当前位置:文档之家› 外国专家管理制度翻译版

外国专家管理制度翻译版

外国专家管理制度翻译版
外国专家管理制度翻译版

安阳师范学院人文管理学院

外国专家管理制度

A Regulation of Foreign Professionals Employed

by Humanistic Management College of Anyang Normal University

(2011年7月8日人外字002号订)

(2011年9月9日人外字011号修订)

第一章总则

Part One general principles

第一条为了维护国家和学院的尊严与权益,维护外事工作的严肃性,保障在我院工作的外国专家的正当权益,特制定此管理制度。

Article One The regulatory rule is enacted to maintain the dignity and legal rights of the People’s Republic of China and Humanistic Management College of Anyang Normal University, the seriousness of its foreign affairs, and safeguard the legal interests of the foreign professionals employed by Humanistic Management College of Anyang Normal University(the College, for short).

第二条聘请外国专家的工作方针是:根据培养师资和教学工作的需要,有计划地聘请具有真才实学的外国专家,达到同国外学术界相互了解和学术交流的目标。

Article Two The general principle of employing foreign professionals is that qualified foreign professionals should be employed, in accordance with the College’s working schedule, its real needs of employee training and teaching affairs, in a view of international academic exchange.

第三条聘请外国专家的范围是:以英语专业为基础,逐渐扩展到日语等其他专业及学科。

Article Three The employment of foreign professionals begins from the major of the English language and literature, and then gradually expands to other majors including the Japanese language.

第四条外国专家授课的对象主要是外语专业及涉外专业的本、专科生,用于提高上述人员的外语水平。

Article Four The foreign professionals shall teach courses to the undergraduates of the majors of the foreign languages and other major connected with foreign affairs in an aim to raise the foreign language proficiency of them.

第二章聘请原则及条件

Part Two Principles and Qualifications of Employment 第五条应聘我院的外国专家应同时具备以下条件:

Article Five The candidates who apply to the College shall meet all of the following qualifications:

(一)具有良好的职业道德,遵守中国的法律、法规和学院的教学规章制度;教书育人,为人师表,对华友好、愿与我方合作。

Section One The candidates should be equipped with decent professional conducts, observation of Chinese laws, rules and regulations; they should be true to their professional obligations, and be willing to cooperate with the College under the friendly atmosphere with People’s Republic of China and its people.

(二)具有学士以上学位,一年以上英语(语言)教学经历。

Section Two The candidates should be equipped with a bachelor’degree and above, and an experience as an English instructor for more than one year.

(三)年龄在55岁以下。

Section Three The candidates should be below 55 at the age.

(四)应聘者必须提交简历(姓名、性别、年龄、国籍、所在国工作单位,最高学历、专业及学术职称、来华任教期限等)、求职信、推荐信及学位证书复印件和健康报告。

Section Four The candidates should hand in their resume ( full name, sex, age, nationality, professional experience in other countries, supreme academic degree, professional title, previous professional experience in China), an application letter, a recommendation letter, a copy of diploma, and a free healthy report.

第三章教学管理

Part Three Administration of Teaching Affairs

第六条外国专家不得在学院内从事与其教学身份不符的活动,不得干涉我国的内部事务;未经许可不得承担校内、外其他劳务事项。

Article Six The foreign professionals must not be involved in illegal activities, must not interfere with the internal affairs of People’ Republic of China; besides, they should not be engaged in part-time jobs within and beyond the College unless authorized by the College.

第七条外国专家到任后,应尽快熟悉我院教育方针、教学制度和培养目标等。任教期间,教务处及相关教学单位有权对外国专家进行教学管理,并安排其开展教研活动。

Article Seven The foreign professionals, once employed, shall acquaint themselves with the educational guidelines, regulations of teaching affairs and targets for undergraduate development.

The Dean’s Office has the power to exercise its administration of teaching over the foreign professionals, and oblige them to be active in the teaching and research designed by the departments they are working with.

第八条外国专家须服从学院的日常工作安排,按照学院制定的教学计划、教学大纲进行教学;开学两周内,须向教务处呈交教学进度表。

Article Eight The foreign professionals shall carry out their teaching activities in accordance with the College’s working plans, general and specific, and its syllabus; they are supposed to hand in their teaching schedule within the fourteen days after a new term begins.

第九条外国专家每周工作量一般不少于18课时,不得自行调课,如需要调课,应按照教务处调课手续办理。

Article Nine The foreign professionals shall be given no less than eighteen working hours. They should not cancel, change, rearrange or postpone the time and

place of teaching. If necessary, they are supposed to make a written application under the regulation designed by Dean’s Office.

第十条外国专家应接受院领导、教务处、教促办及外语教师等以听课或其他方式对其教学情况进行检查。教促办有权收集各班对外国专家教学工作提出的意见,并做好记录(包括上课迟到、早退、不按要求上课、旷课等)。

Article Ten The foreign professionals’ teaching shall be open to the observation and inspection on the part of the College’s head, Dean’s Office, Office of Teaching Promotion and foreign language teachers. Office of Teaching Promotion has the power to collect and make notes about the complaints by the undergraduates about the job of the foreign professionals; the complaints of the undergraduates may arise as a result of t he foreign professionals’ being late, quitting ahead of schedule, violations of regulations of teaching and absence from duty.

第十一条对教学成绩显著的外国专家,应给予精神或物质鼓励;对教学质量差,屡出教学事故,学生评教不合格或学生反映强烈的,经警示后,在规定时间内仍无改进者,依照合同条款可予以解聘。

Article Eleven The foreign professionals, when evaluated Good, shall be awarded spiritually or materially; they, when evaluated Bad or involved in failures of normal teaching, shall be given a warning. If the execution of their duty is not put in good order in the designated time limit, they will be unemployed in accordance with the employment contract.

第十二条外国专家应积极地在我国或我院报刊上发表学术论文和参加我院组织的学术讨论会。

Article Twelve The foreign professionals shall make contributions to academic journals in the People’s Republic of China and participate in the academic exchange held in the College.

第十三条尊重外国专家的宗教信仰,但不准在我国境内进行传教活动,不得以教学名义在学生中散发“圣经”等宗教书籍,更不得在教学中宣传宗教。

Article Thirteen The foreign professionals shall be respected in religious faith, but not allowed to preach religion within the People’s Republic of China, not allowed

to hand out the religious presswork including the Holy Bible, and not allowed to preach religion to the undergraduates.

第十四条外国专家不能自行在教学活动中让学生填写任何国外登记表或调查表,如确需填写,须经学院批准。外国专家不能发表反对我国四项基本原则的言论以及攻击或挑衅性的政治言论。

Article Fourteen The foreign professionals shall be forbidden to ask undergraduates to fill in the foreign registration sheets and questionnaires. If really necessary, it must be first authorized by the College authorities before the very act of doing it.

The foreign professionals shall be forbidden to say something that runs encounter to the Four Cardinal Principles(the principle of upholding the socialist path, the principle of upholding the people's democratic dictatorship, the principle of upholding the leadership of the Communist Party of China, and the principle of upholding Marxist-Leninist-Maoist thought)

第十五条外国专家提供的视频教材须经教务处等相关教学单位审查,凡属有利于教学的资料片、风光片、故事片,可向学生放映。内容反动或淫秽的视频不得放映。

Article Fifteen The foreign professionals shall have for-teaching-use videos censored by Dean’s Office before making use of them in class; it is such videos as are useful to teaching, about information, scenery, story-telling that can be shown to the undergraduates. Illegal or filthy videos shall not be played to the undergraduates.

第四章生活管理

Part Four Aspects of Board and Lodging

第十六条外国专家必须遵守我院公寓管理的有关规定,允许与学院教职员工相互拜访,拜访时需出示有效证件,一般会客时间不得超过22︰30,不准留宿。外国专家的直系亲属从外地探亲需留宿的,须提前一天填写住宿申请单一式两份,由外事办和保卫部门审查批准,并持有效证件报公安局备案。

Article Sixteen The foreign professionals shall be allowed to pay a visit to each other with the staff of the College in accordance with the regulation of the lodging management; the foreign professionals shall show their identifications while communicating and end visits by the time 22:30 p.m.

The foreign professionals, when necessary to accommodate the family members coming from abroad to visit them, shall be supposed to fill in the blanks and make an application to the College authorities (Office of Foreign Affairs and Division of Public Security ) and, keep the Bureau of P Public Security informed of it.

第十七条外国专家应妥善保管个人的贵重物品,不得在公寓内存放大额现金,出入锁好门窗。外国专家应22︰30前返回宿舍。

Article Seventeen The foreign professionals shall be cautious of preservation of their own valuable belongings, and aware that it is safe to give the money to the bank for keeping. They shall keep the door locked well while they are out and be back to the dormitory by 22:30 when out on business.

第十八条外国专家不准在公共场所吸烟、酗酒;不准私自接电或超规定使用电热设备;禁止存放易燃易爆品及其它危险品;禁止从事赌博、吸毒、邪教等违法活动。

Article Eighteen The foreign professionals shall be well aware that the following deeds are forbidden to take place: smoking and alcoholism in public, illegal access to electrical appliances of ultrahigh voltage, storage of combustible materials and explosive devices and other hazardous articles, gambling and drug taking and practice of heresy.

第十九条外国专家不准和学生超出正常的师生关系。

Article Nineteen The foreign professionals shall confine their relationship with the undergraduates to the very mere field of teaching and learning; the association of any kind that has nothing to do with the very conduct of teaching.

第五章工作时间和休息休假

Part Five Working Time, Rest and Vocation

第二十条外国专家享受中国下列节日休假;

Article twenty Foreign professionals are entitled to enjoy the following holidays.

元旦、春节、国际劳动节、国庆节及法律、法规规定的其他节日。

New Year’s Day, Spring Festival, National Day and other Chinese legal holidays.

第二十一条外国专家可按其国籍和信仰,相应享受下列节日休假(聘期在半年以下的,原则上不予休假)。

Article twenty-one Foreign professionals are entitled to enjoy the following holidays based on their nationality and religious beliefs. (In principle, holidays are not allowed if the employment period is less than half a year)

圣诞节两天、宰牲节(古尔邦节)三天、开斋节一天、泼水节一天。

Two-day holiday on Christmas, Three-day holiday on Feast of the Sacrifice, one day on End of Ramadan and one day on Water Splashing Festival.

第二十二条外国专家合同期为一学年的,享受所在教育机构的一个假期(寒假或暑假)带薪休假。

Article twenty two Foreign professionals are entitled to enjoy one paid vocation (winter vocation or summer vocation) if the employment period is one school year.

第二十三条外国专家连续在华工作一般不得超过五年,再次应聘来华工作须在两年以后。

Article twenty three Foreign professionals are not allowed to work in China for more than five consecutive years, and there shall be an interval of at least two years before another employment.

第五章病假和事假

Part Six Sick Leave and Private Affair Leave

第二十四条在工作时间内,外国专家不得擅自外出,如有特殊邀请,应向学院外事办请示,批准后方可参加活动。

Article twenty four In working hours, foreign professionals are not allowed to leave without permission. Ask for the Foreign Affair Office’s permission if invited to participate activities outside.

第二十五条外国专家因故不能上课,应按学院规定履行请假手续。假满返回后要及时销假,未办理请假手续或请假未获准擅自离开岗位者,视情况给予处罚,情节严重者我院有权解除合同并进行索赔。

Article twenty five If unable to work, foreign professionals shall go through the procedure of taking a leave in light of the rules and report back from leave. Penalty shall be given if foreign professionals leave without permission. Certain offences are serious enough to warrant immediate discharge and claim compensation.

第二十六条外国专家请病假,须凭我院指定的涉外医院医生证明。

Article twenty six If asking for a sick leave, foreign professionals shall present doctor’s certificates from a desi gnated hospital which can accept foreign patients.

第二十七条根据医生诊断证明,外国专家在一个合同期内(一年或一学年)累计请病假不满三十天,工资按100%发给;超过十天,不满三十天,工资按50%发给;超过三十天学院有权解除聘用合同;若未解除合同,工资停止发给,直至恢复正常工作为止。

Article twenty seven According to the doctor's diagnosis certificate, salaries will be paid 100% if the sick leave is less than thirty days in total in a contracted period (one year or one school year). The college has the right to terminate the employment contract if the sick leave is over thirty days; but if the contract is not terminated, the payment of salary might stop until the normal work is resumed.

第二十八条在合同期内,外国专家因公在中国境内出差,在当地政府指定的涉外医院就诊的医疗费用,我院支付;因私外出就诊的费用自理。

Article twenty eight In the contracted period, traveling expenses on a business trip and medical costs in designated foreign hospital will be paid by the college; otherwise, the foreign professionals shall be responsible for their own expenses and costs.

第二十九条在合同期内,外国专家在台湾、香港、澳门地区和中国境外就诊的医疗费用自理。

Article twenty nine In the contracted period, the medical costs in Taiwan, Hong Kong, and Macao and outside China clinics shall be paid by oneself.

第三十条外国专家请事假须经所属系主任、外事办主任、副院长同意,事假后工资按日扣发。一年期合同者,事假累计不得超过十天,连续事假不得超过三天。

Article thirty Foreign professionals shall ask for the permission of director of the department, Foreign Affairs Office Director and vice principal to take a private affair leave. The payment during the private affair leave will be deducted by day. If the contracted period is one year, the private affair leave in total shall be no more than ten days and consecutive private affair leave shall be no more than three days.

第三十一条未经允许擅离职守的,旷职一天,扣发三天工资。情节严重的,我院有权解除合同,并追究其违约责任。

Article thirty one Be away from work for one day without asking for a leave will lead to loss of three days’ payment. Certain offences are serious enough to warrant immediate discharge, and the college has the rights to hold the violators be responsible

第六章工资支付方式

Part Seven: Payment Method

第三十二条工资以人民币支付。

Article thirty two Salary is paid in RMB.

第三十三条工资应当自到职之日起至合同期满之日止,按月支付给专家本人。不足整月的,按日计发。日工资为月工资的1/30(二月份同)。

Article thirty three From the first working day till the contract expiration date, salary is paid directly to foreign professionals monthly. If working days are less than one month, salary is paid by day. Daily pay is 1/30 of monthly pay.

第三十四条我院不得克扣或者拖欠工资。

Article thirty four Pay-skimping and pay-defaulting is forbidden.

第三十五条外国文教专家应当按照《中华人民共和国个人所得税法》依法交纳个人所得税。

Article thirty five Foreign professionals shall pay individual income tax in accordance with the Individual Income Tax Law of the People’s Republic of China.

第七章工资标准依据

Part Eight Salary Standard Basis

第三十六条外国文教专家在华基本生活费用。

Article thirty three Foreign professionals’ salary standard is based on the basic living expenses in China.

第三十七条就职所属地从事同等工作专业人员的平均工资水平。

Article thirty seven Foreign professionals’ salary standard is based on the average salary of professionals doing same work in the same working place.

第三十八条就职所属地经济发展水平和物价变化因素。

Article thirty eight Foreign professionals’ salary standard is based on the level of economic development and price level of the working place.

第三十九条严格按照国家外国专家局和财政部制定的外国文教专家最低工资标准,根据外国专家承担的工作任务和实际业务水平,并参考其学历和资历确定月工资数额并体现在合同里。

Article thirty nine In strict accordance with the foreign cultural and educational experts’ minimum salary standard set by the State Administration of Foreign Experts

Affairs and the State Ministry of Finance, and based on the real amount of job task, professional skills, educational level and credentials, the exact amount of monthly payment is set and reflected in the contract.

第九章安全管理

Part Nine: Safety

第四十条外国专家要遵守我院有关安全的各项规定,如遇水、电、气、暖等方面的问题,应向管理员或外事办反映,由外事办协调学院相关部门及时维修,外国专家不可擅自处理。

Article forty Foreign experts should observe the safety regulations of college. Problems such as water, electricity or gas should be timely noticed to supervisor or the Department of Foreign Affairs before any handling. It is the duty of the Department of Foreign Affairs to coordinate with relevant departments to solve the problem(s).

第四十一条后勤工作人员协同学院外事人员及保卫人员可以在外国专家不在时进入外国专家寝室共同履行公寓检查、维修、清洁或送(取)学院为其配备的物品等活动。

Article 41

第四十二条外国专家外出,必须提前向外事办请示,未经许可,不得擅自离校。外出时要随身携带护照、专家证等证件,外出旅游只能在节假日进行,旅行只能到开放地区。

Article forty two Without permission of the Department of Foreign Affairs, foreign experts are not allowed to leave the college. Documents such as passports, certificate of foreign experts are necessary outside the college. Trips are limited to legally-allowed areas on weekends or holidays.

第四十三条外国专家出行前须向外事办人员登记出行的目的地、起止日、出行方式、联系方式等相关信息,并与之保持电话联系,确保无事故发生。

Article forty three Before leaving the college, foreign experts should register the information to the Department of Foreign Affairs, such as destination, departing/returning date, means of transportation and contact. The cell phone should

always be on for contact in case of emergency.

第十章友好交往

Part Ten: Communication

第四十四条外国专家应积极开展与我院的友好交往活动。在与我方的交往中,不得刻意打探国家机密。

Article forty four The communication between foreign experts and this college should be positive and friendly. No fishing for China’s classified information.

第四十五条为使外国专家更多地了解中国,如报告会和国际国内重大节日及重要事件举行的活动,外国专家可受邀自愿参加。

Article forty five On occasions such reports, important festivals and great events, foreign experts can participate with invitation for a better understanding of China.

第四十六条外国专家向我院人员赠送的礼品、纪念品,价值不得超过三十元人民币,报经外事部门登记,负责人批准同意后,受赠人可留用。

Article forty six Gifts or souvenirs presented by foreign experts to the college staff value no more than 30 RMB. The receipt of gifts must be registered and permitted by the Department of Foreign Affairs.

第十一章聘用合同的订立

Part Eleven The Conclusion of Employment Contract 第四十七条当事人双方就合同条款以书面形式达成协议并签字,即为合同成立。通过信函达成协议的,签订确认书后,方为合同成立。

Article forty seven The contract shall be formed as soon as the parties to it have reached a written agreement on the terms and have signed the contract. If the contract is reached by means of letters, the contract shall be formed only after the letter of confirmation is signed.

第四十八条合同应具备以下条款:

(一)合同当事人的姓名、国籍;

(二)合同签订的日期、地点;

(三)履行的期限、地点和方式;

(四)合同当事人的权利和义务;

(五)薪金数额、支付方式和其他费用;

(六)违反合同的责任;

(七)合同发生争议时的解决方法;

(八)合同使用的文字及其效力。

Article forty eight A contract shall in general contains the following terms:

(1)the names of the contracting parties and their nationalities;

(2)the date and place of the signing of the contract;

(3)the time limit, place and method of performance;

(4)the rights and obligations of the contracting parties;

(5)the amount and method of payment, and various incidental charges;

(6)liabilities for breach of contract;

(7)the ways for settling contract disputes; and

(8)the language(s)in which the contract is to be written and its validity.

第四十九条合同订明的附件是合同的组成部分,与合同具有同等效力。Article forty nine Appendices specified in a contract shall be integral parts of the contract and shall have the same legal effect as the text of this contract.

第五十条当事人订立合同,应参照国家外国专家局制订的聘用外国文教专家标准合同,签订适合双方实际情况的聘用合同,并协商订立具体条款。Article fifty The final contract of employment shall refer to the standard contract issued by the State Administration of Foreign Experts Affairs of China. The specific terms of the final contract shall be formed by negotiations of the contracting parties.

第五十一条当事人应在合同中约定担保,其方式及担保金额可以由当事人

双方商定。

Article fifty one In the contract the parties shall agree to provide a guaranty. The method and amount of guaranty may be negotiated by the parties.

第五十二条有下列情形之一的,为无效合同:

(一)违反中华人民共和国法律、法规及社会公共利益的合同。

(二)采取欺诈或胁迫手段订立的合同。

Article fifty two Contracts shall be void in any case of:

(1)Contracts that violate the law or the public interests of People’s Republic of

China;

(2)Contracts that are concluded by means of fraud or duress.

第五十三条当事人一方对合同无效负有责任的,应对另一方因合同无效而遭受的损失负赔偿责任。

Article fifty three A party which is responsible for the invalidity of a contract shall be liable for the losses suffered by the other party as a result of the contract becoming invalid.

第五十四条合同期满,合同即告终止。如当事人双方同意继续合作,应重新签订合同。

Article fifty four The contract shall be terminated once it expires. If both parties consent for further cooperation, a new contract shall be formed elsewhere.

第五十五条如当事人认为必要,可到中国公证机关对聘用合同依法进行公证,也可向国家外国专家局和地方外国文教专家主管部门提出申请,要求对合同进行鉴证。

Article fifty five The contracting parties may summit to the notary organs in China for notary of the contract when they think it necessary. They can also apply to the State Administration of Foreign Experts Affairs of China or the local administration of foreign experts for identification.

第十二章聘用合同的履行和违反合同的责任

Part Twelve The Performance of Employment Contract and Liability for Breach of

the Contract

第五十六条合同一经签订,即具有法律约束力。当事人应履行合同约定的义务,任何一方不得擅自变更或解除合同。

Article fifty six The contract shall be legally binding as soon as it is established in accordance with the law. The parties shall perform their obligations stipulated in the contract. No party shall unilaterally modify or rescind the contract.

第五十七条如当事人一方持有另一方不能履行合同的确切证据时,可以暂时中止履行合同,但须立即通知另一方;如另一方提供有履行合同的充分证据时,合同应继续履行。如当事人一方所掌握另一方不能履行合同的证据不确切而中止履行合同的,应负违反合同的责任。

Article fifty seven A party may temporarily suspend its performance of the contract if it has conclusive evidence that the other party is unable to perform the contract. However, it shall immediately inform the other party of such suspension. It shall perform the contract if and when the other party provides a sure guarantee for performance of the contract. If a party suspends performance of the contract without conclusive evidence of the other party’s inability to perform the con tract, it shall be liable for the breach of contract.

第五十八条当事人一方不履行合同或履行合同不符合约定条件,即违反合同的,另一方有权要求履行或采取补救措施。如采取其他补救措施后,尚不能完全弥补的,另一方仍有权要求赔偿损失。

Article fifty eight If a party fails to perform the contract or the performance of the contractual obligations does not conform to the agreed terms, which constitutes a breach of contract, the other party is entitled to claim damages or demand other reasonable remedial measures. If the losses suffered by the other party cannot be completely made up after the adoption of such remedial measures, the other party shall still have the rights to claim damages.

第五十九条当事人一方违反合同,应向另一方支付一定数额的违约金。如违约金不足以弥补违反合同所造成的损失的,当事人有权索赔。

Article fifty nine A party shall pay compensation equal to the losses suffered

by the other party for the breach of the contract. However if such losses exceeds the compensation, the other party shall have rights to claim damages.

第六十条如当事人双方均违反合同,应各自承担相应的责任。

Article sixty If both parties breach the contract, each shall be commensurately liable for the breach of contract that is its responsibility.

第六十一条当事人一方因另一方违反合同而受到损失时,应立即采取措施防止损失的扩大,其费用合理的部分由对方赔偿;如能够采取措施而未及时采取措施致使损失扩大的,无权就扩大损失部分要求赔偿。

Article sixty one A party which suffers losses resulting from a breach of contract by the other party shall promptly take appropriate measures to prevent the losses from becoming severer. The reasonable part of expenditure for taking such measures shall be compensated by the other party. If the losses are aggravated as a result of its failure to adopt appropriate measures, it shall not be entitled to claim compensation for the aggravated part of the losses.

第六十二条当事人一方因不可抗力事件不能履行合同的全部或部分义务的,应及时通知另一方,以减轻损失,并应在十五天内出具证明。

Article sixty two The party which fails to perform wholly or in part its contractual obligations owing to force majeure shall promptly inform the other party so as to mitigate possible losses inflicted on the other party, and shall also provide a certificate by the relevant agency within fifteen days.

第六十三条当事人因不可抗力事件不能履行合同的部分或全部义务的,免除其部分或全部责任。当事人一方因不可抗力事件不能如期履行合同的,在事件后果影响持续期内,可免除其迟延履约的责任。

Article sixty three If a party is prevented from performing all or part of its obligations owing to force majeure, it shall be relieved of all or part of its obligations. If a party cannot perform its obligations within the contractually agreed time limit owing to force majeure, it shall be relieved of liability for delayed performance during the aftereffect of the event.

第十三章聘用合同的变更、解除和终止

Part 13 Modification, Rescission and Termination of the Contract

第六十四条经当事人双方协商同意后,合同可以变更。

Article sixty four A contract may be modified if both parties agree through consultation.

第六十五条有下列情形之一的,当事人一方有权通知另一方解除合同: Article sixty five In any of the following circumstances, a party shall have the right to notify the other party to terminate the contract at any time if:

(一)另一方违反合同,以至严重影响合同所确定的工作任务和工作质量;

(二)另一方在合同约定的期限内没有履行合同,在被允许推迟履行的合理期限内仍未履行;

(三)发生不可抗力事件,致使合同的义务不能履行;

(四)合同约定的解除合同的条件已经出现;

(五)当事人一方要求解除合同,应提前一个月以书面形式向另一方提出,一个月以后方可解除合同。

(a) if the other party has breached the contract, thus adversely affecting the work requirements they expected to receive agreed upon in the contract;

(b) if the other party fails to perform the contract within the time limit agreed upon in the contract, and again fails to perform it within the reasonable period of time allowed for delayed performance;

(c) if all the obligations under the contract cannot be performed owing to force majeure; or

(d) if the contractually agreed conditions for the rescission of the contract are present.

(e) In case either party asks to terminate this contract, it shall give a 30 day notice to the other party in writing, and the contract shall only be terminated after 30 days.

第六十六条有下列情形之一的,合同即告终止:

(一)合同期满;

(二)合同已按约定条件得到履行;

(三)仲裁机构裁决终止合同;

(四)双方协商同意终止合同。

Article sixty six A contract shall be terminated in any one of the following situations:

(a) If the contract expires;

(b) if the contract has already been performed in accordance with the agreed terms;

(c) if an arbitration body or a court has decided that the contract shall be terminated; or

(d) if the parties agree through consultation to terminate the contract.

第六十七条变更或解除合同的通知或协议,应采用书面形式。

第六十八条合同的变更、解除或终止,不影响当事人要求赔偿的权利。

第六十九条合同约定的解决争议的条款,不因合同的解除或终止而失去效力。

Article sixty seven Notices or agreements on the modification or rescission of contracts shall be made in written form.

Article sixty eight Modification, dissolution or termination of a contract does not deprive a party of the right to claim for damages.

Article sixty nine The contractually agreed terms for the settlement of disputes shall not become invalid because of the rescission or termination of a contract.

第十四章外国文教专家聘用合同争议的解决

第七十条外国文教专家聘用合同发生争议时,当事人应尽可能通过协商或调解解决。

当事人不愿协商、调解的,或协商、调解无效的,可向外国文教专家聘用合

同争议仲裁委员会提出仲裁申请。仲裁委员会依据当事人签订的合同中的仲裁条款,或当事人双方达成的仲裁协议裁决。

当事人签订的合同中没有仲裁条款,争议发生后双方又未达成仲裁协议的,当事人可向中国的地方法院提起诉讼。

Article seventy If disputes over a contract develop, the parties shall, as far as possible, settle them through consultation, or through mediation. If the parties are unwilling to settle their dispute through consultation or mediation, or if consultation or mediation proves unsuccessful, they may submit the dispute to a Chinese arbitration body or any other arbitration body for arbitration. The arbitration award shall be in accordance with the arbitration clause provided in the contract or a written arbitration agreement reached by the parties.

If no arbitration clause is provided in the contract, and a written arbitration agreement is not reached afterwards, the parties may bring suit in a people’s court.

第十五章附则

第七十一条本制度由外事办负责解释。

第七十二条本制度自公布之日起施行,未尽事宜,以签呈形式补充。Article seventy one The foreign affairs office is responsible for the interpretation of the contract.

Article seventy two This contract shall take effect upon being signed by both parties and shall be automatically terminated upon expiration. Any outstanding matters (uncovered matters in the contract) shall be settled through the submission document. (Petition)

企业外国专家管理制度

外国专家管理制度 目的: 为加强我司外国专家工作的管理,保证我司外事交流以及其他外事活动的顺利进行,防止涉外违法事件及其他案件的发生,根据《中华人民共和国国家安全法》、《中华人民共和国保密法》及其它相关规定,结合我司实际,现制定外国专家管理制度。 第一章总则 一、外国专家必须严格遵守中华人民共和国的各项法律、法规,尊重中华人民共和国的民族感情,互敬互谅,友好合作,和平共处。 二、外国专家应严格遵照中华人民共和国对外籍人员、外国专家的有关规定和程序,办理居留工作及出入境等手续。 三、外国专家要自觉遵守外事纪律,不得利用工作或外国专家身份之便搜集、盗窃损害中华人民共和国国家安全、政治、经济、科技、文化等方面利益的资料和文件。 四、受聘在我公司的外国专家首先应对华友好、愿与我方合作。聘请对象为行业内技术领军人才,应有学士以上学位,两年以上相关专业管理工作经验。聘请对象应身体健康,年龄原则上在60岁以下。 五、被派遣的外国专家必须遵守公司的工作管理制度,服从公司的日常工作安排,努力工作,保质保量完成各项工作任务,自觉遵守各项工作纪律,按时到岗,不得迟到、早退、旷工。

六、公司应尊重外国专家的个人宗教信仰,但不允许外国专家在我国进行传教、宣传宗教和从事与其身份不相符合的工作。 七、未经允许,外国专家不得兼任、接收其他企事业单位的任何工作及从事以盈利为目的任何活动。 第二章工作管理 八、根据我国外事方针政策,结合公司经营管理目标、技术研发目标,按规定统一安排外国专家工作时间和教学进度。 九、根据实际情况建立一套完整的评估考核体系,定期进行检查、考核,始有计划,终有总结。对经营管理、技术研发等工作业绩突出的外国专家应给予奖励,对不适应公司的经营管理、技术研发等工作的,公司有权依据合同解聘。 十、每季度安排一次外国专家工作交流会,总结本月工作情况,以便及时发现问题,调整下月的工作计划。 十一、每半年组织公司中高层管理人员对外国专家进行全面的绩效考核,检测外国专家的科研、管理等业绩。掌握外国专家的科研、管理工作等质量的测评情况。 十二、外国专家必须提前制定好各项工作计划,按要求及时填写好各类报表及工作总结,经公司审查后存档。 十三、外国专家受聘在公司工作期间所产生的知识产权归各聘用单位所有。 第三章请假制度 十四、外国专家在公司工作期间享受我国法定节假日及公司规定

职称英文翻译

公司企业常见部门名称英文 总公司Head Office 分公司Branch Office 营业部Business Office 人事部Personnel Department (人力资源部)Human Resources Department 总务部General Affairs Department 财务部General Accounting Department 销售部Sales Department 促销部Sales Promotion Department 国际部International Department 出口部Export Department 进口部Import Department 公共关系Public Relations Department 广告部Advertising Department 企划部Planning Department 产品开发部Product Development Department 研发部Research and Development Department(R&D) 秘书室Secretarial Pool 常见职位、职务英文译名 Accounting Assistant会计助理 Accounting Clerk记帐员 Accounting Manager会计部经理 Accounting Stall会计部职员 Accounting Supervisor会计主管 Administration Manager行政经理 Administration Staff行政人员 Administrative Assistant行政助理 Administrative Clerk行政办事员 Advertising Staff广告工作人员 Airlines Sales Representative航空公司定座员 Airlines Staff航空公司职员 Application Engineer应用工程师 Assistant Manager副经理 Bond Analyst证券分析员

创业孵化基地管理系统规章制度

四平市电商产业园 四平市电子商务创业就业(孵化)基地管理制度 四平市电子商务创业就业(孵化)基地(以下简称基地),是经四平市人力资源和社会保障局批准,由四平东北商域港电子商务有限责任公司承建并管理运营。基地为我市大学生的电商创业提供实践的场所,同时也为四平市社会自然人创业提供孵化平台。为保证基地的有效运行,特制定本制度。 第一章总则 第一条基地以扶持大学生和社会自然人在电商领域自主创业为核心目标,以公益性、示范性、专业性为主要特征,以搭建集发展四平市电子商务产业、创业指导培训和综合服务为一体的创业孵化平台为主要形式,力争为大学毕业生和社会自然人提供电商创业的有利条件和良好环境。 第二条进入孵化基地的项目,主要以大学生创业者、社会自然人网店和初创型电商企业为主,其它具有创新意识、科技意识与电子商务相关项目亦可。 第二章组织机构与职责 第三条基地的日常管理工作由四平东北商域港电子商务有限责任公司业务拓展部负责。 具体工作职责为: (一)全面负责基地的管理工作;

(二)规划和落实基地的相关工作,聘请专业电商技术人员、电商专业讲师、电商创业成功人士等为大学生和社会自然人(含入驻孵化企业)创业项目的发展提供指导,包括管理、营销、网络推广、商品E化、美工、客服、货源等方面的咨询服务; (三)协助入驻基地单位办理工商执照、税务登记等相关手续; (四)负责各入驻单位的有关指标统计、考核工作。 (五)帮助入驻基地单位争取省、市有关电子商务创业的优惠政策支持。 (六)对基地入驻单位提供电商培训、业务指导、资金筹措等服务。 第三章入驻条件与入驻流程 第四条符合以下条件的单位和个人可入驻基地: 1、初创型电商企业 1) 员工人数4人以上; 2) 在四平市区内注册登记; 3)诚信经营、无违规操作行为; 4)遵守产业园颁布的各项规章制度。 2、大学生创业者和社会自然人网店 1)具有网店经营经验1年以上或经过基地正规培训的; 2)诚信经营、决无经营假货或炒作信用的行为; 3)创业项目运营计划经过基地相关部门论证可行的; 4)遵守电子商务产业园颁布的各项规章制度。

外国专家管理制度

安阳师范学院人文管理学院 外国专家管理制度 (2011年7月8日人外字002号订) (2011年9月9日人外字011号修订) 第一章总则 第一条为了维护国家和学院的尊严与权益,维护外事工作的严肃性,保障在我院工作的外国专家的正当权益,特制定此管理制度。 第二条聘请外国专家的工作方针是:根据培养师资和教学工作的需要,有计划地聘请具有真才实学的外国专家,达到同国外学术界相互了解和学术交流的目标。 第三条聘请外国专家的范围是:以英语专业为基础,逐渐扩展到日语等其他专业及学科。 第四条外国专家授课的对象主要是外语专业及涉外专业的本、专科生,用于提高上述人员的外语水平。 第二章聘请原则及条件 第五条应聘我院的外国专家应同时具备以下条件: (一)具有良好的职业道德,遵守中国的法律、法规和学院的教学规章制度;教书育人,为人师表,对华友好、愿与我方合作。 (二)具有学士以上学位,一年以上英语(语言)教学经历。 (三)年龄在55岁以下。 (四)应聘者必须提交简历(姓名、性别、年龄、国籍、所在国工作单位,最高学历、专业及学术职称、来华任教期限等)、求职信、推荐信及学位证书复印件和健康报告。

第三章教学管理 第六条外国专家不得在学院内从事与其教学身份不符的活动,不得干涉我国的内部事务;未经许可不得承担校内、外其他劳务事项。 第七条外国专家到任后,应尽快熟悉我院教育方针、教学制度和培养目标等。任教期间,教务处及相关教学单位有权对外国专家进行教学管理,并安排其开展教研活动。 第八条外国专家须服从学院的日常工作安排,按照学院制定的教学计划、教学大纲进行教学;开学两周内,须向教务处呈交教学进度表。 第九条外国专家每周工作量一般不少于18课时,不得自行调课,如需要调课,应按照教务处调课手续办理。 第十条外国专家应接受院领导、教务处、教促办及外语教师等以听课或其他方式对其教学情况进行检查。教促办有权收集各班对外国专家教学工作提出的意见,并做好记录(包括上课迟到、早退、不按要求上课、旷课等)。 第十一条对教学成绩显著的外国专家,应给予精神或物质鼓励;对教学质量差,屡出教学事故,学生评教不合格或学生反映强烈的,经警示后,在规定时间内仍无改进者,依照合同条款可予以解聘。 第十二条外国专家应积极地在我国或我院报刊上发表学术论文和参加我院组织的学术讨论会。 第十三条尊重外国专家的宗教信仰,但不准在我国境内进行传教活动,不得以教学名义在学生中散发“圣经”等宗教书籍,更不得在教学中宣传宗教。 第十四条外国专家不能自行在教学活动中让学生填写任何国外登记表或调查表,如确需填写,须经学院批准。外国专家不能发表反对我国四项基本原则的言论以及攻击或挑衅性的政治言论。

各种职称英文名称

文教、科技有关部门常见职衔与职称英文翻译 (大学)校长President/Chancellor (大学)副校长Vice President (大学)代理校长Acting President (中学)校长Principal (小学)校长Head /Master 学院院长Dean of College/Head of College 教务长Dean/Director of Teaching Affairs 总务长Director in Charge of General Affairs 系主任Department Chairman /Department Head 教研室主任Head of the Teaching and Research Section 实验室主任Laboratory Chief 教导主任Director of Teaching and 班主任Discipline Class Adviser/Head Teacher 教授Professor 副教授Associate Professor 客座教授Visiting Professor/Guest Professor 兼职教授Part-time Professor 名誉教授Honorary Professor 终身教授Lifetime Professor 外籍教授Foreign Professor 研究生指导教师Graduate Teacher/Research Supervisor 讲师Lecturer/Instructor

助教Teaching Assistant (T.A.) 实验员Laboratory Technician 图书馆员Librarian 研究所所长Institute Director 研究员Research Fellow/Researcher 副研究员Associate Research Fellow / Associate Researcher 助研Research Assistant 资料员Data Processor 总工程师Chief Engineer 副总工程师Assistant Chief Engineer 高级工程师Senior Engineer 工程师Engineer 助工Assistant Engineer 技术员Technician 技师Skilled Technician 董事长Chairman of the Board /Chairman 董事/理事Director 副董事Associate Director 高级会计师Senior Accountant 注册会计师(美国)Chartered Accountant 注册会计师(美国)Certified Public Accountant(CPA) 助理会计师Assistant Accountant

翻译办公室管理制度

翻译办公室管理规则 一、翻译办公室的主要职责 第一条、翻译办公室负责集团的和董事长的翻译支持工作。 第二条、翻译办公室日常工作由办公室主任领导。 第三条、翻译办公室的职责如下: (一)为董事长提供口译及笔译相关支持及翻译室人才内部选拔; (二)为集团各类重大外事活动提供口译支持; (三)集团相关文件笔译工作,收集整理国外行业产业政策信息; (四)评估把关集团高层支持性岗位人员的英语能力; (五)联系管理相应的第三方资源; (六)其他由董事长或董事长办公室安排的翻译工作。 二、翻译办公室的人员安排和职责 第四条、翻译办公室设有成员【】名,其中设办公室主任一名,负责翻译办公室的日常运作。翻译办公室设事务助理【】名,协助办公室主任处理有关翻译办公室的日常工作。 第五条、翻译办公室主任负责以下事项: (一)接受董事长办公室主任或董事长安排的工作,并向董事长办公室主任汇报工作; (二)管理翻译办公室的日常工作,对事务助理的日常工作作出安排和指导;(三)接受事务助理的工作请示、汇报并相应作出安排; (四)同集团其他部门协调集团和董事长的翻译工作;

(五)批准采购翻译工作所涉及的服务、设备、器材; (六)负责评估集团高层支持性岗位人员的英语能力; (七)负责集团的英语能力培训,选拔翻译办公室事务助理; (八)负责集团和董事长文件的翻译和审定; (九)安排翻译办公室收集、整理并汇纂国外产业信息; (十)安排集团和董事长的文件翻译和口译工作; (十一)为集团和董事长的外事活动提供口译支持。 三、翻译工作质量控制 第六条、翻译办公室主任负责翻译办公室的工作质量控制。 第七条、翻译办公室的书面文件翻译任务成果,应当由翻译办公室主任审定。 第八条、翻译办公室应当制定翻译文件的复核程序。非经翻译办公室复核程序的,经翻译文件不得出具。 第九条、翻译办公室应当定期安排本部门进行外语能力培训。如有必要的,翻译办公室可安排聘请外部专业机构进行培训。 四、集团管理人员外语能力的考核 第十条、翻译办公室负责安排集团管理人员的外语能力考核。外语能力考核应当包括外语读、写能力和听、说能力。 第十一条、翻译办公室应当针对被考核人员的读、写能力和听、说能力分别制定具体的考核程序和考核标准。被考核人员的书面外语能力和口语外语能力均应当符合 五、翻译办公室与其他部门的协调和保密制度 第十二条、翻译办公室应当与董事长办公室下辖其他部门建立及时、高效的沟通机制。包括但不限于邮件、电话、即时通讯软件沟通等。

基地管理办法

湖南省产业互联网.大学生创新创业示范基地管 理办法(试行) 根据湖南省政府《关于大力推进大众创业.万众创新若干政策措施的实施意见》和《关于深化高等院校创新创业教育改革的实施意见》.全面推动实体企业的创新再创业,全面应用互联网推进实体企业的供给侧改革的等实施文件精神,建立湖南省产业互联网.大学生创新创业示范基地(以下简称双创基地),为保障基地有效运行,制定本办法。 第一章总则 第一条基地是由湖南省教育厅、衡阳市人民政府共建,衡阳珠晖区政府承建,用于扶持湖南省内(中小企业)和高校大学生创新创业、孵化优质创业项目的创新创业示范基地。通过提供创业场地、创业服务、创业扶持等,使中小企业、在校大学生、高校毕业生等增强实践能力和创新创业能力,以创业带动就业。 第二条入驻双创基地的创业企业(团队),其企业(团队)负责人应为高校在校大学生、近 5 年的高校毕业生或留学回国人员初创业者。并具备一定的项目启动资金和风险承担能力。和在衡阳注册的中小企业,急需转型升级并由一定资金预算的。 第二章组织机构与职责 第三条XX网库公司作为双创示范基地的日常运营管理公司,及作为双创基地、创客公寓、食堂等的业主及物业管理单位,负责日常物业管理与维护。 第四条双创基地运营管理公司的主要职责为: 1、负责双创基地的日常运营管理工作; 2、负责创业企业(团队)的入驻资格审查、季度考核、退出以及各类材料的归档工作; -1-

3、配合当地政府协调入驻企业(团队)与地方工商财税各有关部门的联系; 4、配合协调对接省市(区)政府对入驻企业(团队)的优惠 扶持政 策; 5、负责双创基地、入驻企业(团队)的宣传、推广等工作; 6、配合主管部门,邀请校内外专家、创业导师、专业教师等为入驻企业(团队)创业项目的发展提供指导。 第三章入驻条件与入驻程序 第五条入驻双创基地的创业企业(团队)须符合以下条件: 1、创业项目符合国家、省市创新产业政策,具有创新性和良 好的市场潜力; 2、已经(或准备)在衡阳珠晖区工商部门注册,并在珠晖区税务机关进行登记。 优先入驻条件: 1、校内师生或校友自创的公司,经营方向符合国家重点支持的产业方向,具有一定的技术含量和创新性,公司有明确的发展目标和较高水平的专业创作能力; 2、校内师生或校友拥有自主知识产权或具有专利技术、且经评审具备产生一定社会效益和经济效益能力的项目; 3、国家、省部、市级获奖的项目,且经评审具备产生一定社会效益和经济效益能力的项目。 第六条希望入驻双创基地的创业企业(团队)须履行以下程序: (一)申请 1、《湖南省产业互联网暨大学生创新创业示范基地入驻申请表》(附件一); -2-

学校外国专家管理制度

学校 外国专家管理制度一、基本制度 (一)管理总则 第一条随着学校的外事工作不断发展,学校与国际间的交流合作的增多,为使外事人员的工作规范化,加强外事工作管理,特制定本工作制度。 第二条外事工作坚持统一领导原则,必须在授权范围内开展,贯彻党中央制定的统一的对外政策,服从湖南省对外工作的总体部署。 第三条外事工作总原则 (一)坚持“四项基本原则”。 (二)外事无小事:在外事工作中不允许出现任何问题,保证万无一失。若出现问题,必须实事求是逐级请示,并书面上报。 (三)内外有别:外事工作尺度坚持内外有别. (四)外事授权有限:办事要遵守国家有关的政策和制度,没有自由发挥的空间. (五)及时请示汇报:问题出现的第一时间先电话汇报,然后递交文字材料,报告处理结果。 (二)外事工作的主要事项 第四条聘请:本着“积极而有计划” 的聘请原则,广开渠道,择优选聘,实事求是,量力而行。把好质量关,认真研究人选材料,

加强与对方联系,严格审查,确定外教有良好的职业道德,能遵守中国的教育制度、法律、法规,做到教书育人,为人师表后方可正式聘请. 第五条合同:为使学校与外教双方有序的合作,明确责任,保护双方的利益,在外教来华或到职前必须签定正式合同,合同内容依外专局有关规定及学校实际情况而定。 第六条宿舍设备:学校按外专局有关要求及学校实际情况, 提供住房及室内生活设备,在外教进住居室前,校方须将室内打扫干净,设施、设备摆放得当,床上用品每年更新一次.电器及家具保证处于良好状态,上、下水、电话、宽带通畅、无故障。住户可免费使用,使用中力求合理,可视自己的爱好与习惯增添设备。 第七条迎接:根据合同规定,新聘教师到职前,学校派人去长沙迎接。由相关部门领导及人员安排好迎接方式并安排好其生活。 第八条教学安排:原则上由英语部安排,教务、年级组协助监督,必须按合同要求,最大限度地发挥外教的作用,每学期由学校组织进行一次教学质量评估. 第九条解决生活困难:外教在校工作期间,如生活上有困难或不便,可直接找外事负责人员,有关人员应尽快帮助解决,学校应及时帮助办理各种证件、邮件等. ?第十条离任:做好外教离任前的各种工作,让外教愉快地离任.帮助办理各种手续、购物、整理物品、房间查收等,安排好学校送行仪式。?第十一条嘉奖:学校负责提供给外籍教师良好的生活条件,并依据有关规定和合

常见职衔与职称英文翻译

本文由雪白乌鸭贡献 文教、科技有关部门常见职衔与职称英文翻译  (大学)校长 President/Chancellor  (大学)副校长 Vice President  (大学)代理校长 Acting President  (中学)校长 Principal  (小学)校长 Head /Master  学院院长 Dean of College/Head of College  教务长 Dean/Director of Teaching Affairs  总务长 Director in Charge of General Affairs  系主任 Department Chairman /Department Head  教研室主任 Head of the Teaching and Research Section  实验室主任 Laboratory Chief  教导主任 Director of Teaching and  班主任 Discipline Class Adviser/Head Teacher  教授 Professor  副教授 Associate Professor  客座教授 Visiting Professor/Guest Professor  兼职教授 Part-time Professor  名誉教授 Honorary Professor  终身教授 Lifetime Professor  外籍教授 Foreign Professor  研究生指导教师 Graduate Teacher/Research Supervisor  讲师 Lecturer/Instructor  助教 Teaching Assistant (T.A.)  实验员 Laboratory Technician  图书馆员 Librarian  研究所所长 Institute Director  研究员 Research Fellow/Researcher  副研究员 Associate Research Fellow / Associate Researcher 助研 Research Assistant  资料员 Data Processor  总工程师 Chief Engineer  副总工程师 Assistant Chief Engineer  高级工程师 Senior Engineer  工程师 Engineer  助工 Assistant Engineer  技术员 Technician  技师 Skilled Technician  董事长 Chairman of the Board /Chairman  董事/理事 Director  副董事 Associate Director  高级会计师 Senior Accountant  注册会计师(美国)Chartered Accountant  注册会计师(美国)Certified Public Accountant(CPA)  助理会计师 Assistant Accountant  主任会计 Chief Accountant  高级经济师 Senior Economic Manger / Senior Economist  经济师 Economic Manager /Economist  建筑师 Architect  规划师 Planner

人力资源管理制度专业英语的翻译

人力资源管理专业英语的翻译

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:

Unit1 An Overview Of Human Resource Management 组织需要一些有效率的东西:物质资源、金融资源、营销能力和人力资源。虽然这些对组织效率来说都很重要,但是最有可能提供潜在竞争优势的因素是人力资源如何管理这些资源。工业技术、财政学和顾客联系(市场)都可以被模仿,基本的管理人员也可以被模仿,但是最有效率的组织发现了独特的方法去吸引、保留和激励雇员——即一种难以被模仿的策略。 在《人的竞争优势》这篇华丽的文章中,Jeffrey Pfeffer 举了西南航空公司这个例子。 思考一下…西南航空公司的股票在1972和1992年间有最好的回报。可以确定的是它的成功并不是从规模经济中得到的。在1992年,西南航空公司公司有13.1亿的收入,并且在美国的的客运市场中仅仅占到了2.6%的份额…西南航空公司(问题句)的成功是因为它有多渠道的低成本资金——的确,它是美国负债经营最少的航空公司之一。西南的飞机,波音737,对它的竞争对手来说都能轻易获得。它不是任何一个大型计算机化预定保留系统的成员,它没有独特先进的技术,并且卖的是本质上的日常用品——低成本,经济型航空服务,在价格上有着别的竞争者无法压敌的优势。 西南航空公司大部分的价格优势来源于它的非常有生产力、非常受激励,顺便说一下,还有统一的劳动力。与美国的航空公司相比,根据1991年的统计,西南航空公司飞机的服务人员很少(79:131),每个雇员所能应对的乘客比一般的航空公司多(1891082:1339995)。他表明80%的起降可以在15分钟完成,而其他公司平均需要45分钟,这些设备的利用率给了它一个巨大的生产力优势。它在乘客服务上也提供了特别水平的服务。西南公司曾经荣获航空公司的三连冠(最佳准点率、最低行李丢失率、最少乘客抱怨率)9次。没有一个竞争对手赶得上。 关于西南航空公司的描述证明了一个生动的例子来表明发挥的作用——人力资源——在迎接21世纪的挑战中决定组织竞争力和效率。西南航空公司的成功来源于有效的管理人员,一个联合了大量重要却不可见的运作方面。从这个很明显的例子中就可以看出,组织所面对的大部分改变和挑战都和雇员有关。在财富500强多种多样的组织中,非盈利的大学,美国橄榄球足球队,和地方旅店,CEO目睹了员工参与,正确的人从事正确的工作,管理者关心他们雇员的结果。90年代成功的组织在人力资源管理上都采纳了职业化的途径以确保他们在21世纪任然能够成功。 人力资源管理的发展 传统中的“人事部”的部门现在被称为“人力资源部”。但是改变的不仅仅是名字。这个部门的工作重心开始转变,并且他们的职责也扩大了。表1是我强调的发生在这个领域最主要的转变。 在1990年以前,提高工人个人生活水平是改革者最关心的。一些雇员企图通过建立工会或罢工来获得每星期6美元的最低工资。 时间段在管理中主要 关注的主题 对员工管理的观点活动 1890之 前 生产技术不关心员工需求惩罚系统 1890— 1910 福利工人需要安全条件和经济机会安全项目、英语课程、激励课程1910— 1920 任务效率工人需要高收入使高效称为可能时间和动作研究1920— 1930 个体的不同工人个体差异被考虑心理测试、员工辅导1930— 1940 工会工人作为管理者的对手工人联络系统、反工会1940—

基地管理制度

河南省泌阳县马道林场国家火炬松良种基地 管理制度 国家重点林木良种基地主要任务是: (一)制定本基地年度生产、建设计划,报经省级林业主管部门林木种苗管理机构审批后组织实施。 (二)完成上级林业主管部门下达的各项建设和生产任务。 (三)开展林木良种资源收集、保存、评价和利用工作。 (四)开展林木良种选育、生产、示范和推广工作。 (五)建立完善各项管理制度,建立健全各类生产经营和管理档案及信息数据库。 (六)加强与科技支撑单位、技术专家及其他林木良种基地的协作,与科技支撑单位签订协议,明确科技支撑的内容、责 任和任务,实现资源共享。 (七)每年年底前向省级林业主管部门林木种苗管理机构上报基地工作总结和下一年度工作计划。 一、指导思想 泌阳县火炬松良种基地以生产发展规划为指南,认真贯彻上级文件、会议精神,改革基地管理模式,扎实开展火炬松良种繁育和综合管理工作。 二、工作职能 1、做好基地固定资产管理工作:把基地房屋划分到相关单位使用、管理与维护,并造册登记。

2、做好日常协调与服务工作,实现基地正常开展工作,协助上级业务主管部门参与有关检查、培训、苗木检验与科技推广工作。 3、做好苗木出圃与经营档案工作,做好苗木出圃台账,良种穗条入库、出库登记,做好相关文件、资料、图表的整理与归档工作。三、劳动人事管理制度 (一)基地工作人员必须切实转变工作作风,顾全大局,自觉服从领导在工作上的分工,牢固树立担当与责任意识。 (二)建立考勤制度,确保每月上班22天以上。 (三)基地工作人员因公因私离开基地,必须履行请销假制度,经批准同意并委托他(她)人临时代理工作方可离开,并做到手机畅通,按时上班。

学校外国专家管理制度

学校 外国专家管理制度

一、基本制度 (一)管理总则 第一条随着学校的外事工作不断发展,学校与国际间的交流合作的增多,为使外事人员的工作规范化,加强外事工作管理,特制定本工作制度。 第二条外事工作坚持统一领导原则,必须在授权范围内开展,贯彻党中央制定的统一的对外政策,服从湖南省对外工作的总体部署。 第三条外事工作总原则 (一)坚持“四项基本原则”。 (二)外事无小事:在外事工作中不允许出现任何问题,保证万无一失。若出现问题,必须实事求是逐级请示,并书面上报。 (三)内外有别:外事工作尺度坚持内外有别。 (四)外事授权有限:办事要遵守国家有关的政策和制度,没有自由发挥的空间。 (五)及时请示汇报:问题出现的第一时间先电话汇报,然后递交文字材料,报告处理结果。 (二)外事工作的主要事项 第四条聘请:本着“积极而有计划” 的聘请原则,广开渠道,择优选聘,实事求是,量力而行。把好质量关,认真研究人选材料,加强与对方联系,严格审查,确定外教有良好的职业道德,能遵守中

国的教育制度、法律、法规,做到教书育人,为人师表后方可正式聘请。 第五条合同:为使学校与外教双方有序的合作,明确责任,保护双方的利益,在外教来华或到职前必须签定正式合同,合同内容依外专局有关规定及学校实际情况而定。 第六条宿舍设备:学校按外专局有关要求及学校实际情况,提供住房及室内生活设备,在外教进住居室前,校方须将室内打扫干净,设施、设备摆放得当,床上用品每年更新一次。电器及家具保证处于良好状态,上、下水、电话、宽带通畅、无故障。住户可免费使用,使用中力求合理,可视自己的爱好与习惯增添设备。 第七条迎接:根据合同规定,新聘教师到职前,学校派人去长沙迎接。由相关部门领导及人员安排好迎接方式并安排好其生活。 第八条教学安排:原则上由英语部安排,教务、年级组协助监督,必须按合同要求,最大限度地发挥外教的作用,每学期由学校组织进行一次教学质量评估。 第九条解决生活困难:外教在校工作期间,如生活上有困难或不便,可直接找外事负责人员,有关人员应尽快帮助解决,学校应及时帮助办理各种证件、邮件等。 第十条离任:做好外教离任前的各种工作,让外教愉快地离任。帮助办理各种手续、购物、整理物品、房间查收等,安排好学校送行仪式。 第十一条嘉奖:学校负责提供给外籍教师良好的生活条件,并

英文翻译版质量管理制度及职责

赫克力士上海技术中心项目质量管理制度及职责 ., . 15, 2007

目录 1、项目经理岗位职责() (3) 2、现场经理岗位职责: 3、项目技术负责人岗位职责: (3) 4、施工员岗位职责: (4) 5、技术员岗位职责: (5) 6、质检员岗位职责: (5) 7、材料员岗位职责: (7) 8、资料员岗位职责: (7) 9、操作工人岗位职责 (8) 10、现场质量管理制度 (9) 10.1、工程项目总承包责任制度 (9) 10.2 技术交底制度 (15) 10.3、材料进场检验制度 (16) 10.4、样板引路制度 (20) 10.5、施工挂牌制度 (22) 10.6、过程三检制度 (24) 10.7、质量否决制度 (28) 10.8、成品保护制度 (31) 10.9、工程质量评定、验收制度 (33) 10.10、竣工服务承诺制度 (36) 11、培训上岗制度 (37) 12、工程质量事故报告及调查制度 (38) 13、现场材料的存放与管理制度 (39) 14、现场设备的存放与管理制度 (42) 1、项目经理岗位职责()

1.1向公司经理负责,全面负责项目各项管理工作,是项目总负责人,接受公司各职能部门的监督和指导;, , . 1.2是项目质量和安全的第一责任人,对本工程的质量和安全全面负责,明确项目经理部各部门的质量和安全责任,并督促其履行职责;, . ’, . 1.3负责组织实施公司的质量体系文件,组织制定并实施项目质量管理措施及各分部分项工程质量检验评定;. ’ . 1.4履行公司质量体系文件规定的各项职责;’s . 1.5负责项目资金的全盘控制及运作; 1.6全盘控制项目成本,定期组织项目成本的核算;, . 1.7负责分供方的选择、签约及参与工程承包合同的评审工作。, . 2、现场经理岗位职责: 2.1协助项目经理搞好项目各项管理工作,对工程的质量、安全、进度、文明施工等进行全盘控制;, ’s , , . 2.2负责与发包人、监理单位、设计人及上级行政主管部门的对接及有关协调工作;, , 2.3贯彻上级主管部门有关施工生产计划、指令、文件,主持编制月生产计划及资源需用计划,监督并督促有关部门实施;’s , , , . 2.4协助项目经理搞好项目成本控制,主持项目成本核算工作;, . 2.5参与分供方的选择、签约及工程承包合同的评审工作;, . 2.6协助项目经理履行公司质量体系文件规定的各项职责; . 2.7协助项目经理组织实施公司的质量体系文件、组织制定并实施项目质量管理措施及各分部分项工程质量检验评定;, . 2.8定期主持召开项目经理部生产例会,定期组织并主持项目分包商及发包人指定分包商的项目协调会;; ’s . 2.9主持重大安全方案的编制并组织重大安全事故的处理工作,定期组织项目安全检查;, ; . 2.10组织并主持项目重大质量事故的处理工作,主持项目项目竣工验收;; . 2.11负责对内对外函件的批示,并检查其落实情况。, . 3、项目技术负责人岗位职责: 3.1协助项目经理组织实施公司质量体系程序规定的各项职责,督促项目施工技术人员履行其质量职责, . 3.2组织编制施工组织设计及项目质量保证计划,负责组织编制特殊过程和专题施工方案及作业指导书,检查督促施工组织设计、项目质量保证计划的实施,参与分部分项工程质量检验评定;, , , , ; . 3.3协助项目经理对项目质量进行控制、管理和督促;, . 3.4负责施工过程中质量、技术问题的处理; .

中学外国专家管理制度

中学外国专家管理制度 中学外国专家管理制度 为加强我校外国专家的管理工作,充分发挥外国专家在教学和科研中的作用,提高聘用效益,根据国家有关政策,结合我校实际情况,特制定本条例,在我校试行。 一、总贝y 第一条聘请外国专家来校任教的主要目的是:加强我校 英语学科的建设;提高我校的教学质量和科研水平;提高学生英语口语交际能力;为我校整体发展服务。 第二条聘请外国专家的基本原则是:以我为主,按需聘请,加强管理,为我所用。 第三条外籍教师在任何时间不得向学生宣传反党、反社会 主义言论及宣传宗教信仰等。 二、教学管理 第四条我校及时向外国专家介绍我国的教育方针、政策、

教学制度、学校的基本情况、办学目标、教学计划和英语教学中 的问题。注意听取他们的意见。 第五条外国专家应按照我校教学计划以及学生情况进行教学,并制定相对灵活的教学计划。具体教材的选用由英语科组外国专家协商确定。 第六条我校指定专人负责外国专家日常工作,所有英语教师都是其助手,英语教师要经常随堂听课,向外国专家学习专业知识和教学方法,并注意收集和积累外国专家的讲课资料。 第七条根据我校实际,我校确定外国专家每周授课时数为 15—20学时,外国专家同时承担对我校英语教师的辅导工作,以及一些我校安排的临时的、相关的英语教学任务。 第八条允许外国专家采用不同的方法进行教学,欢迎他们对教学提出意见和建议。凡有利于改进教学而又切实可行的意见和建议应当采纳并付诸实施。对不合理的或暂时做不到的,应耐心地解释。 第九条外国专家任教期间,学校会经常安排英语教师跟班听课或组织观摩教学,了解外国专家的教学要求,定期进行教 学质量检查,保证教学计划的实施。

研发中心管理制度模板

药业股份有限公司研发中心 内部管理制度 为了建立一个良好的激励机制, 更好地调动科技人员的工作积极性, 充分发挥大家的潜能, 科学、合理、高效地完成公司的新产品开发工作。特制订本管理制度, 本制度包括组织机构建设、总则、日常管理制度、课题管理制度、技术秘密管理制度五个部分。 1.适用范围: 本制度适用于研发中心所有人员 2.制订依据: 2.1公司《人事管理制度》、《新品研发工作程序及奖惩办法》 2.2公司《商业秘密安全管理条例》 2.3国家SDA《药品注册管理办法》 2.3国家SDA《药物非研究质量管理规范》 2.4国家SDA《药品研究实验记录暂行规定》 第一部分组织机构的划分及职责 1研究基地的组织机构: 1.1医学事务研究室: 具体职能如下 ––选择、联系临床研究单位及参试单位。

––研究者手册的编写, 起草并与临床研究单位共同完善新药研究试验方案; ––临床试验进度安排及组织协调。 ––制定临床试验的标准操作程序( SOP) 并监督实施。 ––提供临床试验用药量, 协助包装、标签、编盲、送药等具体事项。 ––收集来自临床试验单位的信息; 提出意见和建议。 ––对临床试验数据进行处理和统计分析。 ––临床试验质量控制和质量保证。 1.2 注册管理办公室: 负责新药的注册报批相关事项, 药理毒理研究工作的组织联络、督促协调、质量监督、进度追踪等。具体如下: 临床前研究工作 ?选择、联系临床前研究单位。 ?与临床前研究单位共同完善试验方案; ?试验进度安排及组织协调。 ?会同试验单位制定临床前试验标准操作程序并监督实施。 ?提供试验用药量、包装及标签 ?收集来自试验单位的信息, 提出意见和建议。 ?会同试验单位对试验数据进行处理和统计分析。 注册报批事项

XX研学基地安全管理制度

X X研学基地安全管理制度-标准化文件发布号:(9556-EUATWK-MWUB-WUNN-INNUL-DDQTY-KII

XXX现代农业体验中心 安全管理制度 为认真贯彻执行园区的安全管理工作。建立有效的工作责任机制,真正做到全员参与,确保安全工作的顺利完成,结合体验中心园区的实际情况,特制定本制度。本制度中的安全管理,包括园区设施设备、消防、用电等方面的安全管理。 第一条设施设备安全管理 一、要坚持贯彻执行国家的职业安全标准、法律、法规,落实公司有关规定,对员工进行安全宣传、安全教育,开展检查和实施安全技术措施,加强安全管理,教育员工严格遵守园区安全卫生操作规程和技术标准,积极寻求降低事故发生、减少损失的办法和措施; 二、园区工作人员在办公过程中必须严格遵守安全操作规程和各项规章制度,正确使用园区各种设施设备和防护用品,积极预防事故的发生,减少和防止事故人身伤害; 三、园区责任人应将园区的设施设备安全管理工作纳入重要议事日程,有安排、有检查、有记录。 第二条消防安全管理 一、园区负责人和工作人员都有维护公司消防安全、保护消防设施、预防火灾、报告火灾、报告火警的责任和义务;

二、园区应建立防火档案,明确公司防火的重点部位,建立灭火和应急疏散预案; 三、园区定期组织防火安全检查,对消防和安保部门提出的消防工作整改意见,认真组织落实。 第三条用电安全管理 一、园区内使用各类设施设备时,应遵守相关的操作程序和要求,禁止违规操作以保障用电安全; 二、园区内除办公设备以外的电力设施设备的维修应由园区管理专人负责,其他公司人员不得擅自维修; 三、不得在园区内拉电线,不得擅自使用电热器具;下班时应切断设备、空调及各类电器的电源。 河北纵横时空教育科技有限公司 2018年1月4日 3

国家外国专家局:财政部《外国文教专家工资和生活待遇管理办法》概要

国家外国专家局、财政部《外国文教专家工资和生活待遇管理办法》 (外专发[1996]247号 -------------------------------------------------------------------------------- 2008/07/18 第一章总则 第一条为了促进我国文化、教育和科技事业的发展,维护聘用外国文教专家单位和在我国工作的外国文教专家的合法权益,根据国务院批准的《外国文教专家工作试行条例》,特制定本办法。 第二条本办法适用于应聘在中华人民共和国境内工作的外国文教专家。外国文教专家系指从事教育、新闻、出版、文化、艺术、卫生、体育等工作的外籍专业人员。 第三条国家外国专家局主管全国外国文教专家工资和生活待遇管理工作,会同财政部制定外国文教专家工资和生活待遇管理法规。 第四条聘用单位和外国文教专家必须依照办法在聘用合同中对工资和生活待遇做出明确约定。 第二章工资 第五条聘用单位支付外国文教专家的工资应分为直接报酬和间接报酬。直接报酬为货币工资,间接报酬为住房、医疗、上下班交通等实际开支费用。聘用单位须在外国文教专家应聘前将为他们支付的直接报酬和间接报酬告诉专家本人。专家来华后,应在每月发工资时将给专家的直接报酬和间接报酬列出清单交给专家本人。 第六条国家对外国文教专家的直接报酬部分实行最低工资保障制度。最低工资标准则由国家外国专家局和财政部等有关部门共同制定,并公开发布。 第七条聘用单位支付外国文教专家的工资,应不低于最低工资标准,但下列情况除外: 1.根据政府、友好城市、校际交流和民间组织等协议来华工作的外国文教专家的工资; 2.联合国、外国政府、公益团体、志愿者组织等援助项目专家的工资; 3.外国文教专家在被告知国家规定的情况下,书面声明自愿享受低于最低工资标准的。

各种职称英文翻译

各种职称英文翻译 2007-10-16 14:33:32| 分类:职称翻译|字号大中小订阅(大学)校长Preside nt/Cha ncellor (大学)副校长Vice Preside nt (大学)代理校长Acti ng Preside nt (中学)校长Prin cipal (小学)校长Head /Master 学院院长Dean of College/Head of College 教务长Dean/Director of Teaching Affairs 总务长Director in Charge of General Affairs 系主任Department Chairman /Department Head 教研室主任Head of the T eaching and Research Section 实验室主任Laboratory Chief 教导主任Director of Teach ing and 班主任Discipline Class Adviser/Head Teacher 教授Professor 副教授Associate Professor 客座教授Visiting Professor/Guest Professor 兼职教授Part-time Professor

叮叮小文库名誉教授Honorary Professor 终身教授Lifetime Professor 外籍教授Foreig n Professor 研究生指导教师Graduate Teacher/Research Supervisor 讲师Lecturer/Instructor 助教Teachi ng Assista nt (T.A.) 实验员Laboratory Tech nician 图书馆员Libraria n 研究所所长In stitute Director 研究员Research Fellow/Researcher 副研究员Associate Research Fellow / Associate Researcher 助研Research Assistant 资料员Data Processor 总工程师Chief Engineer 副总工程师Assista nt Chief Engin eer 高级工程师Se nior En gi neer 工程师Engineer 助工Assistant Engineer 技术员Technician

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档