当前位置:文档之家› TS16949标准中英文对照

TS16949标准中英文对照

TS16949标准中英文对照
TS16949标准中英文对照

TECHNICAL ISO/TS SPECIFICATION 16949

Second Edition

2002-03-01

质量管理体系-

汽车行业生产件和相关服务件的组织实施

ISO 9001:2000的特殊要求

Quality management systems -

Particular requirements for the application of ISO 9001:2000 for automotive production and relevant service part organizations

International

Automotive

Task Force

Reference number

ISO/TS 16949:2002 (B)

? ISO 2002

All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO’s member body in the country of the requester.

The content inside the boxed text of this document is ISO 9001:2000 text and is protected by the above copyright statement.

The text outside the boxes has been originated by the International Automotive Task Force. Copyright for this text is held by ANFIA, CCFA/FIEV, SMMT, VDA (see below) and the car manufacturers DaimIerChrysler, Ford Motor Company, General Motors Corp.

Neither this Technical Specification nor any extract from it may be reproduced in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, photocopying, recording or otherwise without prior written permission being secured.

Requests for permission to reproduce and/or translate non-boxed text should be addressed to one of the addresses below:

International Automotive Oversight Bureau (IAOB/USA)

Associazione Nazionale Fra Industrie Automobilistiche (ANFIA/Italy)

Comite des Constructeurs Fran?ais d'Automobiles (CCFA/France)

Fédération des Industries des Equipements pour Véhicules (FIEV/France)

Society of Motor Manufacturers and Traders (SMMT/UK)

Verband der Automobilindustrie - Qualitatsmanagement Center (VDA-OMC/Germany)

Contents

Page Foreword前言

Remarks for certification有关认证的说明

Introduction引言

0.1 General总则

0.2 Process approach过程方法

0.3 Relationship with ISO 9004 与ISO 9004的关系

0.3.1 IATF Guidance to ISO/TS 16949:2002 IATF关于ISO/TS 16949:2002的指南

0.4 Compatibility with other management systems与其他管理体系的相容性

0.5 Goal of this Technical Specification本技术规范的目的

1 Scope范围

1.1 General总则

1.2 Application应用

2 Normative reference引用标准

3 Terms and definitions术语和定义

3.1Terms and definitions for the automotive industry汽车行业的术语和定义

4 Quality management system

4.1 General requirements

4.1.1 General requirements - Supplemental

4.2 Documentation requirements

4.2.1 General

4.2.2 Quality manual

4.2.3 Control of documents

4.2.3.1 Engineering specifications

4.2.4 Control of records

4.2.4.1 Records retention

5 Management responsibility

5.1 Management commitment

5.1.1 Process efficiency

5.2 Customer focus

5.3 Quality policy

5.4 Planning

5.4.1 Quality objectives

5.4.1.1 Quality objectives - Supplemental

5.4.2 Quality management system planning

5.5 Responsibility, authority and communication

5.5.1 Responsibility and authority

5.5.1.1 Responsibility for quality

5.5.2 Management representative

5.5.2 1 Customer representative

5.5.3 Internal communication

5.6 Management review

5.6.1 General

5.6.1.1 Quality management system performance

5.6.2 Review input

5.6.2.1 Review input - Supplemental

5.6.3 Review output

6 Resource management

6.1 Provision of resources

6.2 Human resources

6.2.1 General

6.2.2 Competence, awareness and training

6.2.2.1 Product design skills

6.2.2.2 Training

6.2.2.3 Training on the job

6.2.2.4 Employee motivation and empowerment

6.3 Infrastructure

6.3.1 Plant, facility and equipment planning

6.3.2 Contingency plans

6.4 Work environment

6.4.1 Personnel safety to achieve product quality

6.4.2 Cleanliness of premises

7 Product realization

7.1 Planning of product realization

7.1.1 Planning of product realization - Supplemental

7.1.2 Acceptance criteria

7.1.3 Confidentiality

7.1.4 Change control

7.2 Customer-related processes

7.2.1 Determination of requirements related to the product

7.2.1.1 Customer-designated special characteristics

7.2.2 Review of requirements related to the product

7.2.2.1 Review of requirements related to the product - Supplemental

7.2.2.2 Organization manufacturing feasibility

7.2.3 Customer communication

7.2.3.1 Customer communication - Supplemental

7.3 Design and development

7.3.1 Design and development planning

7.3.1.1 Multidisciplinary approach

7.3.2 Design and development inputs

7.3.2.1 Product design input

7.3.2.2 Manufacturing process design input

7.3.2.3 Special characteristics

7.3 3 Design and development outputs

7.3.3.1 Product design outputs - Supplemental

7.3.3.2 Manufacturing process design output

7.3.4 Design and development review

7.3.4.1 Monitoring

7.3.5Design and development verification

7.3.6 Design and development validation

7.3.6.1 Design and development validation -Supplemental

7.3.6.2 Prototype programme

7.3.6.3 Product approval process

7.3.7 Control of design and development changes

7.4 Purchasing

7.4.1 Purchasing process

7.4.1.1 Regulatory conformity

7.4.1.2 Supplier quality management system development

7.4.1.3 Customer-approved sources

7.4.2 Purchasing information

7.4.3 Verification of purchased product

7.4.3.1 Incoming product quality

7.4.3.2 Supplier monitoring

7.5 Production and service provision

7.5.1 Control of production and service provision

7.5.1.1 Control plan

7.5.1.2 Work instructions

7.5.1.3 Verification of job set-ups

7.5.1.4 Preventive and Predictive maintenance

7.5.1.5 Management of production tooling

7.5.1.6 Production scheduling

7.5.1.7 Feedback of information from service

7.5.1.8 Servicing agreement with customer

7.5.2 Validation of processes for production and service provision

7.5.2.1 Validation of processes for production and service provision - Supplemental 7.5.3 Identification and traceability

7.5.3.1 Identification and traceability - Supplemental

7.5.4 Customer property

7.5.4.1 Customer-owned production tooling

7.5.5 Preservation of product

7.5.5.1 Storage and inventory

7.6 Control of monitoring and measuring devices

7.6.1 Measurement system analysis

7.6.2 Calibration/Verification records

7.6.3 Laboratory requirements

7.6.3.1 Internal laboratory

7.6.3.2 External laboratory

8 Measurement, analysis and improvement

8.1 General

8.1.1 Identification of statistical tools

8.1.2 Knowledge of basic statistical concepts

8.2 Monitoring and measurement

8.2.1 Customer satisfaction

8.2.1.1 Customer satisfaction - Supplemental

8.2.2 Internal audit

8.2.2.1 Quality management system audit

8.2.2.2 Manufacturing process audit

8.2.2.3 Product audit

8.2.2.4 Internal audit plans

8.2.2.5 Internal auditor qualification

8.2.3 Monitoring and measurement of processes

8.2.3.1 Monitoring and measurement of manufacturing processes

8.2.4 Monitoring and measurement of product

8.2.4.1 Layout inspection and functional testing

8.2.4.2 Appearance items

8.3 Control of nonconforming product

8.3.1 Control of nonconforming product- Supplemental

8.3.2 Control of reworked product

8.3.3 Customer information

8.3.4 Customer waiver

8.4 Analysis of data

8.4.1 Analysis and use of data

8.5 Improvement

8.5.1 Continual improvement

8.5.1.1 Continual improvement of the organization

8.5.1.2 Manufacturing process improvement

8.5.2 Corrective action

8.5.2.1 Problem solving

8.5.2.2 Error-proofing

8.5.2.3 Corrective action impact

8.5.2.4 Rejected product test/analysis

8.5.3 Preventive action

Annex A (normative) Control Plan附录A (标准的) 控制计划

A.1 Phases of the control plan/控制计划的阶段

A.2 Elements of the control plan/控制计划的要素

Bibliography/引用文献

NOTE In this table of contents, ISO 9001:2000 headings are normal type face, IATF headings are in italics. 注:在本目录中,ISO 9001:2000的标题是正体字,IATF的标题是斜体字。

Foreword前言

ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of Electrotechnical standardization.

国际标准化组织(ISO)是由各国标准化团体(ISO成员团体)组成的世界性的联合会。制定国际标准工作通常由ISO的

技术委员会完成。各成员团体若对某技术委员会确定的项目感兴趣,均有权参加该委员会的工作。与ISO保持联系的各国际组织(官方的或非官方的)也可参加有关工作。ISO与国际电工委员会(IEC)在电工技术标准化方面保持密切合作的

关系。

International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 3.,

国际标准遵照ISO/IEC导则第3部分的规则起草。

The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an International Standard requires approval by at least 75% of the member bodies casting a vote.

由技术委员会通过的国际标准草案提交各成员团体投票表决,需取得了至少75%参加表决的成员团体的同意,才能作为国际标准正式发布。

In other circumstances, particularly when there is an urgent market requirement for such documents, a technical committee may decide to publish other types of normative document:

-an ISO Publicly Available Specification (ISO/PAS) represents an agreement between technical experts in an ISO working group and is accepted for publication if it is approved by 50 % of the members of the parent committee casting a vote;

-an ISO Technical Specification (ISO/TS) represents an agreement between the members of a technical committee and is accepted for publication if it is approved by 2/3 of the members of the committee casting a vote.

An ISO/PAS or ISO/TS is reviewed after three years with a view to deciding whether it should be confirmed for a further three years, revised to become an International Standard, or withdrawn. In the case of a confirmed ISO/PAS or ISO/TS, it is reviewed again after six years at which time it has to be either transposed into an International Standard or withdrawn.

ISO/TS 16949:2002 was prepared by the International Automotive Task Force (IATF) and Japan Automobile Manufacturers Association, Inc. (JAMA), with support from ISO/TC 176, Quality management and quality assurance.

ISO/TS 16949:2002是由国际汽车推动小组(IATF)和日本汽车制造商协会(JAMA),在ISO/TC 176,质量管理和质量保证技术委员会的支持下共同制定的。

This second edition of ISO/TS 16949 cancels and replace the first edition (ISO/TS 16949:1999), which has been technically revised.

本第二版ISO/TS 16949取代经技术性修订的第一版ISO/TS 16949 (ISO/TS 16949:1999)。

Boxed text is original ISO 9001:2000 text. The sector-specific supplemental requirements are outside the boxes.

方框内的文字是ISO 9001:2000原文。方框外的文字是行业特殊补充要求。

In this Technical Specification, the word "shall" indicates a requirement. The word “should” indicates a recommendation. Paragraphs marked "NOTE" are for guidance in understanding or clarifying the associated requirement.

在本技术规范中,“必须”(shall)表示要求。“应该”(should)表示推荐。标有“注”(NOTE)的段落是理解或澄清相关要求的指导性解释。

Where the term "such as" is used, any suggestions given are for guidance only.

所有用“如”(such as)引出的建议仅具有指导性作用。

Annex A forms a normative part of this Technical Specification.

附录A构成本技术规范的一部分。

Remarks for certification/有关认证的说明

The certification to this Technical Specification, including customer-specific requirements if any, is recognized by the customer members of IATF when achieved according to the IATF certification scheme (see the "Rules for achieving IATF recognition").

按照IATF的认证安排获得本技术规范的认证,包括顾客特殊要求(如果有),将获得IATF顾客成员的承认。参见“获得IATF认可的规则”。

Details can be obtained at the addresses of the local oversight bodies of IATF cited below:

Associazione Nazionale Fra Industrie Automobilistiche (ANFIA)

Web site: www.anfia.it e-mail: anfia@anfia.it

International Automotive Oversight Bureau (IAOB)

Web site: https://www.doczj.com/doc/5714090870.html, e-mail: quality@https://www.doczj.com/doc/5714090870.html,

Federation des Industries des Equipements pour Vehicules (FIEV)

Comite des Constructeurs Francais d'Automobiles (CCFA)

Web site: https://www.doczj.com/doc/5714090870.html, e-mail: iatf@https://www.doczj.com/doc/5714090870.html,

Society of Motor Manufacturers and Traders Ltd. (SMMT Ltd.)

Web site: https://www.doczj.com/doc/5714090870.html, e-mail: quality@https://www.doczj.com/doc/5714090870.html,

Verband der Automobilindustrie (VDA) Qualitatsmanagement Center (QMC)

Web site: www.vda-qmc.de e-mail: info@vda-qmc.de

Introduction引言

0.1 General总则

0.2 Process approach过程方法

the organization has met the customer requirements. The model shown in Figure 1 covers all the requirements of this International Standard, but does not show processes at a detailed level.

图1所反映的以过程为基础的质量管理体系模式展示了4~8章中所提出的过程联系。这种展示反映了在规定输入要求时,顾客起着重要作用。对顾客满意的监视要求对顾客有关组织是否已满足其要求的感受的信息进行评价。该模式虽覆盖了本标准的所有要求,但却未详细地反映各过程。

NOTE In addition, the methodology known as "Plan-Do-Check-Act" (PDCA) can be applied to all processes. PDCA can be briefly described as follows.

注:此外,称之为“PDCA”的方法可适用于所有过程。PDCA模式可简述如下:

Plan: establish the objectives and processes necessary to deliver results in accordance with customer requirements and the organization's policies.

P——策划:根据顾客的要求和组织的方针,为提供结果建立必要的目标和过程;

Do: implement the processes.

D——实施:实施过程;

Check: monitor and measure processes and product against policies, objectives and requirements for the product and report the results.

C——检查:根据方针、目标和产品要求,对过程和产品进行监视和测量,并报告结果;

Act: take actions to continually improve process performance.

A——处置:采取措施,以持续改进过程业绩。

0.3 Relationship with ISO 9004 与GB/T 19004的关系

NOTE The knowledge and use of the eight quality management principles referred to in the ISO 9000:2000 and ISO 9004:2000 can be demonstrated and cascaded through the organization by top management.

注:ISO 9000:2000和ISO 9004:2000涉及的八项质量管理原则的知识和应用,应该由最高管理者在组织内示范和传递。

0.3.1 IATF Guidance to ISO/TS 16949:2002

"IATF Guidance to ISO/TS 16949:2002" is a document containing recommended automotive industry practices, examples, illustrations and explanations, and provides assistance in the application to conform to the requirements of this Technical Specification.

“IATF关于ISO/TS 16949:2002的指南”是一份文件,该文件包括推荐的汽车行业的实践、范例、图解和解释,并为符合本技术规范的要求在实施上提供帮助。

This IATF Guidance document is not intended for certification or for contractual purposes

用于认证或合同不是本IATF指南的目的。

0.4 Compatibility with other management systems与其他管理体系的相容性

0.5 Goal of this Technical Specification本技术规范的目标

The goal of this Technical Specification is the development of a quality management system that provides for continual improvement, emphasizing defect prevention and the reduction of variation and waste in the supply chain.

本技术规范的目标是在供应链中开发提供持续改进、加强预防缺陷、减少变差和浪费的质量体系。

This Technical Specification, coupled with customer-specific requirements, defines the fundamental quality management system requirements for those subscribing to this document.

本技术规范与顾客特殊要求相配合,规定了签署本文件的组织的基本质量管理体系要求。

This Technical Specification is intended to avoid multiple certification audits and provide a common automotive approach to a quality management system for automotive production, and relevant service part organizations.

本技术规范是为了避免多重认证审核,并为汽车行业生产件和相关服务件的组织提供了质量管理体系的共同的行业方法。

Quality management systems -Particular requirements for the application of ISO 9001:2000 for automotive production and relevant service part organizations

质量管理体系-汽车行业生产件和相关服务件的组织实施ISO 9001:2000的特殊要求

1 Scope范围

1.1 General总则

This Technical Specification, in conjunction with ISO 9001:2000, defines the quality management system requirements for the design and development, production and, when relevant, installation and servicing of automotive-related products. 本技术规范与ISO 9001:2000相结合,规定了用于汽车相关产品的设计与开发、生产、以及安装和服务(相关时)的质量管理体系要求。

This Technical Specification is applicable to sites of the organization where customer-specified parts, for production and/or service, are manufactured.

本技术规范适用于组织的顾客指定的生产件和/或服务件的制造现场。

Supporting functions, whether on-site or remote (such as design centres, corporate headquarters and distribution centres), form part of the site audit as they support the site, but cannot obtain stand-alone certification to this Technical Specification.

现场或外部的支持性部门(如设计中心、公司总部和配送中心),当它们支持现场时,构成现场审核的一部分,但不能单独获得本技术规范的认证。

This Technical Specification can be applied throughout the automotive supply chain.

本技术规范适用于整个汽车供应链。

1.2 Application应用

The only permitted exclusions for this Technical Specification relate to 7.3 where the organization is not responsible for product design and development.

当组织不具有产品设计和开发职责时,只有本技术规范与7.3有关的部分是允许的删减。

Permitted exclusions do not include manufacturing process design.

允许的删减不包括制造过程设计。

2 Normative reference引用标准

The following normative document contains provisions, which, through reference in this text, constitute provisions of this Technical Specification. For dated references, subsequent amendments to, or revisions of, any of these publications do not apply. However, parties to agreements based on this Technical Specification are encouraged to investigate the possibility of applying the most recent edition of the normative document indicated below. For undated references, the latest edition of the normative document referred to applies. Members of ISO and IEC maintain registers of currently valid International Standards.

下列标准所包含的条文,通过在本标准中引用而构成为本标准的条文。本标准出版时,所示版本均为有效。所有标准都会被修订,使用本标准的各方应探讨使用下列标准最新版本的可能性。

ISO 9000:2000, Quality management systems - Fundamentals and vocabulary.

GB/T 19000—2000 质量管理体系-基础和术语(idt ISO 9000:2000)

3 Terms and definitions术语和定义

3.1 Terms and definitions for the automotive industry汽车行业的术语和定义

For the purposes of this Technical Specification, the terms and definitions given in ISO 9000 : 2000 and the following apply.

基于本技术规范的目的,适用ISO 9000 : 2000和以下给出的术语和定义。

3.1.1

control plan控制计划

documented descriptions of the systems and processes required for controlling products (see annex A)

控制产品所要求的体系和过程的文件化的描述(参见附录A)。

3.1.2

design responsible organization具有设计职责的组织

organization with authority to establish a new, or change an existing, product specification

组织有权制定新的,或更改现有的产品规范。

NOTE This responsibility includes testing and verification of design performance within the customer's specified application.

注:本职责包括在顾客制定的范围内的设计性能的试验和验证。

3.1.3

error proofing防错

product and manufacturing process design and development to prevent manufacture of nonconforming products

防止制造不合格品的产品和制造过程设计和开发。

3.1.4

laboratory实验室

facility for inspection, test or calibration that may include, but is not limited to, chemical, metallurgical, dimensional, physical, electrical, or reliability testing

进行检验、试验或校准的设施,包括但不限于化学、冶金、尺寸、物理、电学或可靠性试验。

3.1.5

laboratory scope实验室范围

controlled document containing

受控文件包括:

-specific tests, evaluations and calibrations that a laboratory is qualified to perform,

实验室有资格进行的特定试验、评价和校准,

-list of the equipment which it uses to perform the above, and

用于进行上述活动的设备清单,

-list of methods and standards to which it performs the above

进行上述活动的方法和标准的清单。

3.1.6

manufacturing制造

process of making or fabricating

下述制造或装配过程

-production materials,

生产原材料,

-production or service parts,

生产件或服务件,

-assemblies, or

装配,或

-heat treating, welding, painting, plating or other finishing services

热处理,焊接,喷漆、电镀或其他表面处理

3.1.7

predictive maintenance预测性维护

activities based on process data aimed at the avoidance of maintenance problems by prediction of likely failure modes

根据过程数据,通过预测可能的失效模式,来避免维护问题发生的活动。

3.1.8

preventive maintenance预防性维护

planned action to eliminate causes of equipment failure and unscheduled interruptions to production, as an output of the manufacturing process design

为消除设备失效原因和非计划的生产中断而策划的活动,是制造过程设计的一项输出。

3.1.9

premium freight超额运费

extra costs or charges incurred additional to contracted delivery

合同规定的交付以外发生的额外的成本或费用。

NOTE This can be caused by method, quantity, unscheduled or late deliveries, etc.

注:超额运费可能是由方法、数量、非计划或延迟的交付等引起的。

3.1.10

remote location外部场所

location that supports sites and at which non-production processes occur

支持现场的非生产的场所。

3.1.11

site现场

location at which value-added manufacturing processes occur

增值制造过程发生的场所。

3.1.12

special characteristics特殊特性

product characteristics or manufacturing process parameters which can affect safety or compliance with regulations, fit, function, performance or subsequent processing of product

可能影响产品的安全或法规的符合性、配合、功能、性能、或后续加工的产品特性或制造过程参数。

4 Quality management system质量管理体系

4.1 General requirements总要求

4.1.1 General requirements - Supplemental总要求-补充

Ensuring control over outsourced processes shall not absolve the organization to the responsibility of conformity to all customer requirements.

确保控制外包过程不能免除组织对符合顾客所有要求的职责。

NOTE See also 7.4.1 and 7.4.1.3.

注:同时参见7.4.1和7.4.1.3。

4.2 Documentation requirements文件要求

4.2.1 General总则

4.2.2 Quality manual质量手册

4.2.3 Control of documents文件控制

4.2.3.1 Engineering specifications工程规范

The organization shall have a process to assure the timely review, distribution and implementation of all customer engineering standards/specifications and changes based on customer-required schedule. Timely review should be as soon as possible, and not exceed two working weeks.

组织必须建立过程以确保按照顾客要求的进度及时评审、发放和实施所有的顾客工程标准/规范和更改。及时评审应该尽可能快地进行,并且不应该超过两个工作周。

The organization shall maintain a record of the date on which each change is implemented in production. Implementation shall include updated documents.

组织必须保存每项更改在生产中实施的日期的记录。实施必须包括更新的文件。

NOTE A change in these standards/specifications requires an updated record of customer production part approval when these specifications are referenced on the design record or if they affect documents of production part approval process, such as control plan, FMEAs, etc.

注:当这些标准/规范在设计记录中引用或影响生产件批准程序的文件(如控制计划、FMEA等)时,这些标准/规范的更改需要顾客生产件批准的更新记录。

4.2.4 Control of records记录控制

NOTE 1 "Disposition" above includes disposal.

注1 上述“处置”包括最终处理。

NOTE 2 "Records" also include customer-specified records.

注2 “记录”也包括顾客指定的记录。

4.2.4.1 Records retention记录保存

The control of records shall satisfy regulatory and customer requirements.

记录控制必须满足法规和顾客要求。

5 Management responsibility管理职责

5.1 Management commitment管理承诺

5.1.1 Process efficiency过程效率

Top management shall review the product realization processes and the support processes to assure their effectiveness and efficiency.

最高管理者必须评审产品实现过程和支持过程,以确保它们的有效性和效率。

5.2 Customer focus以顾客为关注焦点

5.3 Quality policy质量方针

5.4 Planning策划

5.4.1 Quality objectives质量目标

5.4.1.1 Quality objectives - Supplemental质量目标-补充

Top management shall define quality objectives and measurements that shall be included in the business plan and used to deploy the quality policy.

最高管理者必须规定质量目标和测量方法,质量目标和测量方法必须包括在业务计划中,并用于展开质量方针。

NOTE Quality objectives should address customer expectations and be achievable within a defined time period.

注:质量目标应该强调顾客期望并在规定时间内可以达到。

5.4.2 Quality management system planning质量管理体系策划

5.5 Responsibility, authority and communication职责、权限与沟通

5.5.1 Responsibility and authority职责和权限

5.5.1.1 Responsibility for quality质量职责

Managers with responsibility and authority for corrective action shall be promptly informed of products or processes which do not conform to requirements.

负有纠正措施职责和权限的的经理必须迅速被告知不符合要求的产品或过程。

Personnel responsible for quality shall have the authority to stop production to correct quality problems.

负责质量的人员必须有权停止生产,以纠正质量问题。

Production operations across all shifts shall be staffed with personnel in charge of, or delegated responsibility for, ensuring product quality.

所有班次的生产操作必须配备专职负责质量的人员,或指定负责质量的人员,以确保产品质量。

5.5.2 Management representative管理者代表

5.5.2 1 Customer representative顾客代表

Top management shall designate personnel with responsibility and authority to ensure that customer requirements are addressed. This includes selection of special characteristics, setting quality objectives and related training, corrective and preventive actions, product design and development.

最高管理者必须任命人员负责确保顾客要求被强调。这包括选择特殊特性、提出质量目标和相关的培训、纠正和预防措施、产品设计与开发。

5.5.3 Internal communication内部沟通

5.6 Management review管理评审

5.6.1 General总则

5.6.1.1 Quality management system performance质量管理体系绩效

These reviews shall include all elements of the quality management system and its performance trends as an essential part of the continual improvement process.

作为持续改进过程的基本内容,这些评审必须包括质量管理体系的所有要素及其绩效趋势。

Part of the management review shall be the monitoring of quality objectives, and the regular reporting and evaluation of the cost of poor quality (see 8.4.1 and 8.5.1).

监控质量目标,以及不良质量成本定期报告和评估(参见8.4.1 and 8.5.1)必须是管理评审的一部分内容。

These results shall be recorded to provide, as a minimum, evidence of the achievement of

管理评审的结果必须被记录,至少为以下业绩提供证据:

-the quality objectives specified in the business plan, and

业务计划中规定的质量目标,和

-customer satisfaction with product supplied.

顾客对提供产品的满意度。

5.6.2 Review input评审输入

5.6.2.1 Review input - Supplemental评审输入-补充

Input to management review shall include an analysis of actual and potential field-failures and their impact on quality, safety, or the environment.

管理评审的输入必须包括对实际的和潜在的现场失效及其对质量、安全或环境的影响的分析。

5.6.3 Review output评审输出

6 Resource management资源管理

6.1 Provision of resources资源提供

6.2 Human resources人力资源

6.2.1 General总则

ISO22716标准(中英文对照)

INTERNATIONA STANDARD L国际标准ISO22716 First edition 2007-11-15 第一版本发行于 2007年11月15日 Cosmetics — Good Manufacturing Practices (GMP) — Guidelines on Good Manufacturing Practices 化妆品—良好生产规范(GMP)准则 ISO 22716:2007(E) 标准号 ISO22716:2007(E)

Contents Page Introduction (1) 1 Scope (1) 2 Terms and definitions (1) 3 Personnel (4) 4 Premises (6) 5 Equipment (8) 6 Raw materials and packaging materials (10) 7 Production (11) 8 Finished products (14) 9 Quality control laboratory (15) 10 Treatment of product that is out of specification (17) 11 Wastes (17) 12 Subcontracting (18) 13 Deviations (19) 14 Complaints and recalls (19) 15 Change control (19) 16 Internal audit (20) 17 Documentation (20)

目录 介绍 (1) 1 范围 (1) 2 术语和定义 (1) 3 员工 (4) 4 厂房 (6) 5 设备 (8) 6 原料和包材 (10) 7 生产 (11) 8 成品 (14) 9 实验室质量控制制 (15) 10 不合格品的处理.......................................................... .17 11 废弃物 (17) 12 外包 (18) 13 偏差 (19) 14 投诉和召回 (19) 15 变更控制 (19) 16 内审 (20) 17 文档 (20)

英文版外贸合同(中英文对照版)

外贸合同 Contract( sales confirmation) 合同编号(Contract No.): _______________ 签订日期(Date) :___________ 签订地点(Signed at) :___________ 买方:__________________________The Buyer:________________________ 地址:__________________________Address: _________________________电话(Tel):___________传真(Fax):__________ 电子邮箱(E-mail):______________________ 卖方:___________________________The Seller:_________________________地址:___________________________Address: __________________________电话(Tel):_________传真(Fax):___________ 电子邮箱(E-mail):______________________

买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 2. 数量(Quantity): 允许____的溢短装(___% more or less allowed) 3. 单价(Unit Price): 4. 总值(Total Amount): 5. 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_______ 6. 原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers): 7. 包装及标准(Packing): 货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 8. 唛头(Shipping Marks): 9. 装运期限(Time of Shipment):

锰矿合同中英文对照版

锰矿石购销合同 Sales and Purchase Contract of Manganese Ore 合同号CONTRACT number:CS20120502 签约地点:Signing place: Beijing 签约日期signing date:2012/5/2 买方/THE BUYER:CIN OMUR BOYU MADENCILIK SANAYI VE TICARET LTD,. STI 地址/ADDRESS:SULEYMANIYE MH.M.FEVZI CAKMAK CD.CAKMAK APT.Z.KAT D:3 NO:54 ISKENDERUN/HATAY, TURKEY TEL: 0090 326 613 22 57 FAX: 0090 326 613 22 57 卖方/THE SELLER: 地址/ADRESS: 电话/TEL: 传真/FAX: 买卖双方经友好协商,同意就以下货物进口达成以下交易条款。 This contract is made by and between the buyer and the seller, whereby the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the under-mentioned goods on the terms and conditions stated bellow: 名词定义 DEFINITIONS: In this CONTRACT, the following terms shall, unless otherwise defined, have the following meanings: 除非另订说明,在此合同中的名词定义如下: a) US Dollars and US Cents : means respectively dollars and cents in lawful currency of the United States of America US美元和美分: 指美国法定货币的美元和美分 b) Ton : means metric tons of 1000kgs as defined in the “international system of units”. 吨:指国际标准的公吨=1000公斤c) DMTU : Dry Metric Tons means a metric ton of ore on dry basis. 干公吨:干公吨指干态下一公吨。 d) References to Ore on a “Natural Basis” :means Ore in its natural or wet state 湿状态下的矿石: 指湿或者自然状态下的矿石 e) References to Ore on a “Dry Basis” : means Ore dried at 105 degrees Centigrade 干状态下的矿石: 指在105摄氏度下干燥的矿石 f) Parties : means Buyer and Seller both together 双方: 指买卖双方一起

地方标准公共场所标志英文译写规范标准

ICS01.140.10 A14 备案号:26397-2009 DB32 公共场所标志英文译写规范 第1部分:通则 Guidelines for english translations of public signs ——Part 1:General rules 江苏省质量技术监督局 发布

前言 为进一步推进长江三角洲地区公共场所英文使用规范工作,依据《中华人民共和国国家通用语言文字法》以及国家和两省一市相关法律法规和规范标准,制定本标准。 DB32/T 1446《公共场所英文译写规范》分为以下部分: ——第1部分:通则; ——第2部分:交通; ——第3部分:旅游; ——第4部分:文化体育; ——第5部分:医疗卫生; ——第6部分:金融; ——第7部分:邮政通信; ——第8部分:商业服务。 本部分为DB32/T 1446-2009的第1部分。 本部分附录A为资料性附录。 本部分由江苏省语言文字工作委员会提出并归口。 本部分起草单位:江苏省语言文字工作委员会办公室、南京大学外国语学院、南京师范大学外国语学院、南京林业大学语言应用研究中心。 本部分起草人:陈新仁、王守仁、丁言仁、潘文、刘冬冰。 本部分于2009年8月首次发布。

公共场所标志英文译写规范 第1部分:通则 1 范围 本部分规定了公共场所英文译写的术语和定义、译写原则、翻译方法和要求、书写要求。 本部分适用于公共场所各类设施及功能、警示和提示等公示语信息的英文译写。 2 规范性引用文件 下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注明日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。 GB/T 10001 标志用公共信息图形符号 GB 17733 地名标志 3 术语和定义 下列术语和定义适用于本部分。 3.1 设施及功能信息 Facilities and Functions 为满足人们在公共场所活动需要所提供的基础设施、保障设施和服务设施的名称标示及功能指示信息。 3.2 警示和提示信息 Warnings and Reminders 为满足人们在公共场所活动需要所提供的含警示、提示、告示等内容的信息。 4 译写原则 4.1合法性原则 4.1.1 公共场所的英文译写应当符合《中华人民共和国国家通用语言文字法》,在首先使用国家通用语言文字的前提下进行译写。 4.1.2 地名标志应符合GB 17733的规定。 4.1.3 设施及功能信息、警示和提示信息属于GB/T 10001所列范围的,应当首先使用公共信息图形标志。 4.2 规范性原则 公共场所的英文译写应当符合英语使用规范,符合英语公示语的特点。 4.3 准确性原则 4.3.1 公共场所的英文译写应当根据使用环境,选用符合中文内涵的英文词语。

外贸合同中英文对照

S ALES CONTRA C T NOo : BS0812 5 DATE: NOV. 6 , 2008 THE S ELLER: BLUE SKY INTE R NATI0 NAL TRADING CO o ,LTD ? 118# 5TH NORTH RI NG ROAD, BE I GINQ P.R. CHINA THE BUYER: STAR CORPORATION 5 KINGROA D DU BAI, UAE T h i s C o ntra c t is made by and b e tw e e n the Buyer and S e llei; wh e reby the Buy e r agree to bu y and the Seller a gree to sell the un d ermen tioned c ommodity a c c ording to t lie term s a nd co n ditions st i pulat e d b e 1 o w 数量和金额可以上下浮动5% P A C K I NG: 2 0 piece s of Baby B 1 anke t s a r e p acked i n one

expo r t sta n dar d c a rt o n, solid co 1 or and s ize i n the s a me c a r ton. 包装:2 0条童毯被装进-项输出品标准硬纸盒、一样颜色利尺寸的装在相同的硬纸盒。 MAR KS: Shipping m a rk i n c 1 udes S TAR ,S/C No。,sty 1 e No o , port o f des tina t ion and c a r t on N o .陵头:运输吱头包括S TA R (公司名)、合同(sal e s contract)号码,款式号码,目的港和纸箱号码 Side mark m u st s how the co 1 o r t the s i ze of c a rton and p i ece s p e r carto n ? 侧唆头必须显示纸箱颜色,规格和每箱(童毯)条数 T I ME OF SHIPMENT:装运期 Wi t liin 60daysupon receip t o f the L / C wh i c h acc ord with relevant c buses o ft h i s Contract。收到符合合同的信用证^六十天内 POR T OF LOADI NG AND DESTINAT I ON:FromTianj i n, Chi nato Dub a i, UAE 装运港目的港 T r an s shipment i s all owed an d p artial shipme nt i s pro h i b i te d o 转运被允许,而且分批装运被禁止. IN S URANCE: To beeffecte d b y the Sei 1 e r for 1 1 0% o f inv o i c e value c ov e r in g Al 1 Ris k s and War Risk s a s p er CIC o f PICC d ated 01/01/1981.保险:卖方按合同金额的110%投保包含的一切险和战争险依照1981年的P I CC规则的CIC条约。 TERMS OF PAYMENT: By irrev o c able Let t er of Cre d i t at 60 d ay s a f t er s igh t, reaching the S e 1 1 er not 1 a te r t han Nov.30, 200 8 an d rem a in i ng v a li d f or n e gotiation in Ch i n a fo r f ur t her 15 days after th e a ffected s hipment o I n c a se of late ar r i v al of the L/C, the Se 1 1 er s hall not be liable for any d e lay i n ship me n t and shall ha v e the right t o res c i n d the c o ntra c t and / o r c 1 aim for damages0付款期限:不可撤销信用证,见票后6 0天付款.卖方收到信用证不得晚于08年月30号.偿付通知议付在中国装船后15天内提交单据,如果信用证迟到,卖方将不负责装船中的任何延迟而且将有权利废止合同和I或损害要求(赔偿)。 DOCUMENTS:文件 +Si g n e d invoice i n t r ipli cate, one or i g i nal o f w hicli s lioul d b e c ertifiedby Chamber of Com mere e o r CCPIT an d legalize d b y UAE em b ass y/co n su 1 ate in sei 1 er's country ? +签署的单据一式三份,一份正本应该被商会或CC PIT (贸促会)检定而且在卖方的国家被阿拉伯联合大公国大使馆I领事法律上认为正当。 +Ful 1 set (3/3) of c 1 ean on board o cean b i 11 o f lading ma r k e d <4fr e ight pr e paid" made out t o orde r blank en d o r sed n o t i fying th e app 1 icant. +全套(3 I 3)清洁海运提单标记"船货预付”空白抬头提单通知申请人。 +In s u r a n ce polic y i n dup lica te end o r s ed in b 1 a nk. +保险单一式两份空白背书。 +P a c k ing list i n t r i p 1 i c ate o +包装目录一式三份 + Cer t if i c at e of ori g in c erti f i e d by Cham b er of C o mmerce o r C CP I T and 1 e ga 1 i zed by U AE em b as s y/consulate in s e lie r "s countr y ?

管件标准中英文对照

管件标准中英文对照 Standard Code 规范代号 Standard Name 规范名称 ASME SA-234 中、高温用钢制碳钢和合金钢管道配件 Medium and high temperature used carbon and alloy steel pipe fittings ASME SA-420 低温用锻制碳钢和合金钢管配件 Low temperature forged carbon and alloy steel pipe fittings ASME SA-403 锻制奥氏体不锈钢管配件 Forged Durimet pipe fittings ASME B16.9 工厂制造的钢制对焊管件 Factory-Made wrought steel pipe fittings ASME B16.11 承插焊和螺纹锻钢管件 Socket-welding and Threaded forged fittings ASME B16.28 锻钢对焊小半径弯头和回弯头 Wrought steel butt-welding short radius elbows and returns ISO 5251 不锈钢对焊管件 Stainless steel butt-welding fittings MSS SP-43 锻制不锈钢对焊管件 Wrought stainless steel butt-welding fittings MSS SP-75 锻钢制对焊管件 Forging butt-welding fittings MSS SP-79 承插焊异径插入件 Socket-welding reducing Inserts MSS SP-83 3000磅级的钢制承插焊和螺纹活接头 Class 3000 steel socket-welding and threaded unions MSS SP-95 缩渐管和圆堵头 Swaged nipples and round plugs MSS SP-97 承插焊、螺纹和对焊端的整体加紧式管座 SW 、TH and BW ends for integrally reinforced forged branch outlet JIS B2311 通用钢制对焊管件 Universal steel butt-welding pipe fittings JIS B2312 钢制对焊管件 Steel butt-welding pipe fittings JIS B2313 钢板制对焊管件 Steel plate butt-welding pipe fittings JIS B2316 钢制承插焊管件 Steel socket-welding pipe fittings DIN 2605 钢制对焊管件弯头和弯管 Steel butt-welding pipe fittings.elbows and bends DIN 2615 钢制对焊管件三通 Steel butt-welding pipe fittings.tees DIN 2616 钢制对焊管件异径管 Steel butt-welding pipe fittings.reducers

软件测试中英文术语对照表

软件测试中英文术语对照表. 软件测试中英文术语对照表英文术语中文术语对应的说明 High Level Test Case Abstract Test Case 抽象测试用例

Acceptance Testing Acceptance 验 为了满足组件或系统使用者客户或其他授权Acceptance Criteria 验收准 体的需要,组件或系统必须达到的准则IEEE 610) 一般由用客户进行的确认是否可以接受一Acceptance Testing验收测 业务流系统的验证性测试是根据用户需求以确保系统复合所有验收准进行的正式测试(IEEE 61一致Accessibility Testing可达性测可达性测试就是测试残疾人或不方便的人使即被测试的软件是软件或者组件的容易程度这能够被残疾或者部分有障碍人士正常使用中也包含了正常人在某些时候发生暂时性障的情况下正常使用,如怀抱婴儿Accuracy准确软件产品提供的结果的正确性一致性和精确 Functionality。参序的能力ISO9126Testing Actual OutcomeActual Result 实际结 实际结Actual Result组件或系统测试之后产生或观察到的行 临时评Ad Hoc Review非正式评审(和正式的评审相比随机测非正式的测试执行即没有正式的测试准备Ad Hoc Testing 也没有期望结果和必须遵格设计和技术应用的测试执行指Adaptability适应而适应不同特定软件产品无需进行额外修改Probability境的能。参(ISO9126敏捷测Agile Tesing

如极限编程开发的项目进行对使用敏捷方法 Test强调测试优先行的设计模式软件测试Driven Development Algorithm Test[Tmap]算法测Branch Testing AlphAlpha Testing 测由潜在用户或者独立的测试团队在开发环境 通常在或者模拟实际操作环境下进行的测试发组织之外进行。通常是对现货软件COTS) 行内部验收测试的一种方式Analyzability 可分析性软件产品缺陷或运行失败原因可悲诊断的能力,。参见或对修改部分的可识别能力(ISO9126)Maintainability 分析器Analyzer Static Analyzer Anomaly 异常任何和基于需求文档、设计文档、用户文档、标准或者个人的期望和预期之间偏差的情况都可以称为异常。异常可以在但不限于下面的过程中识别:评审(Review)、测试分析(Test Analysis)、编译(Compilation)、软件产品或应用文档的使用等。参见Defect、Deviation、 ErroFaulFailurIncidenProblem Branch Testing 弧测Arc Testing 软件产品吸引用户的能吸引(ISO 9126。参Attractiveness Usability 对软件产品或过程进行的独立评审审来确认产Audit 是否满足标准指南规格说明书以及基于客准则的步骤等,包括下面的文档:)产品内容与形式;)产品开发应该遵循的流程)度量符合标准或指南的准则IEEE 1028)

对外贸易合同中英文对照标准范本_1

协议编号:LX-FS-A60753 对外贸易合同中英文对照标准范本 After Negotiation On A Certain Issue, An Agreement Is Reached And A Clause With Economic Relationship Is Concluded, So As To Protect Their Respective Legitimate Rights And Interests. 编写:_________________________ 审批:_________________________ 时间:________年_____月_____日 A4打印/ 新修订/ 完整/ 内容可编辑

对外贸易合同中英文对照标准范本 使用说明:本协议资料适用于经过谈判或共同协商的某个问题,在取得一致意见后并订立的具有经济或其它关系的契约条款,最终实现保障各自的合法权益的结果。资料内容可按真实状况进行条款调整,套用时请仔细阅读。 对外贸易合同范本中英文对照 合同编号:_____ contract no:_____ 签订日期:_____ date:____ 签订地点:_____ signed at : _____ 电话:____ tel: ____ 传真:____ fax:_____

电报:____ cable: ____ 电传:____ telex: ____ 电话:____ tel: ____ 传真:____ fax:_____ 电报:_____ cable: ____ 电传:_____ telex: ____ 经买双方确认根据下列条款订立本合同: the undersigned sellers and buyers have confirmed this contract in accordance with the

合同中英文标准对照

Terms of payment: 支付条款 D/A: (documents against acceptance)商业单据是凭承兑交单交付款人,是指出口人的交单以进口人在汇票上的承兑为条件。 D/P: (documents against payment) 商业单据是凭付款交单交付款人,是指出口人的交单是以进口人的付款为条件。Down Payment: 首期付款 Irrevocable Letter of Guarantee: 不可撤销保证函 Pro forma invoice: 形式发票 Documentary L/C: 跟单信用证,是开证行凭跟单汇票或仅凭单据付款的信用证。 Clean L/C: 光票信用证,是开证行凭不附单据的汇票付款的信用证。 Bills of Lading(B/L): 提单 Compensation: 赔偿金 Process unit: 工艺设备 Delivery and terms of delivery: 交货及交货条款 General provisions: 一般规定 Components: 组件 Implementation: 履行,落实 Container vessel: 集装箱船 Incorporated parts: 配套件

DDP: 完税后交货 Packing and marking: 包装与标记 Design liaison and design review: 设计联络与设计总览Standards and inspection: 标准与检验 Erection, commissioning, and acceptance: 安装,调试与验收Liquidated damages and claims: 损失和赔偿金 Force majeure clauses: 不可抗力条款 Demurrage: 滞留费,滞留 Arbitration: 仲裁 Patent infringement, secrecy, licence: 专利侵权,保密,执照Termination for default: 违约终止 Coming into force: 合同生效 Miscellaneous: 其他事项 Contract amendments: 合同修订 Assignment and subcontract: 分配与分包 Termination for insolvency: 破产终止 Performance bond: 履约保证金 Change orders: 变更通知书 Governing language and unit of measurement: 合同语言与测量单位 Correspondence: 信件 Limitation of liability: 责任限制

常用唛头中英文对照

(1)识别标志: 箱(包)号:CASS# 重量(毛):WEIGHT(GROSS) 重量(皮):WEIGHT(TEAR) 重量(净):WEIGHT(NET)NET WEIGHT 或NET MASS 或NET或N.W.: 重量(法定):WEIGHT(LEGAL) 体积标志:MEASUREMENT MARK 表示为:LONG×WIDE×HIGH 或L×W×H 批号:LON NO.或BATCH NO. 尺寸cm:DIMENSIONS IN CM. 数量:QUANTITY或Q'TY 颜色:COLOUR 规格:SPECIFICATION或SPEC 原产国标志:COUNTRY OF ORIGIN 收货人:CONSIGNEE 发货人:CONSIGNOR 发运人:SHIPPER 由……到……:FROM……TO…… 经由:VIA 港:PORT 站:STATION 目的地:DESTINATION 空皮退到:WHEN EMPTY,RETURN TO 货号:ARTICLE NO. (2)装箱标志(操作位置) 由此起吊(此处悬索或挂绳位置):SLING HERE;LIFT HERE;HEAVE HERE 由此吊起(起吊点):HAUL 从此提起(起锚位置):HEAVER HERE 挂绳位置:SLING HERE;POINTS OF SLINGING 从此开启(此处打开):OPEN HERE 先开顶部:REMOVE TOP FIRST CUT STRAPS 暗室开启:OPEN IN DARK ROOM 用滚子搬运:USE ROLLERS 不可滚动:USE NO ROLLERS 夹紧位置:CLAMPING POSITION (3)装箱标志(操作动作) 小心轻放:HANDLE WITH CARE 小心搬运;小心装卸:CARE;WITH CARE; CARE HANDLE

中英文对照合同11

采购合同 (Purchasing Contract) 合同编号(Contract NO.): 合同签订地点(Signed At):东营 签订时间(Date):年月日出卖人(Seller): 买受人(Buyer): 鉴于:根据【中华人民共和国合同法】及相关法律法规,本着平等自愿、等价有偿、诚实诚信的原则,经双方协商一致,订立本合同。 According to the Contract law of the People's Republic of China and relevant laws and regulations,we conclude the contract on the basis of equality, voluntariness,compensation of equal value and sincerity. 第一条标的、数量、价款及交(提)货时间 Item 1 (object)Quantity Price and Delivery time 物资编码名称及规格型号Commodity code and type 生产厂家 Manufacture r 计量单位 Unit 数量 Quantity 单价(元) Unit Price 总金额(元) Total Amount 备注 Note 不含税总金额(人民币) Total Amount (V AT excluded) 交提货时间、数量:年月日至年月日全部交货。 Delivery time: From to 第二条质量标准:标准代号、编号和标准名称:GB150-98. Item 2 Quality standard: standard code,serial number and standard name:GB150-98. 第三条出卖人对质量负责的条件及期限 Item 3 Conditions and time limits that Sellers shall be held responsibility for 1. 质量负责条件和期限按正常运行12个月止执行。 1. Quality responsible conditions and time limits shall not be valid until the product has been functioning properly for 12 months 2. 出卖人对标的物的质量负责,产品均附质检报告单,质量保证书。如果出卖人知道或 者应当知道所处卖产品存在质量缺陷,所承担的质量保证期限不受前款质量负责期限的约束,应依法承担相应责任。 2. Sellers shall be responsible for the quality of the marks.The products should include the Quality Inspection Report and Quality Guarantee.If the sellers know or should know the products they sell with defects in quality,the quality assurance time limits should not be subject to the previous quality responsibility deadline and they should be held due responsibility for it. 第四条包装标准:标准包装,产品所需包装由出卖人合理包装,适合水运和长途内陆运输,防潮,防湿,防锈,防震。 Item 4 Packaging standard: Standard packaging, the sellers should package the products properly, it should be suitable for shipment and long distance inland transportation. The packaging of the products should be resistant of dampness, moisture, rust and shock. 第五条随机的必备品、配件、技术资料、工具数量及供应方法:随设备交货一起交齐。 Item 5 The accompanied necessary materia l, accessories, technical information ,quantity of

2020公共场所中英文双语标识规范整治方案

2020公共场所中英文双语标识规范整治方案 交通运输系统各企事业单位,交发公司 为了贯彻落实市委主要领导的批示精神,进一步规范我市公共场所中英文双语标识,完善城市服务功能,提升城市形象,经研究,决定在全市范围内开展公共场所中英文双语标识规范整治工作。具体工作方案如下: 一、工作目标 以《关于开展外语标识纠错工作的通知》为工作内容,坚持“规范城市双语标识,完善城市服务功能”为目标,全面排查我市公共场所的中英文双语标识,重点对中英文双语翻译错误进行规范整治,逐步实现公共场所中英文双语标识的科学性、准确性、统一性和规范性,建立健全中英文双语标识规范化、标准化的长效管理机制,营造良好的国际化语言环境,提升国际化城市形象。 二、整治重点 重点对单位标识、道路标志标线、公交站牌、公交车上提示语、出租车停靠点指示牌、出租车上提示语、客运站等公共场所设置的中英文双语标识规范整治工作。 三、责任分工 市道路运输管理处:负责对出租车等行业涉及的双语标识进行监督、检查和管理。 市公路管理处:负责职责范围内公路标志标线的规范整治工作。 市农村公路管理处:负责职责范围内公路标志标线的规范整治工作。 1 / 3

廿三里交通管理所:负责职责范围内公路标志标线的规范整治工作。 佛堂交通管理所:负责职责范围内公路标志标线的规范整治工作。 交通发展有限公司:负责对所属公交站牌、公交车上提示语、出租车停靠点指示牌、出租车上提示语、客运站等公共场所双语标识进行规范整治。 万方交通:负责对所属范围内所涉及的双语标识进行规范整治。 交通设计公司:负责对涉及交通设计的相关双语标识进行规范整治。 义达监理:负责对涉及交通监理的相关双语标识进行规范整治。 四、工作安排 集中规范整治工作从20xx年5月20日至7月20日,分四个阶段进行。 (一)动员部署(5月20日--6月5日):结合本单位实际研究制定规范整治方案,开展动员部署,安排整治任务,落实整治责任,营造专项整治的良好社会氛围。 (二)全面排查(6月6日--6月15日):各单位按责任分工,对所负责范围的公共场所设置的中英文双语标识进行认真排查和梳理,找出错标、漏标问题,摸清整治问题的基本情况,于6月13日前将市交通系统中英文双语标识排查表(附件一),统计上报至局办公室,并制定切实可行的整治方案。 2 / 3

外贸常见合同中英文对照版

外贸常见合同(中英版) 编号:No: 日期:Date : 签约地点:Signed at: 卖方:Sellers: 地址:Address:邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:传真:Fax: 买方:Buyers: 地址:Address:邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:传真:Fax: 买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物: The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the under mentioned goods on the terms and conditions stated below. 1 货号Article No. 2 品名及规格Description&Specification 3 数量Quantity 4 单价Unit Price 5 总值: 数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。 Total Amount With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. 6 生产国和制造厂家Country of Origin and Manufacturer 7包装:Packing:

9 装运期限:Time of Shipment: 10装运口岸:Port of Loading: 11目的口岸:Port of Destination: 12保险:由买方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。 Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only. 13付款条件: 买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。 Payment: By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for negotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed. 14单据:Documents: 15装运条件:Terms of Shipment: 16品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: 17人力不可抗拒因素: 由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。

常用国家标准中英文对照表

常用国家标准列表(GB CODE LIST) 1.《压力容器安全技术监察规程》Supervision Regulation on Safety Technology for Pressure Vessel 2.《钢制压力容器》(GB150-1998)Steel Pressure Vessels 3.《管壳式换热器》(GB151-1999)Tubular Heat Exchanger 4.《钢制塔式容器》(JB4710-92) Steel Vertical Slender Vessels 5.《钢制球形容器》(JB12337-1998)Steel spherical tanks 6.《压力容器无损检测》(JB4730-94)Nondestructive Testing of Pressure Vessels 7.《钢制压力容器焊接工艺评定》(JB4708-2000)Welding Procedure Qualification for Steel Pressure Vessels 8.《钢制压力容器焊接规程》(JB/T4709-2000)Welding Specification for Steel Pressure Vessels 9.《金属夏比缺口冲击试验方法》(GB/T229-94)Metallic Materials,Charpy Notch Impact Test 10.《输送流体用无缝钢管》(GB8163-87)Seamless Steel Pipes for Liquid Sercice 11.《锅炉、热交换器用不锈钢无缝钢管》(GB13296-91)Seamless Steel Tubes for Boilers and Heat Exchanger 12.《流体输送用不锈钢无缝钢管》(GB/T14976-94)Stainless Steel Seamless Pipe for Liquid Transport 13.《钢制化工容器设计基础规定》(HG20580-1998)Specification for Design Base of Steel Chemical Vessels 14.《钢制化工容器材料选用规定》(HG20581-1998)Specification for Material Selected of Steel Chemical Vessels 15.《钢制化工容器强度计算规定》(HG20582-1998)Specification for Stress Calculation of Steel Chemical Vessels 16.《钢制化工容器结构设计规定》(HG20583-1998)Specification for Structural Design of Steel Chemical Vessels 17.《钢制化工容器制造技术规定》(HG20584-1998)Technical Requirements for Fabrication of Steel ChemicalVessels 18.《钢制低温压力容器技术规定》(HG20585-1998)Technical Specification for Steel Low Temperature Pressure Vessels 19.《石油化工立式圆筒形钢制焊接储罐设计规范》(SH3046-1992)Petrochemical Design Specification for Vertical Cylindrical Steel Welded Storage Tanks 20.《构筑物抗震设计规范》(GB50181-93)Design code for antiseismic of special structure 21.《石油化工钢制设备抗震设计规范》(SH3048-1999)Seismic Design Specification for Petrochemical Steel Facilities 22.《钢制焊接常压容器》(JB/T4735-97)Steel welded atmospheric pressure vessels 23.《压力容器法兰》(JB4700~4703-2000)Pressure vessel flanges 24.《钢制压力容器用封头》(JB/T4746-2002)Formed heads for steel pressure vessels 25.《补强圈》(JB/T4736-2002)Reinforcing pad

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档