍KGT:和信 Konka(KON):康佳KPT:先进电讯KYOCERA(KYEA):京瓷LENOVO:联想LUCENT:朗讯Lucky Star:吉星

Malata:万利达Maxon:美晨MiTAC:神达MITSUBISHI(Trium):三菱Motorola:摩托罗拉NEC:日本电气NETT:雷特nintaus:金正 Nixxo:尼索NOKIA(NKI):诺基亚NOPO:星辰OKWAP:英资达OMRON:欧姆龙 PALMAX:帕玛斯(仁宝) Panasonnic:松下Panda:熊猫PENESAS:天马Philips:飞利浦Photal:丰达PUTAN:普天Qualcomm:高通ROWA:乐华 Sagem萨基姆Sanyo:三洋SAMSUNG:三星 SED:桑达Sendo:仙都SEWON:星王 SHARP:夏普Siemens:西门子SkyNet:斯加耐特Soutec:南方高科SONY:索尼SOBAO:搜豹SonyERSSION:索爱Soyea:数源Suohong:索鸿TCL:王牌TELSDA:天时达Telson:泰尔信 teltron:中讯天创Tinme:天梅(天美)TLINK:神州龙TONY:天珑(天龙)TOP:托普Toplux:天诺思TOSHIBA:东芝TOYO:东洋Transasia:泛亚Ulycom:扬迪UTS:斯达康VICTOR:胜利 VK:威科Vodafone:沃达丰Vtech:伟易达windows:视窗Xoceco:厦华 ZTC:中天伟业ZTE:中兴

合作备忘录范本七篇

合作备忘录范本七篇 篇一:合作备忘录 甲方:代表: 乙方:代表: XX教育是XX理工学院、XX医药大学在XX的教学站点。 为更好的贯彻落实科教兴国的方针,积极推进教育体制改革,适应新形势下社会发展对人才的需求,东莞市盛世宏扬教育投资有限公司(以下简称甲方)和(以下简称乙方)就合作招生等事宜,经双方友好协商,本着平等互利,真诚合作的原则达成如下协议: 一、性质以及办学层次 1、专升本科2.5 年业余、3 年函授;高中起点本科5年业余、函授; 2、大专2.5 年业余、3年或4年函授; 二、招生专业:(见当年教育行政部门的招生计划和招生简章。)以上专业面向乙方所在的市或周边地区招生,考生按当年成人高等教育的政策规定报名、考试,经省招办批准录取后,方可取得学籍。未经甲方同意,乙方不得招收未录取的人员就读,经甲方同意跟班进修的学员,视为跟读生,甲方 承认其所学科目的成绩,但学籍应从该省招办录取后才能开始计算。 三、毕业取得学籍的学员,修完教学计划规定的全部课程,所有科目考试考查合格并通过毕业鉴定,即可获得全国上网、电子注册的成人教育专、本科

毕业证书,国家承认其学历。 四、甲方职责 1、确保招生录取计划指标的落实,并按当年的招生政策和程序作好录取工作; 2、制定符合专业特点及其培养目标的教学计划,确保面授时间的安 排以及考试考查等教学活动的正常进行; 3、建立和管理学生学籍; 4、对符合毕业条件的学生颁发证书,对优秀毕业生进行表彰,对不符合条件的学生,按学籍管理规定发给结业证、肄业证或成绩证明; 5、全权负责考生赴长沙或岳阳参加全国统考的各项事宜,乙方应全力配合; 6、负责为乙方提供教材。 五、乙方职责 1、乙方应根据自身资源开展招生、教学工作; 2、乙方按国家教育方针和有关教育行政法规的规定开展工作。 3、招生合作有效期内,认真地做好招生宣传咨询工作和报告登记事

项目合作备忘录

项目合作备忘录 总包方()与合作方()就 污水处理工程项目的合作事宜达成以下一致意见: 1、项目合作基础 1.1合作方自筹资金、独立核算、自负盈亏,对合作项目承担无限责任,并提供有效的风险保证。 1.2合作方具备与合作项目相匹配的项目管理实力,承担总包方与业主签订的总包合同中总包方的全部责任和义务。同意将合作项目全面纳入总包方的项目管理,全面接受总包方对项目的监督、检查。 1.3合作方必须全面履行总包方与业主签订的本工程的总承包合同、协议书和与工程有关的文件、国家标准、行业规范以及对业主的承诺,确保工程按期、按质是想竣工并按照合同约定完成验收及承担保修、维修义务,对工程结构的安全、稳定负责终身。如不履行、不全面履行或不恰当履行上述合同、文件,合作方应该承担由此造成的一切责任和后果。 1.4合作方必须及时上缴各项税费,保证项目经营收入,按时足额纳税,守法经营。 1.5保证按时足额缴纳管理费,履行与总包方的约定,兑现向总包方的承诺,对在合作中知悉的总包方的商业秘密(包括但不限于经营信息、技术信息等信息)进行保密,维护总包方的声誉和合法权益。 1.6项目发生的安全、质量等事故,所造成的经济损失及法律责任均由合作方负担,总包方不承担任何责任。 1.7如与第三方发生任何经济纠纷或项目发生亏损、合同违约等,由此而导致的所有费用或损失均由合作方自行承担。 1.8遵照法规和总包方制度,建立和收存生产、技术、财务、人事等方面账目、报表、合同文件、凭证单据、图纸材料、文书记录等档案资料,做好归档工作,依总包方管理程序,及时、准确、详细地向总包方报告。不掩饰自身过失,不隐瞒事故。 1.9合作双方确立平等互利、互赢的战略合作关系。

MOU template合作备忘录英文模版

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING This MEMORANDUM OF UNDERSTANDING is made the_____ day of ______ 2010 by and between: (1) [Enter Company’s Name]with a registered office at (“Company’s short name”). (2) [Enter Company’s Name]with a registered office at (“Company’s short name”). 1 PURPOSE 1.1 This Memorandum of Understanding (“MOU”) documents the intent and basis for the initial collaboration preparatory to entering into formal written binding agreements should both parties decide to do so following completion of the initial collaboration. 2 SCOPE OF COOPERATION /BUSINESS MODEL 2.1 2.2 2.3 3 EXPENSES (SUBJECT TO COMMERCIAL ARRANGEMENT, NRE AND ROYALTY MAY APPLY) 3.1 Except as otherwise agreed in writing by the parties, each party shall pay and assume entire responsibility for their respective costs and expenditures whatsoever incurred in connection with their activities under this MOU. 3.2 Under no circumstances shall either Party be liable to the other for any costs or damages of any kind, including without limitation, incidental, consequential, special or speculative damages, lost of profits or loss of business, in connection with not moving forward to conclusion of binding legal agreements between the Parties. 4 PUBLICITY Neither party shall disclose to any third party nor publish in any manner or to any extent the existence of, nor their activities under, this MOU without the prior written agreement of the other party. Neither party shall incorporate or make use of any form of the other party’s identity, including, but not limited to, its name, logos, insignias, products, brands and trade marks, in any form of publication, press release, advertisement, publicity, or other announcement without the other party’s prior written consent.

合作备忘录范本

合作备忘录范本 甲方:**市高新技术产业园区经济发展局 乙方:湖北**农村商业银行股份有限公司 为贯彻落实市委市政府圣地车都战略部署,强力推进工业兴市主战场建设,促进**经济开发区加快建成国家级开发区和高新区,**经济开发区管委会(以下简称甲方)和湖北**农村商业银行股份有限公司(以下简称乙方)本着互利互惠、共同发展的原则,经友好协商,达成如下战略合作备忘录:合作备忘录范本 第一条本备忘录是甲、乙双方按照建成国家级开发区和高新区的战略部署,围绕专用汽车及零部件、电子信息、纺织服装、医药化工、农副产品深加工、光伏产业等六大特色产业板块和**经济开发区园区建设而订立的框架性文件。甲、乙双方将根据本备忘录,以共同发展和长期合作为目标,建立全方位合作关系。 第二条本备忘录指导甲、乙双方的具体业务合作,即在每项具体业务合作过程中,双方签订的有关具体协议应以本备忘录约定的内容为指导。本备忘录中乙方的金融服务具体由乙方辖内农商行予以提供,乙方负责按照本备忘录对辖内农商行进行管理、指导、协调和服务。 第三条甲、乙双方利用各自的政策引导、资源配置和服务

功能等优势,在涉及**经济开发区六大特色产业板块和园区建设项目的金融服务领域进行全面合作。乙方在信贷规模、办贷效率、资源配置上给予大力支持。**经济开发区辖内农商行当年新增存款的80%用于当地发放贷款,自2013年至2015年3年内向**经济开发区辖内企业及项目累计发放贷款50亿元,净增各类贷款10亿元以上,存贷比每年提高5个百分点,每年贷款余额增幅不低于**经济开发区gdp增幅,新培植**经济开发区辖内信用企业20家以上。在符合国家法律法规和规章制度的前提下,乙方积极向符合条件的借款主体提供各种贷款授信,具体贷款业务的申请和使用按制度、按程序报批后,以签订的具体业务合同为准。 第四条信贷资金与财政资金有机结合,突出重点,确保资金投向符合**经济开发区六大特色产业板块和园区建设项目。 第五条甲方支持配合乙方在园区设置金融服务办室,双方实行双聘机制,共同做好园区企业的金融服务工作。 第六条甲方聘请乙方为甲方金融顾问,参与货币政策、资金市场运作等方面的咨询服务,提供有关投、融资方面及信贷结构安排等方面的咨询建议,积极支持农商行作为**经济开发区项目建设、中小企业、农村建设等融资的主力军。 第七条乙方应利用自身行业服务和网点优势,在政策法律和经营许可的范围内,积极为**经济开发区经济社会发展提

合作备忘录

《合作备忘录》 甲方:XXXXXX 乙方:XXXXXXX 一、双方合作战略确认: (一)XX具有全国首屈的负离子源的自然地貌,因此,XX的负离子资源应作为特殊的商品进行保护性开发,使其附加值复合到养生业、旅游业、度假业、种植业等等领域,成为XX显著的地理标志。 (二)该项目旨在打造一个全新的高端养生产业。高端养生,是在充沛的负离子源的环境下,配置保健设施、保健运动、保健项目、保健补品等,并衍生出:“庄园经济”、“家庭农场”、“有机农业”、“环保论坛”等诸多经济形式。 (三)双方应共同珍惜这次合作机会,求大同、谋发展,共同策划发掘“负离子经济”的后发优势,将其提升为XX的核心价值和核心竞争力。 (四)合作目标为:打造高端养生产业,将资源优势转化为经济优势,又好又快,科学发展。形成海南国际旅游岛“海边短期度假,XX深度养生”互补局面。让农民既能安居,又能乐业,以期在XX经济发展结构性矛盾上有较大的突破。 二、双方谅解事项 (一)本项目是甲方重大的战略布局,也是乙方重大的组团战略投资。审慎、周延、完善是本项目的必要条件,也是双方各自责任和

信誉的体现,因此,本项目前期工作是为政府和投资人提交严肃的科学论证。 (二)乙方对本项目的前期工作计划在十二个月以内,所进行的工作包括但不限于:尽职调查、完善必备的资料、开发区域土地确权、土地流转方案确定、实地踏线、图上作业、地形测绘、总规(概念性)设计、预可研等等。 (三)本项目的正式启动的前提是: 1、乙方拟定投资区域内的土地流转方案依法依规落实,且与村镇、农户签订正式流转协议并付款生效。 2、乙方所做出的概念规划经专家论证,且获得政府立项批准。 (四)鉴于:本备忘录所述前期工作是组团投资的关键,双方对赌条件如下: 1、乙方负责本备忘录所述全部前期费用(预算1500万左右),以期获得组团投资的成功,甲方将乙方所投入的前期费用视为本项目的保证金; 2、在双方”XX旅游综合开发项目框架协议书”签署一年后,乙方前期工作没有实质性进展,该项目框架协议书终止,乙方承担前期投入的费用。 三、双方签订备忘录以后应采取的行动 (一)庄园经济、养生经济的核心是环境资源,本项目规划区域绝大部分是营造一个高端养生、生态农业的氛围。因此,在基本不改变现有土地性质的前提下,进行农村集体土地流转,是本项目实施的

备忘录范本(非常正规时用)

备忘录 甲方: 乙方: 本备忘录于年月日在签订。 甲方,一家根据中国法律成立并存续 的,法定地址位于;与乙 方,一家根据法律成立并存续 的,法定地址位于; 甲方和乙方以下单独称为“一方”,合成为“双方”。 前言(鉴于) 1.甲方情况简介 2.乙方情况简介 3.双方拟从事的交易情况简介 4.双方同意,在本项目实施前,双方需各自取得公司内部所有必要批准以签订具有约束力的合同(以下统称“项目合同”)。项目合同具体条款待双方协商达成一致。 5.双方希望通过本备忘录记录本项目目前的状况,本项目具体内容经过随后谈判由双方签署的项目合同最终确定。 基于上述事实,双方特达成协议如下: 1.双方已达成初步谅解的事项

2.双方需要进一步磋商的事项 3.双方签订备忘录以后应采取的行动 4.保密资料 本备忘录签署前以及在本备忘录有效期内,一方(“披露方”)曾经或可能不时向对方(“受方”)披露该方的商业、营销、技术、科学或其他资料,这些资料在披露当时被指定为保密资料(或类似标注),或者在保密的情况下披露,或者经双方的合理商业判断为保密资料(“保密资料”)。在本备忘录有效期内以及随后年(月)内,受方必须: A对保密资料进行保密; B不得用于除本备忘录明确规定的目的外其它目的; C除为履行其职责而确有必要知悉保密资料的该方雇员(或其关联机构、该方律师、会计师或其他顾问人员)外,不向其他任何人披露,且上述人员须签署书面保密协议,其中保密义务的严格程度不得低于本第条的规定。 上述第条的条款对以下资料不适用: A受方有在披露方向其披露前存在的书面记录证明其已经掌握;

B并非由于受方违反本备忘录而已经或者在将来键入公共领域;或 C受方从对该信息无保密义务的第三方获得。 本备忘录期满或终止后,受方应(1)向对方归还(或经对方要求销毁)包含对方保密资料的所有材料(含复印件),并且(2)在对方提出此项要求后十日内向对方书面保证已经归还或销毁上述材料。 5.独家谈判 在年月日前,任何一方不得直接或间接与第三方就本备忘录标的事项进行任何磋商、谈判,达成谅解或任何形式的协议或安排。 6.本备忘录内容保密 除非按照法律规定有合理必要,未经另一方事先书面同意,任何一方不得就本备忘录发表任何公开声明或进行任何披露。 7.知识产权 双方确认一方并未因本备忘录从另一方获得该方任何知识产权(包括但不限于著作权、商标、商业秘密、专业技术等)或针对该知识产权的权利。 8本备忘录的修改 对本备忘录进行修改,需双方共同书面同意方可进行。 9.本备忘录具有\不具有约束力的条款

中英文合作备忘录MOU模版

中英文合作备忘录MOU模版备注: 1. 此M01是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。适用于和外方的一备忘录签订。 2. 如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩承诺,时间进度和佣金支付等。备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。般性合作 3. 中文

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING 谅解备忘录 BETWEEN _____ COMPANY(我方公司) AND (“company name ”(外方公司)) This MOU is entered by and between:- 本MOL由以下各方签署: 1)____________________ (填写我方公司名称), herein after ‘___'(abbreviation name), a company incorporated under the company laws of People's Republic of China, whose Principal Place of Business is _______________________ China (填写地址); __________________ 公司(以下简称 ____ ),为中华人民共和国注册成立的公司,注册地址为 ______________________ 。 AND (“company name ”) a company incorporated under the company laws of ; herein after ‘___'(abbreviation name),whose Principal Place of Business is 。 公司(以下简称),为(填写外国国名)成立的公司,注册地址为。 ( _______ a n d are herein after jointly referred to as the “Parties ”and “Party ”shall refer to any one of them as the context may require.) (_____ 和以下统一简称为各方,一方指其中之一。) RECITALS序言:WHEREA _____ (填写我方公司),is interested in projects related to the technologies, products, services and total solutions in all links of the __________________ (填写合作领域) and its relevant fields in the ____ (填写合作地域). _____ (填写我方公司),对相关领域的技术,产品,服务和综合解决方案等项目在 ___ 区域内感兴趣。 WHEREAS,“(company name ”)have expressed their interest in partnering with (填写我方公司)in projects related to the technologies, products, services and total

合作备忘录范本

合作备忘录 甲方:代表: 乙方:代表: 为更好的贯彻落实科教兴国的方针,积极推进教育体制改革,适应新形势下社会发展对人才的需求,东莞市盛世宏扬教育投资有限公司(以下简称甲方)和(以下简称乙方)就合作招生等事宜,经双方友好协商,本着平等互利,真诚合作的原则达成如下协议: 一、性质以及办学层次 1、专升本科2.5年业余、3年函授;高中起点本科5年业余、函授; 2、大专2.5年业余、3年或4年函授; 二、招生专业:(见当年教育行政部门的招生计划和招生简章。) 以上专业面向乙方所在的市或周边地区招生,考生按当年成人高等教育的政策规定报名、考试,经省招办批准录取后,方可取得学籍。未经甲方同意,乙方不得招收未录取的人员就读,经甲方同意跟班进修的学员,视为跟读生,甲方承认其所学科目的成绩,但学籍应从该省招办录取后才能开始计算。 三、毕业 取得学籍的学员,修完教学计划规定的全部课程,所有科目考试考查合格并通过毕业鉴定,即可获得全国上网、电子注册的成人教育专、本科毕业证书,国家承认其学历。 四、甲方职责 1、确保招生录取计划指标的落实,并按当年的招生政策和程序作好录取工作; 2、制定符合专业特点及其培养目标的教学计划,确保面授时间的安排以及考试考查等教学活动的正常进行; 3、建立和管理学生学籍; 4、对符合毕业条件的学生颁发证书,对优秀毕业生进行表彰,对不符合条件的学生,按学籍管理规定发给结业证、肄业证或成绩证明; 5、全权负责考生赴长沙或岳阳参加全国统考的各项事宜,乙方应全力配合; 6、负责为乙方提供教材。 五、乙方职责 1、乙方应根据自身资源开展招生、教学工作; 2、乙方按国家教育方针和有关教育行政法规的规定开展工作。 3、招生合作有效期内,认真地做好招生宣传咨询工作和报告登记事宜; 4、在有效期内免费参加甲方举办的各类业务培训; 5、乙方在进行招生宣传和解答时,乙方须按甲方提供宣传材料进行。 6、乙方应及时将学生报名表及咨询报名情况以传真或电子邮件方式反馈给甲方,以便甲方存档并办理学员入学手续。乙方保留甲方反馈的确认传真和邮件,作为结算劳务费的依据。 7、乙方自主经营,自负盈亏,独立核算,独立承担经济法律责任。 六、学杂费 1、西南大学、南昌大学、西华师范大学、南昌航空大学收费标准:专科3200元/年、本科3600元/年(医学类专业学费要上调)。无论是2.5年制业余还是3年制函授均按三年收费; 2、湖南理工学院、河源职业技术学院收费标准专科2960元/年,本科3460元/年。无论是 2.5年制业余还是3年制函授均按三年收费; 3、杂费:湖南省成教办当年公布的标准按实收取上缴。(一般报考费200元/人,学杂费、

备忘录范本参考

备忘录本参考 甲方: 乙方: 本备忘录于年月日在签订。 甲方,一家根据中国法律成立并存续的,法定地址位于;与乙方,一家根据法律成立并存续 的,法定地址位于; 甲方和乙方以下单独称为“一方”,合成为“双方”。 前言(鉴于) 1.甲方情况简介 2.乙方情况简介 3.双方拟从事的交易情况简介 4.双方同意,在本项目实施前,双方需各自取得公司部所有必要批准以签订具有约束力的合同(以下统称“项目合同”)。项目合同具体条款待双方协商达成一致。 5.双方希望通过本备忘录记录本项目目前的状况,本项目具体容经过随后谈判由双方签署的项目合同最终确定。 基于上述事实,双方特达成协议如下: 1.双方已达成初步谅解的事项

1.1 1.2 2.双方需要进一步磋商的事项 2.1 2.2 3.双方签订备忘录以后应采取的行动 3.1 3.2 4.资料 4.1本备忘录签署前以及在本备忘录有效期,一方(“披露方”)曾经或可能不时向对方(“受方”)披露该方的商业、营销、技术、科学或其他资料,这些资料在披露当时被指定为资料(或类似标注),或者在的情况下披露,或者经双方的合理商业判断为资料(“资料”)。在本备忘录有效期以及随后年(月),受方必须: A对资料进行; B不得用于除本备忘录明确规定的目的外其它目的; C除为履行其职责而确有必要知悉资料的该方雇员(或其关联机构、该方律师、会计师或其他顾问人员)外,不向其他任何人披露,且上述人员须签署书面协议,其中义务的严格程度不得低于本第条的规定。 4.2上述第4.1条的条款对以下资料不适用: A受方有在披露方向其披露前存在的书面记录证明其已经掌握;

B并非由于受方违反本备忘录而已经或者在将来键入公共领域;或 C受方从对该信息无义务的第三方获得。 4.3本备忘录期满或终止后,受方应(1)向对方归还(或经对方要求销毁)包含对方资料的所有材料(含复印件),并且(2)在对方提出此项要求后十日向对方书面保证已经归还或销毁上述材料。 5.独家谈判 在年月日前,任何一方不得直接或间接与第三方就本备忘录标的事项进行任何磋商、谈判,达成谅解或任何形式的协议或安排。 6.本备忘录容 除非按照法律规定有合理必要,未经另一方事先书面同意,任何一方不得就本备忘录发表任何公开声明或进行任何披露。 7.知识产权 双方确认一方并未因本备忘录从另一方获得该方任何知识产权(包括但不限于著作权、商标、商业秘密、专业技术等)或针对该知识产权的权利。 8本备忘录的修改 对本备忘录进行修改,需双方共同书面同意方可进行。 9.本备忘录具有\不具有约束力的条款

中美反托拉斯和反垄断合作谅解备忘录签署中英文

中美反托拉斯和反垄断合作谅解备忘录 Memorandum of Understanding on Antitrust and Antimonopoly Cooperation between the United States and the People’s Republic of China 为加强中美反垄断领域合作,2011年7月27日,中国三家反垄断执法机构国家发展改革委、商务部和国家工商总局与美国反托拉斯执法机构司法部、联邦贸易委员会在京共同签署了《中美反托拉斯和反垄断合作谅解备忘录》。备忘录在中国反垄断执法机构和美国反托拉斯机构之间建立了长期合作框架,以促进双方更有效地执行竞争法律和政策。根据备忘录,中美反垄断和反托拉斯执法机构将在各方面加强合作。附件为该谅解备忘录英文文本。The United States Federal Trade Commission, the United States Department of Justice; and the People’s Republic of China National Development and Reform Commission,Ministry of Commerce, and State Administration for Industry and Commerce , Desiring to enhance the effective enforcement of their competition laws and policies by creating a framework for long-term cooperation between the U.S. antitrust agencies and the PRC antimonopoly agencies, in order to enhance an environment in which the sound and effective enforcement of competition law and policy supports the efficient operation of markets and economic welfare of the citizens of their respective nations, will contribute to improving and strengthening the relationship between the United States and China. 为加强中美反垄断领域合作,7月27日,中国三家反垄断执法机构国家发展改革委、商务部和国家工商总局与美国反托拉斯执法机构司法部、联邦贸易委员会在京共同签署了《中美反托拉斯和反垄断合作谅解备忘录》。商务部国际贸易谈判代表兼副部长高虎城、国家发展改革委副主任彭森、国家工商总局副局长钟攸平,与来访的美国联邦贸易委员会主席利波维茨和司法部副部长瓦尼,分别代表各自机构出席了签字仪式。 备忘录在中国反垄断执法机构和美国反托拉斯机构之间建立了长期合作框架,以促进双方更有效地执行竞争法律和政策。根据备忘录,中美反垄断和反托拉斯执法机构将在如下方面加强合作: 一是相互及时通报各自竞争政策及反垄断执法方面的重要动态。 二是通过开展竞争政策和法律方面的活动,加强双方的能力建设。 三是根据实际需要,双方进行反垄断执法经验交流。 四是就反垄断法律和相关配套立法文件的修改提出评论意见。 五是就多边竞争法律和政策交换意见。 六是在提高企业、其他政府机构以及社会公众竞争政策和法律意识方面交流经验。 该备忘录在中美反垄断和反托拉斯现有合作成果的基础上,建立了合作机制,丰富了合作内容,创新了合作方式,进一步深化了中美双方反垄断领域的合作。

合作备忘录格式

合作备忘录 本备忘录于年月日在签订。 甲方,一家根据中国法律成立并存续的,法定地址位于;与乙方,一家根据法律成立并存续的,法定地址位于; 甲方和乙方以下单独称为“一方”,合成为“双方”。 前言(鉴于) 1.甲方情况简介 2.乙方情况简介 3.双方拟从事的交易情况简介

4.双方同意,在本项目实施前,双方需各自取得公司内部所有必要批准以签订具有约束力的合同(以下统称“项目合同”)。项目合同具体条款待双方协商达成一致。 5.双方希望通过本备忘录记录本项目目前的状况,本项目具体内容经过随后谈判由双方签署的项目合同最终确定。 基于上述事实,双方特达成协议如下: 1.双方已达成初步谅解的事项 1.1 1.2 2.双方需要进一步磋商的事项 2.1 2.2

3.双方签订备忘录以后应采取的行动 3.1 3.2 4.保密资料 4.1本备忘录签署前以及在本备忘录有效期内,一方(“披露方”)曾经或可能不时向对方(“受方”)披露该方的商业、营销、技术、科学或其他资料,这些资料在披露当时被指定为保密资料(或类似标注),或者在保密的情况下披露,或者经双方的合理商业判断为保密资料(“保密资料”)。在本备忘录有效期内以及随后年(月)内,受方必须:A对保密资料进行保密; B不得用于除本备忘录明确规定的目的外其它目的; C除为履行其职责而确有必要知悉保密资料的该方雇员(或其关联机构、该方律师、会计师或其他顾问人员)外,不向其他任何人披露,且上述人员须签署书面保密协议,其中保密义务的严格程度不得低于本第条的规定。 4.2上述第4.1条的条款对以下资料不适用:

A受方有在披露方向其披露前存在的书面记录证明其已经掌握; B并非由于受方违反本备忘录而已经或者在将来键入公共领域;或 C受方从对该信息无保密义务的第三方获得。 4.3本备忘录期满或终止后,受方应(1)向对方归还(或经对方要求销毁)包含对方保密资料的所有材料(含复印件),并且(2)在对方提出此项要求后十日内向对方书面保证已经归还或销毁上述材料。 5.独家谈判 在年月日前,任何一方不得直接或间接与第三方就本备忘录标的事项进行任何磋商、谈判,达成谅解或任何形式的协议或安排。 6.本备忘录内容保密 除非按照法律规定有合理必要,未经另一方事先书面同意,

中英文合作备忘录MOU模版

中英文合作备忘录MOU模版 备注: 1.此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。适用于和外方的一般性合作备忘录签订。 2. 如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩承诺,时间进度和佣金支付等。 3. 中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING 谅解备忘录 BETWEEN ______ COMPANY (我方公司) AND (“company name ”(外方公司)) This MOU is entered by and between:- 本MOU由以下各方签署: 1)______________________(填写我方公司名称), herein after ‘___’(abbreviation name), a company incorporated under the company laws of People's Republic of China, whose Principal Place of Business is ________________________China (填写地址); _____________________公司(以下简称____),为中华人民共和国注册成立的公司,注册地址为_______________________。AND (“company name ”) a company incorporated under the company laws of ; herein after ‘___’(abbreviation name),whose Principal Place of Business is 。 _____________________公司(以下简称____),为_____(填写外国国名)成立的公司,注册地址为_______________________。 (_________ and are herein after jointly refer red to as the “Parties” and “Party” shall refer to any one of them as the context may require.) (________和以下统一简称为各方,一方指其中之一。) RECITALS:序言:WHEREAS, _____(填写我方公司), is interested in projects related to the technologies, products, services and total solutions in all

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档