当前位置:文档之家› 科技英语答案和译文

科技英语答案和译文

科技英语答案和译文
科技英语答案和译文

Unit 1 练习答案及课文译文

Part 2 Reading A

I

1 F

2 T3F 4T5T 6.F 7.T 8.T 9.F 10.T

II

1. Reducing the time and cost of product development and production.

2. The product cycle is composed of two main processes:the design process and the manufacturing process.

3. The activities involved in the design process can be classified largely as two types:synthesis and analysis.

4. Rapid prototyping is becoming popular because this technology enables the construction of a prototype by deposition layers from the bottom to the top.

5. This includes the preparation of drawings,reports,and bills of materials.

III

1.d

2.e

3.b

4.j

5.i

6.c

7.f

8.h

9.g 10.a

IV

1.处理速度

2.用户友好的交互图形

3. 产品周期

4. 设计规格

5. 设计评价

6.CAD

7.CAM

8.CAE

9.design process 10.production process

V

1. 除非能以较低的价格提供更好的质量及更短的交货时间提供新产品,否则任何企业都无法在当今的国际竞争中立足。

2. 设计过程始于由市场人员认定的用户需求,止于对产品的完整描述,通常用图形来表现。

3. 例如:尺寸缩小表示一张薄的材料由具有厚度属性的等效曲面来代表,或一个细长区域由具有截面特性的线段来表示。

4. 如图10-1所示,制造过程根据设计过程的图纸始于工艺计划,止于实际的产品。

5. 首先要导出一个分析模型,因为分析子过程适用于该模型而非设计本身。

VI.

1. Thus,to understand the role of CAD,CAM,and CAE,we need to examine the various activities and functions that must be accomplished in the design and manufacture of a product.

2. As illustrated in Fig. 10-1,the initial design activities(such as identification of the

design need,formulation of design specifications,feasibility study with collecting

relevant design information,and design conceptualization)are part of the synthesis subprocess.

3. Once the conceptual design has been developed,the analysis subprocess begins with analysis and optimization of the design.

4. This technology enables the construction of a prototype by deposition layers from the bottom to the top.Thus it enables the construction of the prototype directly from its design because it requires basically the cross-sectional data of the product.

5. Once process planning has been completed,the actual product is produced and inspected against quality requirements.Parts that pass the quality control inspection are assembled,functionally tested,packaged,labeled,and shipped to customers.

课文参考译文:

计算机辅助工程概述

除非能以较低的价格,提供更好的质量及更短的交货时间提供新产品,否则任何企业都无法在当今的国际竞争中立足。因此,他们都试图用计算机的巨大存储能力、快速处理速度及用户界面友好的交互图形能力,来自动完成并紧密联系其它繁重、独立的工程或生产任务,从而减少产品开发和生产的时间和成本。计算机辅助设计(CAD)、计算机辅助制造(CAM)和计算机辅助工程(CAE)正是产品周期中为此目的而采用的技术。因此,为了了解CAD、CAM和CAE所扮演的角色,需要了解在产品设计和生产过程中必须完成的各项活动和功能。这些活动和功能被称之为产品周期。这里展示的是Zeid(1991)所描述的产品周期,稍加改动后,如图10-l所示。

正如图10-1的实线框所示,产品周期由两个主要过程组成:设计过程和制造过程。设计过程始于由市场营销人员认定的用户需求,止于对产品的完整描述,通常用图形来表现。制造过程则始于设计的规格说明,止于产品发运。

设计过程所涉及的活动大体上分为两类:综合和分析。如图10-1所示,初始设计活动,如设计需求的认定,设计规格说明的规划,根据收集的相关设计信息进行可行性研究以及设计概念化等,都属综合子过程部分。用于实现该产品理念的主要财政承诺和产品功能都在产品周期的这一阶段确定。在综合子过程中产生和处理的大多数信息是定性的,因此在计算机系统中很难得到。

一旦概念设计形成,分析子过程就开始对设计进行分析和优化。首先要导出一个分析模型,因为分析子过程适用于该模型而非设计本身。分析模型可从设计中去除不必要的细节,缩小尺寸和识别并使用对称性。例如:尺寸缩小表示一张薄的材料由具有厚度属性的等效曲面来代表,或一个细长区域由具有截面特性的线段来表示。在几何和负荷上具有对称性的物体通常用模型的某一部分进行分析。

一旦设计完成,在经过优化或一些权衡决定之后,就开始了设计评价阶段。为此目的可进行原型制作。一种用于构建原型称之为原型速成的新技术现已非常普及。这种技术可通过从底到顶层层地构建原型,由于它可以根据设计直接构建原型,因此它只需要产品的截面数据即可。如果在原型上的设计评价表明这种设计不尽人意,那么,就以新的设计重复进行上述过程。

当设计评价结果令人满意时,就准备设计文档。设计文档包括图纸、报告和材料清单的准备。按常规,应将设计图纸制成蓝图交送制造部门。如图10-1所示,制造过程根据设计过程的图纸始于工艺计划,止于实际的产品。工艺计划的结果就是生产计划、材料订单和加工程序。其他诸如设计钻模和夹具这样的特殊要求都在这一阶段进行处理。一旦工艺计划结束,便开始生产实际产品并根据质量要求进行检查。对通过质量检查的零件进行组装、功能测试、包装、贴标签并发运给客户。

Part 4 Reading B

Ⅰ. 1. F 2. F 3. T 4. F 5. T 6.F 7. F 8. T 9. T 10. F

1. It deals with the conception, design, development, refinement, and application of

machines and mechanical apparatus of all kinds.

2. Mechanical engineering.

3. Professional engineering is concerned with obtaining solutions to practical problems.

4. Creating a completely new design generally requires that many old and well-established methods be thrust aside.

5. ―Bugs‖ or unforeseen problems

课文参考译文:

机械工程设计

机械工程设计是工程学的一个重要部分,它涉及概念、设计、开发、完善以及各种各样机器、机械设备的应用。对许多学生而言,机械工程设计是他们首先学习的专业工程课程之一。专业工程学涉及获取实际问题的解决方法,因此工程师们能够设计出解决实际问题的更好方法。机械工程设计的大多数问题并不只有唯一正确的答案。因此,现代机械工程师们才得以清晰设计出更好的满足当今需求的方案。工程师必须运用对现有科学知识的最佳理解,再加上经验信息和良好的判断力。在考虑一台完整的机器(设计)时,工程师始终发现对各种各样零部件的要求和限制是相互关联的。现代工程师越来越宽泛地考虑安全性、生态以及总体―寿命质量‖。

好的设计要求不断尝试新想法并愿意冒一定风险,知道如果新想法不管用,还可以恢复使用现行的方法。因此,设计师必须有耐心,因为不能保证多付出了时间和努力就一定能成功。产生一项全新设计一般要求摒弃许多陈旧的、建立已久的方法。一名设计师应不断寻求方法改进现有产品,同时决定应使用何种旧有的已被证明(正确)的概念并加入新颖且未被尝试的想法。

在新设计的优越性特点被接受之前,该设计一般都有―毛病‖或―不可预知的‖必须解决的问题。因此,有产生优越产品的可能,但只能以冒更高的风险为代价。必须强调的是,如该设计无法证明全新方法的权威性,就不能仅仅为改变而采用该方法。

在设计初始阶段,应允许创新大量出现而不受数量限制。尽管可能会出现许多不切实际的想法,但是在制造要求的最终确定的细节出台之前的设计早期要淘汰这些想法通常很容易。在此情况下,革新性想法是不受禁止的。经常,开发出的设计不止一种,多得到了彼此间可以相互比较的地步。完全可能的是:最终被接受的设计将使用那些被摒弃了的没有表现出多大完全有希望的诸多想法之中的一种。

还有一点必须承认的是:一名设计工程师若想让自己的诸多想法被采纳,必须能将这些想法和其他人沟通。将设计与其他人沟通交流是设计过程中最终而且最重要的一步。毫无疑问,许多伟大设计、发明以及创造性作品失传人间是因为发明创作者们无法或不愿向他人解释其成果。展示是一项推销性工作。工程师,在向行政、管理或监督人员展示一项新的解决方案时,是在试图向这些人员推销或证明该方案更好。如果这项工作做得不成功,那么在获得该方案上所花的时间和努力就白费了。

Unit 2 练习答案及课文译文

Part 2 Reading A

Ⅰ Mark the following statements with T(true ) or F (false) according to the passage.

1.F

2.T

3.F

4.F

5.T

6.F

7.T

8.T

9.F 10.F

ⅡGive brief answers to the following questions.

1.Pixo is built in collaboration with Suzuki Motor in Delhi, India.

2. Pixo is available with manual or automatic transmissions.

3. Sales start from late spring 2009.

4. The NuV u battery pack uses new laminated lithium-ion cells with a capacity of 140 wh/kg .

5.There are no door mirrors to disturb the airflow.

Ⅲ Match the items listed in the following two columns.

1-5 j f d c g

6-10 e I h b a

Ⅳ Translate the following expressions.

1.手动或自动挡

2.内部设计

3.薄板锂离子电池

4.太阳能电池板

5.头尾灯

6 concept car

7. Horse power

8. test bed

9. battery pack

10. turning circle

ⅤTranslate the following sentences into Chinese.

1. 尼桑推出了一种新产品—城市汽车Pixo和一款电力驱动的概念车—NuV u,预示了尼桑未来的重点会放在电力驱动车上。

2. 尼桑表示,如果个人的流动性水平持续下降的话,正在进行的城市化将推进对城市中驾驶的各类汽车进行彻底的重新思考。

3. Nuvu最重要的方面是其内部设计,聪明的整体设计提供了极大的舒适和空间。

4. 两个踏板,用于停车和前进。还有数字仪表盘来显示速度,行驶距离和电池容量。

5.凭借其轻巧的结构,Pixo在NEDC(新欧洲循环驾驶)试验中产生的二氧化碳排放量低至103克/公里,燃料消耗量为4.6升/100公里。

Ⅵ Translate the following sentences into English.

1.Two screens on the dashboard display the view behind the car

2. Around V iew Camera gives a bird’s eye view of the car when maneuvering or parking.

3. It is our job to provide personal transportation that is better suited to people’s needs 。

4. The car is available with manual or automatic transmissions.

5. it does share some of the technology that will feature in the planned production vehicle.

课文参考译文:

巴黎车展展示城市汽车新潮流

包括雪铁龙、宝马,丰田、雪佛兰、尼桑、本田在内的汽车制造商们,正在为今年的巴黎汽车展做准备,展示他们的最新创造——反映潮流的时髦城市汽车和低油耗的简洁版SUV。在这些著名品牌之中,尼桑将会推出一种新的产品—城市汽车Pixo和一款电力驱动的概念车—NuV u,预示了尼桑未来的重点会放在电力驱动车上。

Pixo 是一个五门,四座具有3气缸,1.0升发动机的车。凭借其轻巧,在NEDC(新欧洲循环驾驶)试验中它产生的二氧化碳排放量低至103克/公里,燃料消耗量为4.6升/100公里。1.0升的引擎是Pixo唯一的选择,配置了手动或自动变速器,将从2009年春末开始销售。

尼桑表示,如果个人的流动性水平持续下降的话,正在进行的城市化将推进对城市中驾驶的各类汽车进行彻底的重新思考。该公司表示在今后五至七年内,约有55 %的世界人口将居住在城市。

尼桑已宣布计划2010年在日本和美国推出电动车,在2012年推向全球范围内的大众市场。不是Nuvu 这款车,但它的某些技术是与这款计划中的车共享的。除了是一辆概念车,Nuvu也是2010年尼桑推出的电动车的大部分技术的一个完整的活动工作测试平台。用于Nuvu的电动机安装在车辆后面而且驱动后面车轮,不过目前没有公布确切的细节以及关于功率和扭矩的数字。

NuV u电池使用新的复合锂离子电池,容量为140瓦时/千克。尼桑目前没有公布关于电池组的更多的细节。研发正在由汽车能源供应公司(AESC )开展,一家尼桑和NEC集团合资成立的公司。AESC目前为电动车提供的L3-10电池的电流能量密度是89瓦时/千克。

一次完整的快速充电需要10至20分钟,而从家用220伏特插座充电需要3至4个小时。Nuvu设计紧凑,车厂仅为3米(9.8.英尺),采用2+1座椅布局。该车是在一个独立开发的平台上设计的,其轴距1.9米,车厢宽度为1.7米,高度为1.55米,设计出大而通风的车厢。全玻璃车顶配备了十几个小型太阳能电池板,有助于电池充电。Nuvu的车厢内还利用了天然、有机及再生材料。

驱动控制尽可能简单。所有的主要职能,如转向,制动,传动装置和油门,都是'线控' ,飞行器风格的操纵杆控制驾驶:转向只需从一个锁点到另一个锁点,对于在城市驾驶所需的敏捷性和机动性来说,这种驾驶方式很直观。Nuvu的转弯半径为3.7米。

两个踏板,用于停车和前进。还有数字仪表盘来显示速度,行驶距离和电池容量。仪表盘上的两个屏幕显示车后的情况。没有后视镜干扰气流,但有两个小相机,就像全景摄像头,为行驶或停车时提供开阔视野。

NuV u使用低能耗的LED头尾灯,而且其取暖和通风系统使进入汽车的空气得以过滤和清洁。

Part 4 Reading B

Ⅰ Mark the following statements with T(true ) or F (false) according to the passage

1.T

2.F

3.T

4.F

5.F

6.F

7.T

8.F

9.T10.F

ⅡGive brief answers to the following questions.

1. An automobile includes four main parts: engine, body, chassis and electrical equipment.

2. The chassis includes the transmission, suspension, steering, and brake systems.

3. The body provides a protective covering for the engine, passengers, and cargo. It is designed to keep passengers safe and comfortable. The body styling provides an attractive, colorful, modern appearance for the vehicle.

4. Y ou put your car key into the ignition lock and turn it.

5. When you press on the foot brake, friction bands push hard against the wheel drums and stop the wheels from turning.

Unit 3 练习答案及课文译文

Part 2 Reading A

I. 1. F 2. T 3. F 4. F 5.T 6. F 7. T 8. F 9. T 10. F

II.

1. Three. They are a Communication System, A Measurement system, A Feedback Control system.

2.It is to accept the input signal from an input device (microphone), use this signal to control the amplitude of a radio frequency signal (each broadcast station is assigned its own radio frequency), and drive the output device (the antenna) with a radio frequency current to produce electromagnetic waves radiating into space.

3. To acquire information from suitable transducers about the behavior of some physical system and to display this information to the observer.

4. Is the feedback control system

5. In which information about the behavior of the output modifies the signals driving the system.

III. b f g c e d j h i a

IV.

1.调幅

2. 射频

3. 冰点槽

4. 与…成比例

5. 数字显示器

6. audio microphone

7. receiving system

8. transmitting system

9. on-off control 10. set the temperature

V.

1. 接收器的功能是放大或增加天线接收的相对较弱的信号的强度,过滤或选择所需的其他广播站的射频信号,用射频信号振幅的改变来恢复音频信号,并用此音频信号驱动扬声器。

2. 在测量系统中,每一个处理步骤都会将预计到的涉及查找和消除的任何小错误,添加到的信号上。

3. 第三个系统是反馈控制系统,在该系统中,通过输出性能的数据来调整驱动系统的信号。

4. 这种恒温调节器包含确定室内温度的输入设备(通常,双金属带随温度改变而弯曲),设置所需温度的机械装置(设置温度的拨号盘),以及机械式开关,由双金属带启动,控制熔炉。

5. 假设熔炉没有开关装置,房间的温度,或者升到最高某个温度(如果熔炉一直开着),或者降到最低的某个温度(如熔炉一直关着)。

VI.

1. The input can be speech, music, or data that is produced at one location and transmitted efficiently over long distances, permitting faithful recovery of the original input..

2. Amplitude Modulation means that the amplitude or magnitude of a radio frequency (RF) signal is caused to vary according to the magnitude of a lower frequency signal (audio, corresponding to audible frequencies).

3. The purpose of this system is to acquire information from suitable transducers about the behavior of some physical system and to display this information to the observer.

4. The pair of thermocouple junctions, one attached to the object whose temperature is to be measured, the other submerged in an ice bath (to establish a stable reference point), presents to the processor a voltage that depends on the temperature difference between the object to be measured and the ice bath.

5. This familiar example, which in fact includes no electrical components other than a switch, was chosen to emphasize the feedback concept.

通信系统

我们将说明的第一个系统是通信系统。输入可以是语言、音乐,或者是在一个地方产生并通过远距离有效传送过来的有可能如实复现初始输人的数据。图3.1所示就是我们熟悉的调幅广播系统。(图略)

调幅AM是借声频信号的强度(大小)变化迫使射频载波的振幅随之变化。调幅广播系统传送器的功能是从输入设备(麦克风)接受输入信号,并用该信号控制射频信号的振幅(每个广播站都有自己指定的射频),利用射频电流产生电磁波辐射到太空中来驱动输出设备(天线)。接收系统包括一个输入装置(天线),处理器(接收器),和一个输出设备(扬声器)。接收器的功能是放大或增加天线接收的相对较弱的信号的强度,过滤或选择所需的其他广播站的射频信号,用射频信号振幅的改变来恢复音频信号,并用此音频信号驱动扬声器。

测量系统

第二个系统是测量系统。测量系统的目的是从相应的传感器上获取某个实际系统的性能变化的数据,并向观测员显示该数据。图3.2所示的数字热电偶温度计就是这样一个系统。(图略)

热电偶的接口,一个要接到被测温度的物体上,另一个淹没在冰池中(确定一个稳定的参照点),为处理器提供一个被测物体和冰池之间温差的电压。由于热电偶电压不会与温差完全成正比,热电偶电压需要一个小小的修正以产生一个与温差完全成正比的模拟电压。线性化的作用就是修正。热电偶的模拟电压首先放大(即比原电压大),接着线性化,然后转换成数字形式。最后,温度显示在数字显示计数器上。

虽然通信系统的主要目标是忠实传送复制的源信号,而测量系统的主要目标则是生产数值准确的数据。因此,在测量系统中,每一个处理步骤都会将预计到的涉及查找和消除的任何小错误,添加到的信号上。

反馈控制系统

第三个系统是反馈控制系统,在该系统中,通过输出性能的数据来调整驱动系统的信号。图3.3中的恒温调节器是用来控制房间温度。这种恒温调节器包含确定室内温度的输入设备(通常,双金属带随温度改变而弯曲),设置所需温度的机械装置(设置温度的拨号盘),以及机械式开关,由双金属带启动,控制熔炉。事实上,我们熟悉的反馈系统,就是选择不包括电器元件的开关来强调反馈原理。假设图3.3中反馈线路断开。也就是,假设熔炉没有开关装置,房间的温度,或者升到最高某个温度(如果熔炉一直开着),或者降到最低的某个温度(如熔炉一直关着)。气温太高,或太低,都使人感到不舒适。这时就需要一个―控制器‖来开或关熔炉。―控制器‖可以是一个人,当他觉得冷时,打开加热器,而当他觉得温暖时,就关上加热器。即便如此,该系统(包括人)还包括一个反馈控制系统,因为输出数据(即温度的房间)是用来调整驱动信号(熔炉上的开关)。恒温调节器是一个自动调节温度的硬件,对温度-敏感的人用它来调节温度。即,当温度低于恒温调节器设置的温度时,恒温调节器就开启熔炉,反之就关闭熔炉。

Part 4 Reading B

I. 1.T 2.F 3.T 4.F 5.F 6.F 7.F 8.T 9.F 10.F

II.

1. It is a general purpose, programmable machine possessing certain humanlike characteristic.

2. its arm

3. They are similar in terms of power drive technology, feedback systems, etc.

4. Because people tend to associate robots with high unemployment and the conquer of human beings by these machines.

5. To reduce the humanoid impact.

Unit 4 练习答案及课文译文

Part 2 Reading A

Ⅰ Mark the following statements with T(true ) or F (false) according to the passage

1.T

2.F

3. T

4. F

5.T

ⅡGive brief answers to the following questions

1. A system in which actions are controlled by the direct insertion of numerical data at some point. The system must automatically interpret at least some portion of this data.‖

2. The operator works with a sophisticated and expensive system, intelligence, clear thinking, and especially good judgment are essential qualifications of a good NC operator.

3. The driving device may be a DC motor, a hydraulic actuator, or a stepping motor.

4. Compared with a conventional machine tool, the NC system replaces the manual actions of the operator. In conventional machining a part is produced by moving a cutting tool along a workpiece by means of handwheels, which are guided by an operator.

5.Because of their high durability and quality.

Ⅲ Match the items listed in the following two columns

1. f

2. h

3. e

4. b

5. c

6. d

7. I

8. a

9. j 10. g

Ⅳ Translate the following expressions

1.零件程序

2. 穿孔纸带

3. 液压致动器

4. 三维信息

5. 计算机数控

6. EIA(Electronic Industries Association)

7. basic length-unit

8. in the form of

9. servo actuator 10. stepping motor

ⅤTranslate the following sentences into Chinese

1.在典型的数控系统中,制造零件所需的数值数据,即零件程序,被保存在穿孔带上。

2.和传统的机床相比,数控系统取代了操作员的手工操作。

3.工件程序设计员必须熟悉数控机床的功能和加工工艺,然后才能决定最佳的操作顺序。

4. DNC技术是目前制造业的先进技术,是数控技术、通信技术、计算机网络和数据库等技术的综合应用。

5. 该驱动装置可能是一个直流电动机,液压致动器,或步进电机。对驱动装置类型的选择主要取决于机器对电源的要求

Ⅵ Translate the following sentences into English

1. Since the operator works with a sophisticated and expensive system, intelligence, clear thinking, and especially good judgment are essential qualifications of a good NC operator.

2. The part dimensions are expressed in part programs by integers.

3. In the 1960s, NC machines largely gave way to CNC, or computer numerical control machines.

4.The advantage of using computer lies principally in the savings of programming time.

5. They write the part program manually or by using a computer-assisted language, such as APT.

数控机床的基础

数控就是通过预制的程序来控制机床(加工),电子工业协会对数控设备的定义为,系统的运行是由在某些点直接插入的数据所控制的够自动解译部分数据系统。

在典型的数控系统中,制造零件所需的数值数据,即零件程序,被保存在穿孔带上。零件程序安排在信息模块中,每个模块包括为生产工件的一个部分的数据数值。每一次当工件的切割完成之后,穿孔带都会向前移动一个模块。该模块编码形式包括所有为制造该工件某一部分的信息,该部分的长度,切割的速度供给等。三维信息(长,宽,和圆的半径)和轮廓形式(线,圆或其它)来自工程制图。在运动轴上(如X和Y轴上)分别给出坐标值。

和传统的机床相比,数控系统取代了操作员的手工操作。在传统的机床中,一个零件的加工是操作员使用手轮沿着工件用切割工具来完成的。外形切削是操作能手用眼睛来判断的。而数控机床不需要熟练的机械师亲自操控,他们只须监控机器的运行,操作读带机,和替换工件。这样所有原先由操作员完成的操作,现今只都包含在部件加工程序中。但由于操作员是在精密昂贵的系统中工作,因此,健全的智力,清晰的思维和良好的判断力是好的数控操作员的必备素质。

为数控机床准备部件加工程序需要工件程序设计员。而工件程序设计员必须具备机械工程方面的知识和经验。工具、切削液、夹具设计技术、使用加工数据和工艺学等方面的知识掌握都是很重要的。工件程序设计员必须熟悉数控机床的功能和加工工艺,然后才能决定最佳的操作顺序。他们手写工件程序或使用计算机辅助语言,如APT(自动程序设计工具)。

零件的尺寸在部件加工程序中用整数来表达。每个单元对应运动轴的位置分辨被称为基本长度单位(BLU)。BLU也称增量尺寸。在实践中这也大约与数控系统的准确性相当。为了计算它在数控中的位置,实际长度往往除以基本长度单位。例如:向X轴正方向移动0.7英寸,在数控系统中BLU 为0.001英寸,那么位置指令为X+700。

数控机床各轴的运动都配备了一个单独的驱动装置取代传统机床的手轮。该驱动装置可能是一个直流电动机,液压致动器,或步进电机。对驱动装置类型的选择主要取决于机器对电源的要求。

数控机床最早在第二次世界大战后不久开发成功,这使得大量所需零件能以可靠而可重复的方式既精密又高效地生产(加工)出来。尽管Mylar(或称为聚酯)带因为经久耐用和质量好而非常普及,但是早期的机床还是经常通过将指令打到穿孔纸带或Hollerith卡上来操作。在20世纪60年代,数控机床在很大程度上为计算机数字控制机床所取代。(通用电气公司(GE)一直使用自己的NC550型重工作负荷机床很多年,直至他们在1974年8月展示自己第一台CNC机床为止(1050型)。

数字控制(数控)是今天的计算机数字控制(CNC )的先驱,它控制机床的自动化以及被设计的内在加工过程。CNC机床是CAD/CAM(计算机辅助设计和计算机辅助制造)技术的逐字逐图的伺服操作机构。

Part 4 Reading B

Check Y our Understanding

Ⅰ Mark the following statements with T(true ) or F (false) according to the passage

1.F

2.F

3.F

4.T

5.F

6.T

7.F

8.F

9.T 10.T

ⅡGive brief answers to the following questions

1. The programmer can avoid steps such as writing the program by hand, key punching and manual verification.

2. He must repeat each word of the vocabulary about five times.

3. About 30 words .

4. To isolate each word.

5. About one-tenth of a second or longer.

Unit 5 练习答案及课文译文

Part 2

Reading A

ⅠⅠT 2. T 3. T 4. F 5. F

Ⅱ1. The function of computer hardware components is typically divided into three main categories: input, output, and storage.

2. They are: a light pen, a mouse, a joystick, a keyboard, touch-screen displays, an optical scanner, a microphone, a voice recognition module, a modem, a network interface card (NIC).

3. RAM is also known as volatile memory because the information within the computer chips is

lost when power to the computer is turned off.

4. Flash memory is now very popular in portable devices with its high capacity, fast read/write

speed, portability, convenient application and kinetic shock resistance, etc.

5. Input hardware consists of external devices—that provide information and instructions to the computer; output ha rdware consists of internal and external devices that transfer information from the computer’s CPU to the computer user.

Ⅲ 1. f 2. e 3. g 4. a 5. c 6. i 7. d 8. j 9. b 10. h

Ⅳ 1. 激光打印机 2. 局域网 3. 永久性存储器 4. 光扫描仪 5. 电子电路

6. modulator-demodulator

7. inked ribbon

8.read-only memory

9. digital versatile disc 10. central processing unit(CPU)

Ⅴ 1. 鼠标是一个由手握住控制的定点装置。操纵杆(摇杆)是一个由杠杆构成的定点装置,

它在电脑屏幕上可多个方向移动操控光标或者其它的图像。

2. 网络接口卡使得计算机通过类似于电话线的专门的电缆或者无线连接接入局域网。

大多数局域网是通过以标准以太网络(1983年引进)连接的。

3. 作为永久的计算机部件,硬盘驱动一般可以存储大量信息,同时检索资料的速度也非

常快。相比之下,软盘存储较少的信息, 检索速度也较慢。

4. 只读存储器包括非常重要的信息和必须永久地可以用于电脑操作的软件,例如总开

机到关机自始至终指示计算机运行的操作系统。

5. 阴极射线管,或者检测器,看起来和电视机很象。通过使用一束光电子扫描磷光表

面放射出光线, 形成图像将中央处理器的信息显示在显示器上。

Ⅵ 1. Computer hardware, equipment involved in the function of a computer, consists of the components that can be physically handled. The function of these components is typically

divided into three main categories: input, output, and storage.

2. Output hardware consists of internal and external devices that transfer information from the computer’s CPU to the computer user.

3. Random access memory (RAM) is used to store the information and instructions that

operate the computer's programs. RAM is also known as volatile memory because the information within the computer chips is lost when power to the computer is turned off.

4. A modem, which stands for modulator-demodulator, is a device that connects a computer

to a telephone line or cable television network and allows information to be transmitted to

or received from another computer. Each computer that sends or receives information must

be connected to a modem.

5. Computers can also output audio via a specialized chip on the motherboard or an add-on card

called a sound card. Users can attach speakers or headphones to an output port to hear the audio

produced by the computer.

Reading A

计算机硬件

1.介绍

计算机硬件是计算机的功能设备。它包括可手动操作的部件。这些设备按照功能基本上分为三大类: 输入设备,输出设备和存储设备。这些部件通过被称为―总线‖的线路或电路与微处理器—即由运算器和控制器组成的CPU相连接。

2.输入设备

输入硬件包括各种外部设备,即为计算机提供信息和指令的计算机中央处理器以外的部件。光笔具有感光提示,外形象圆珠笔,用来直接在计算机显示器上绘图或者通过按光笔上的夹子或者直接用光笔接触屏幕表面来选择信息。鼠标是一个由手握住控制的定点装置。操纵杆(摇杆)是一个由杠杆构成的定点装置,它在电脑屏幕上可多个方向移动操控光标或者其它的图像。键盘是一个类似打字机的装置,可让用户把文字和命令输入到计算机里。触摸屏显示器是一个具有特殊的可触摸式表面的视频显示器,这种显示器在个人电子设备中越来越普及,在日常使用中也很常见。光学扫描仪使用光敏设备来转换图像,例如将图片或文字转换成可由电脑操作的电子信号。麦克风可以将声音转换成可由计算机储存、操控、回放的信号装置。语音识别模块是一种将说出的语言转换成计算机可以识别并处理的信息的装置。调制解调器是一个可将电脑连接到电话线或有线电视网, 并允许信息传递到另一台电脑或从另一台电脑中接收信息的装置。每台接收或传递信息的计算机必须连接一个调制解调器。网络接口卡使得计算机通过类似于电话线的专门的电缆或者无线连接(无线局域网)接入局域网。大多数局域网是通过标准以太网络(1983年引进)连接的。

3.输出设备

计算机输出设备包括将信息从计算机中央处理器传递给计算机用户的内部和外部设备。

视频显示器,或者屏幕,把计算机生成信息转换成可视信息。一般有两种显示形式:具有阴极射线管的显示器和具有液晶显示器的显示屏。阴极射线管,或者显示器, 看起来和电视机很象。通过使用一束光电子扫描磷光表面放射出光线, 形成图像将中央处理器的信息显示在显示器上。和具有阴极射线管的显示器相比,液晶显示屏在一个比较扁平的较小的显示器上显示视觉信息。笔记本电脑使用液晶显示屏显示。打印机一般从计算机中输出文字和图像并打印在纸上。点阵打印机使用微线撞击色带形成字符。激光打印机采用激光束在感光鼓上载入图文影像,然后感光鼓获取被称为碳粉的黑色粉墨。碳粉融化并浸入在纸张上形成图像。喷墨打印机将墨滴喷射到纸上并高温定影,形成字符和图像。计算机也可以通过主板或称为声卡的附加卡上一个特殊的芯片输出音频。用户可以将喇叭或耳机联接到电脑输出端以听到电脑传出的声音。

4.存储设备

存储设备永久地储存计算机获取的信息和程序,包括内部存储器(又称内存或主存储器),外部存储器(又称外存或辅助存储器)和高速缓冲存储器。

内部存储器是指用来存储计算机中央处理器即时获取的信息的计算机芯片。内存通常分为随即存储器(RAM)和只读存储器(ROM)。随机存取存储器(RAM)是用来储存控制计算机程序的信息和指令。RAM也称非永久性存储器是因为当计算机电源关闭时,计算机芯片里的信息就会丢失。只读存储器(ROM)包括非常重要的信息和必须永久地可以用于计算机操作的软件, 例如从开机到关机自始至终指示计算机运行的操作系统。ROM也称永久性存储器,因为当计算机电源关闭时,存储芯片不会丢失信息。前不久又出现了一种叫固态存储器,它可以在没有电源供应的情况下存储信息。

高速缓冲存储器容量小,速度更快,储存来主存储单元里的数据副本。引入它是为减小或消除CPU 与内存之间的速度差异对系统性能带来的影响。

外部存储器有很多种类,主要包括硬盘、软盘、磁光、光盘、闪盘和移动硬盘。

硬盘驱动一般可以存储大量信息,同时检索资料的速度也非常快。相比之下,软盘存储较少的信息, 检索速度也较慢。磁光盘驱动器检索获取速度比硬盘驱动略慢。他们比软盘更坚固,从而更适合于数据备份。然而随着便宜而又能存储更多数据的新媒体的引进,磁光驱动器已经过时了。光盘驱动器将信息存储于深印在光盘表面的反光材料上(见只读光盘)。可反复擦写驱动器(CD刻录盘)允许用户改变存储在光盘上的数据。数字多功能光盘(DVD)可以在单张光盘蓝上存储达17.1千兆数据和音质好高清晰电影。DVD刻录盘的优点就是兼容性好

可以在影碟机上进行播放。闪存主要用于一般存储和在计算机和其它数码产品间传输数据。它可以在通电情况下反复擦写和编辑。由于闪存具有容量大、读写速度快、携带使用方便、抗震型性强等等的优点,所以在便携式设备中非常流行。相比之下,移动硬盘以容量更大速度更快,更加的安全而著称。

Part 4

Reading B

Ⅰ 1. T 2. T. 3. T 4. F 5.F 6. F 7. T 8. T 9.F 10. T

Ⅱ1. When the ―host‖ codes ar e executed, the viruses replicate themselves and may attempt to do something destructive. In this, they behave much like biological viruses.

2. Worms differ from viruses, though, in that they aren’t just bits of code that exist in other

files.

3. Because they operate in the background and don't appear in the task list.

4. The ability of RA T servers to initiate connections can also allow some of them to evade

firewalls. An outgoing connection is usually permitted. Once a server contacts a client, the

client and server can communicate, and the server begins following the instructions of the

client.

5.Spybots, keybots or keylogger, Netbus, SubSeven, Bionet and Hack’a’tack.

Reading B

远程管理特洛伊木马(RA T)病毒

恶意软件的世界常常分成两类:病毒性和非病毒性。病毒是埋藏在其他程序中的很短的程序代码。当―主‖程序执行时,病毒就复制自身,并企图做些有破坏性的事。在此过程中,它们的行为很像生物病毒。

蠕虫是一类计算机寄生虫,可以把它们归到病毒阵营,因为它们进行复制,从一台计算机散布到另一台计算机。

作为病毒,蠕虫的有害行为常常只是复制这个行为。它们通过生成大量的电子邮件或申请连接的请求,使服务器没法处理而导致计算机崩溃。

但蠕虫也有别于病毒,它们不是存在于其他文件中的代码。它们可以是整个文件,如Excel数据表格。它们不需要运行另一个程序就进行复制。

远程管理(病毒)是另一类非病毒性恶意软件——特洛伊木马(或更简单地称作木马)的例子。这些程序的目的不是复制,而是渗透进去加以控制。它们伪装成某种东西,但实际上是另一件东西,通常具有破坏性。

有多种类型的木马病毒,其中包括间谍机器人(它在网站上报告计算机用户来访)和击键机器人(它记录和报告用户的击键,目的是为了发现口令和其他的保密信息)。

RA T病毒企图让远程入侵者对受感染的计算机进行管理控制。它们以客户机/服务器那样的方式进行工作。服务器驻留在受感染的机器中,而客户机位于网络上能实施远程入侵的其他地方。

利用标准的TCP/IP或UDP协议,该客户机给服务器发送指令。服务器在受感染的计算机上做被告知的事情。

木马病毒,含RA T病毒,通常由用户、甚至最聪明的用户不经意地下载下来。访问恶意的网站或者点击恶意的链接都可能招致不想要的特洛伊病毒进入(计算机)。RA T病毒利用普通程序和浏览器中的弱点自行安装。

一旦它们驻留在计算机中,RA T病毒是很难发现和去除的。对于Windows用户,简单地击打Ctrl+Alt+Delete键并不能暴露RA T病毒,因为它们在后台工作,不会出现在任务列表中。

有些非常穷凶极恶的RA T病毒设计成以一种即使在被发现后也非常难去除的方式安装。

例如,Back Orifice RA T病毒的一个变种,叫G_Door,安装其服务器作为Windows系统目录中的Kernel32.exe,存活并锁定在那里并控制注册键。

活动的Kernel32.exe是不能去除的,重新启动也不能清除注册键。每次受感染的计算机开机,Kernel32.exe被再次启动,并被激活和锁定。

有些RA T病毒对已知的或标准的端口进行侦听。其他的则对随机的端口进行侦听,通告它的客户机,电子邮件连接到了哪些端口和哪些IP地址。

通过ISP(因特网服务提供商)连接到因特网上的计算机,虽然常常被认为比静态的宽带连接更安全,也可能被这样的RA T病毒所控制。

RA T病毒服务器这种激活连接的能力,也能让它们中的一些可以入侵防火墙。通常向外的连接是允许的,一旦服务器与客户机建立联系,客户机和服务器就能进行通信,服务器就开始遵循客户机的指令工作。

出于各种原因,系统管理员使用合法工具管理网络,如记录雇员的使用和下载程序更新(与某些远程管理木马病毒的功能非常相像)。这两者间的差别可能是非常小的,远程管理工具被入侵者使用就成了RA T病毒。

2001年4月,一名叫Gary McKin-non的失业的英国系统管理员利用合法的远程管理工具——Remotely Anywhere成功地控制了美国海军网络上的多台计算机。

McKinnon通过黑客手段获得目标计算机上未防护的口令和使用非法拷贝的Remotely Anywhere 软件,突破了美国海军的网络,利用该远程管理工具偷窃信息、删除文件和记录。McKinnon从他女朋友的电子邮件账号发起攻击,这个账号给侦查留下了线索。

一些有名的RA T病毒是Back Orifice的变种,如Netbus、SubSeven、Bionet 和Hack'a'tack。这些RA T病毒大多是一组程序,而不是单独的一个程序。黑客把它们变成一个庞大的、具有类似功能的木马病毒阵列。

Unit 6 练习答案及课文译文

Part 2

Reading A

I.

1. F

2. F

3. T

4. T

5. T

6. T

7.F

8.F

9. T 10. T

II.

1. E-business is the application of Internet technologies to business processes./ E-business is

taken as the extension of business on to the Internet.

2. E-commerce is a subset of e-business, because the sales function is just one of the key business processes

a commercial enterprise supports.

3. Because it will help determine the scope and perspective of this analytical paper.

4. E-commerce is seen as being B2C (business to consumer), B2B (business to business) and B2G (business to government).

5. An e-enterprise is defined as an enterprise prepared to conduct commerce in this new economy.

III.

1. c

2. d

3. a

4. b

5. h

6. e

7. i

8. j

9. f 10. g

IV.

1. 商业交易

2. 电子媒介

3. 交流平台

4. 售后服务和支持

5. 内部流程

6. marketing tool

7. pre-purchase information

8. high-tech stocks

9. information technology 10. an entirely new way

V.

本文将电子商贸定义为通过网站进行货物和服务的销售、资金的转移和支付授权。

IBM公司将电子商务定义为―利用互联网技术的主要商务活动的转变‖。

互联网和电子商贸影响着不同的层面,因此也必须从不同的方面进行理解。

只有当在线的预期顾客和供应商足够多时,能利用网络优势的互联网企业才能获利。

研究表明互联网在发展中国家最重要的用途是E-mail(而不是万维网),而这只需要很少的在线时间。VI.

1. However, the ultimate goal for organizations wishing to maximize the potential of the Web is e-business.

2. E-commerce has not been simply defined as conducting business on-line. It is understood to mean the production, distribution, marketing, sale or delivery of goods and services by electronic means.

3. It implies organizational process and organizational culture re-engineering.

4. E-business is taken as the extension of business on to the Internet.

5. E-commerce/ e-Business is a new way of doing commercial transactions.

Reading A

新经济下的电子商贸/电子商务

电子商贸和电子商务都是互联网的产物。对电子商贸和电子商务定义的详细说明是非常重要的,因为它将有助于确定本分析报告的范围和视角。电子商贸一直以来被简单定义为在线进行的业务。在WTO关于电子商贸的工作组中,它被理解为采用电子化的方式进行生产、分销、营销、销售或交付货物以及服务。广义上讲,电子商贸包含了电子化媒介或网络,实质上是通过互联网完成的各种商业交易。电子商贸是进行商业交易的一种新途径。它通过电子化的媒介,特别是互联网,实现交易或者说它使购买和销售成为可能。

从商业观点来看,电子商贸不仅仅局限于商品的购买。除了E—mail和其他交流平台外,它还包括一个公司可以通过网络提供给顾客的所有信息或服务,从售前信息到售后服务和支持。电子商

贸本质上有两个方面的主要用途。第一是通过提高时间和程序方面的效率来降低交易费用,以降低总成本:另一个是既把它作为增加销售(以及顾客服务)的一个营销工具,又把它看作开创新业务的工具。例如,信息技术推动的商业,呼叫中心、软件、维护服务及数字化商务等。它既是开展现有业务的一个工具,又是一种开展新业务的机会,对已存在的公司和新加盟者都是如此。电子商贸被划分为B2C(企业与个人)、B2B(企业之间)和B2G(企业与政府)三种。在这三者中,B2B是最成功的,尽管股票市场上高科技股的市值下挫以及美国经济放缓使人们对此持怀疑态度。在将来,电子商贸和互联网的主要收益和用途则将来自于―旧经济‖下使用它的企业、政府(电子政务)和社会部门(电子化教育和电子保健)。

电子商务是在业务流程过程中应用互联网技术。但它不仅仅是信息技术工具或直接化的电子商贸,它还意味着组织,特别是组织的管理者乐意接受这些新的商业技术和工具所带来的根本性变化。为了实现向新经济的真正转变,它还意味着组织流程和组织文化的再造。它的收益不仅来自于公司内部流程的效率和自动化,而且来自于把这种效率收益扩散到它的供应商和客户的商业系统的能力。一个电子化企业(参加电子商务活动)被定义为准备在新经济条件下开展商业活动的企业。这表明它创造并拥有了一个由经济的变革、新的机会和新的威胁形成的经营战略。它已经拟定了必要的技术基础设施来支持新的业务流程。它使用信息技术深化了内部流程,如人力资源、工作流管理和培训。经过准备,企业能够进行电子商贸:在一个企业和一个外部实体(上游供应商、合作伙伴或下游的客户)之间通过一个通用的、无处不在的电子媒介进行价值(资金、货物、服务或信息)的商业交换。

为了明确电子商务和它影响企业和发展的潜能的关联性,重要的一点是要理解电子商贸和电子商务不仅仅是电子和商业/商务的简单叠加。它们借助改变处理业务根本规则的媒介,代表了一种全新的处理业务的模式(包括政府的业务处理)。因此,相对于技术来说,它们更关注战略和管理层面。为了明确电子商务的重要性,很重要的一点是要从电子商务交易方面的视角来看它,它描述了不同竞争者之间的交易。

因此,电子商务表现为商务向互联网的延伸、面向交易数字化的业务流程再造、组织结构的重构、实现私人和公共部门之间的无缝化交易,并为此开发社会和企业的能力。

Part 4

Reading B

Check Y our Understanding

I.

1. T

2. F

3. T

4. F

5. F

6. T

7. T

8. T

9. F 10. T

II.

1.The pioneering system known as ARPAnet was the origin of Internet.

2.Until the mid-eighties, when the desktop operating systems, or more familiarly PCs began to surface.

3.In 1993.

https://www.doczj.com/doc/5512697380.html,scape, Internet Explorer, Y ahoo!, and Lycos.

5.The viability and profitability of online service.

Unit 7 练习答案及课文译文

Part 2

I. Mark the following statements with T(true) or F(false) .

1. F

2. T

3. T

4. F

5. F

Ⅱ.Give brief answers to the following questions.

They appear in both fast and slow flavors. The emergence of them has changed our cultural background and the way we live and work.

Y our phones would possess all the features of the computers and it seems that you are going to have the equivalent of a persistent T1 line in your pocket.

Speech-recognition systems.

At present stage, our phones don’t have enough processing power for speech recognition.

Because the phone world has no open and single set of protocols for programmers to build around.

III. 1. d 2. e 3. g 4. h 5. i 6. j 7. a 8. f 9. c 10. b

IV. Translate the following expressions

1.技术革命

2.语音命令

3.蜂窝网络

4. 建立临时办公室

5.定位服务

6.flashy memory

7.projection keyboard

8.a phone guy

9.the luxuriously large screen

10.smart phones

V. Translate the following sentences into Chinese

1.电话变得越来越智能、小巧、快捷,并且能够让用户高速地连接到互联网,一个显而易见的问题就出现了:移动手持设备将成为下一代计算机吗?

2.有了这项功能,手机很快就能提供精确的行车向导、播报所路过店铺的打折信息,并拓展约会服务。

3. 电信是利用电子的或者是电磁的信号、脉冲来传递文字、声音、图像以及数据的技术。

4.这个行业里的创新充满了曲折和失误,其原因是常常由于没有任何一家公司能完全控制这一产

品。这个系统中有三种不同的技术来使用这些无线频率波段。

5.科学家已经在语音识别系统方面进行了几十年的研究,且此项研究仍在继续。最近这项技术已被引入PDA中。

VI. Translate the following sentences into English

1. Those phones sit in museums now, and half a billion sleeker, colorful new mobile sets are sold each

year.

2. Tweak the question, though, to ask whether mobile phones will ever eclipse, or replace, the PC, and the

issue suddenly becomes controversial.

3. A1aser inside the phone emits the pattern of a large keyboard onto a flat surface, and the phone’s

camera perceives the user’s finger movements.

4. Handsets in the next few years will pack a gigabyte or more of flash memory, turning the phone into a

huge photo album or music player.

5. The uncoordinated, noncommercial programming that led to the quick evolution of the Internet hasn’t

taken hold in the world of mobile phones.

Reading A

科技革命常呈现出两种特色:或是惊人地迅速,或是难以觉察地迟缓。迅速的一类,如各种数字式音乐播放器突然遍地开花,或是音乐共享网站大量出现,似乎都是转瞬间即改变了文化的面貌。而那些较缓慢的变化则往往持续数十年,以微妙的方式改变着我们的生活和工作方式。手机在世界各地的兴起一是缓慢的,却也势如破竹,不可阻挡。1977年A T&T在芝加哥为2,000名用户首次推出了蜂窝网系统,那时的手机外形及重量几乎相当于一块砖头。那些电话现在已经陈列在博物馆里了,而外形漂亮、色彩靓丽的新型手机每年销售量已达到了5亿部。

随着电话变得越来越智能、小巧、快捷,并且能够让用户高速地连接到互联网,一个显而易见的问题就出现了:移动手持设备将成为下一代计算机吗?从某种意义上讲,它已经是了。目前最高档的手机的处理能力相当于20世纪90年代中期的个人电脑,而能耗还不到电脑的1%。不过,把上面的问题换个角度来问,即手机是否会使个人电脑黯然失色或将其取而代之,人们立即就会觉得这个问题值得商榷。个人电脑的支持者说手机的尺寸太小,联网速度太慢,干活效率太低,无法同目前带有豪华大显示屏以及大键盘的电脑相比。手机的支持者则回应道:等着瞧。即将出现的技术创新将解除手机的各种限制。杰夫·霍金斯是Palm的发明者,同时也是PalmOne公司的首席技术官,他说:―总有一天,会有20亿或30亿的人只是买部手机就够了,而不会再去买电脑。手机将成为他们的数字化生活。‖

手机观察家表示在未来几年里,手机所拥有的闪存容量将达到或超过1G,使其变成巨大的电子相册或者是音乐播放器,能和独立的各种数字音乐播放器一争高低。几年来,业界一直在讨论的话题是―定位业务‖,这种服务是通过手机对世界上任何地方进行准确定位。有了这项功能,手机很快就能提供精确的行车向导,播报路过店铺的打折信息,并拓展约会服务。

但是一些手机技术专家认为,这并不是手机发展的尽头。能否有一天,手机能实现个人电脑的大部分功能,比如文字处理和网页浏览呢?PalmOne的霍金斯相信这一点。但他对这两项功能都很不屑一顾,仿佛它们就要被扔进历史的垃圾箱。他预言在未来的几十年里,所有的电话都将变成可移动的,所有的网络也都能以宽带连接速度接受语音和互联网信号,而且大家每月的电话费将减少到区区几美元。他还说,计算机并不会消失,但是可能会退到后台,因为人们更喜欢便携的以及开机后能立即使用而不需要启动程序的设备。

个人电脑的捍卫者对这种预言做出了激烈的回应。他们认为人们不会丢掉那些可以使他们能在咖啡馆或公园临时办公的带有Wi-Fi装备的笔记本电脑。

然而,手机创新者也在着手解决这个棘手的问题。科学家在语音识别系统方面的研究已经持续几十年了,而且最近已经将该技术引入PDA中。这样用户就能通过简单的语音命令来控制这些小东西。虽然目前手机仍缺乏足够的处理能力来进行语音识别,但是摩尔定律---它指出计算能力每年都必然有所提高--------只要电池的寿命足够长,手机的这些处理能力是可以达到的。还有一些人正试图改变手机键盘,而不是像以前那样一味的缩减其尺寸。加州圣何赛市已创立5年的Canesta公司正在开发一种叫做―投影键盘‖的产品。这款手机里的激光设备可以将一个键盘图形投射到一个平面上,手机自带的摄像机可以察觉用户手指(在投影键盘上)的移动。今年晚些时候,Canesta公司首批提供给手机的产品将以手机附件的形式上市。不过将来它们将以便宜的价格置入到手机中。

手机不太可能沿着最快的道路驶向自己的光明未来。这个行业里的创新充满了曲折和失误,其原因是常常由于没有任何一家公司能完全控制这一产品。本地的运营商只管卖电话给顾客、收话费和经营电话网络;像索尼、诺基亚和三星这样的设备制造商只管设计电话机本身,而把实际的加工生产外包给在中国的工厂。另一难题在于,和互联网不同,移动电话领域里并不存在可供程序编制员参考的开放和唯一的一套协议。为一种手机开发的软件无法在其他所有手机上运行。各自为阵、非商业化的程序开发引发了互联网的快速演变,但在手机世界里, 这并不适用。

Part 4

Exercise

I. Mark the following statements with T(true) or F(false) .

1. T

2. T

3. F

4. T

5. F

6. T

7. F

8. F

9. T 10. F

Ⅱ.Give brief answers to the following questions.

To investigate the feasibility of a low-power, low-cost radio interface between mobile phones and their accessories.

It a system solution consisting of hardware, software and interoperability requirements.

It uses the globally available unlicensed ISM radio band. It means you can bring the devices using the Bluetooth tech anywhere in the world.

2 types. An asynchronous connectionless (ACL) link and a synchronous connection-oriented (SCO) link.

It is up to the negotiations results between the Link Managers of each Bluetooth device.

Unit 8 练习答案及课文译文

Part 2 Reading A

I.

1. F

2.T

3.F

4.F

5.T

6.T

7.F

8.T

9.F 10.F

II

1. It is in the first place because electronics is not only absolutely critical to our modern world, but also progress in semiconductor processing and advances in materials science have gone hand-in-hand for the last 50 years.

2. The significance of scanning probe microscopes lies in that it is not only a new microscopy technique –remarkable enough in itself – but it provides a way to probe the local properties of a sample directly with nanometer resolution.

3. These devices are able to read out the information stored magnetically on a hard disk through changes in electrical current.

4. The NNI has had an immense impact. It cemented the importance and promise of a nascent, emerging field, establishing it immediately as the most exciting area in the whole of the physical sciences.

5. The cost was enormous.The global nano-related R&D budget was in excess of $12 billion in 2007.

III.

1.j

2.i

3.a

4.c

5.b

6.h

7.g

8.d

9.e 10.f

IV.

1. 国际半导体技术蓝图

2. 扫描式探针显微镜

3. 巨磁电阻效应

4. 半导体激光器和发光二极管

5. (美国)国家纳米技术计划

6. microelectronics industry

7. a mixture of science, technology, and economics

8. nanotechnology

9. stacked layers

10. solid-state lighting

V.

1. 作为科学,技术和经济学相结合的产物,ITRS在推动材料科学领域的发展方面已经做的非常好,无论是材料,表征,制作还是器件的设计等。

2. 作为一种新型显微镜技术,SPM本身就很了不起,更重要的是该技术提供了一种直接以纳米分辨率探测样本局部特征的方法.

3. 得益于IBM研究中心的工程师斯图尔特·帕金(Stuart Parkin)及其合作伙伴的后续工作,巨磁电阻效应在硬盘设备的读取磁头中发挥了巨大作用。

4. 1962年问世的半导体激光器(LD)和发光二极管(LED)是材料科学史上伟大的事件。

5. 国家纳米技术计划为发展纳米技术提供了巨额资金,同时也为跨学科研究资金筹集方式开辟了新的途径,世界上其它国家对此竞相模仿。

ⅤI.

1. And it is an appropriate first choice in this list. Not only is electronics absolutely critical to our modern world, progress in semiconductor processing and advances in materials science have gone hand-in-hand for the last 50 years.

2. Quickly followed by the atomic force microscope (AFM), this new access to the nanoscale world , arguably brought about the current ubiquity of nanotechnology.

3. The 2007 Nobel Prize for Physics went jointly to Albert Fert and Peter Grünberg for independently discovering the giant magnetoresistance (GMR) effect in 1988.

4. The advent of solid-state lighting is also likely to make a significant contribution to reducing our energy usage.

5. Now 65 countries have national research focus projects on nanotechnology, while industry nanotechnology R&D has exceeded that of governments worldwide.

课文参考译文:

材料科学五十年十大进展(I)

一些发明和进展正形成我们当今使用的材料和技术。在所有这些进展中,究竟哪些才称得上最重要的呢?最近一期的《今日材料》(Materials Today)杂志评选出了过去50年中材料科学领域的十大进展。

这十大进展包括了那些改变了我们日常生活的科学进展。其中一些改变了该领域的研究方向,另外一些则为该领域提供了新的机会和研究方向。

1 国际半导体技术蓝图(ITRS)

《国际半导体技术蓝图》并不是一项具体的研究成果,而是一种选择优先研究方向和制定研发计划的方式。但ITRS仍然是材料科学领域取得的一项非凡成就,它给出了创新目标和技术需求以及度量竞争激烈的微电子行业进步的方法。作为科学,技术和经济学相结合的产物,ITRS在推动材料科学领域的发展方面已经做的非常好,无论是材料、表征、制造还是器件的设计等。因此,ITRS成为第一大进展是非常合适的首选。这不仅是因为电子学在当今世界中扮演着至关重要的角色,还因为在过去50年中,半导体工艺的进步与材料科学的进展一直在同步进行着。

2.扫描探针显微镜(SPM)

IBM公司苏黎世研究实验室的Heinrich Rohrer和Gerd Binnig在发明扫描隧道显微镜(STM)后,于1986年获得了诺贝尔物理学奖。作为一种新型显微镜技术,SPM本身就很了不起,更重要的是该技术提供了一种直接以纳米分辨率探测样本局部特征的方法。在扫描隧道显微镜发明后不久,原子力显微镜也问世了,它为人们进入纳米世界提供了新的途径,为当前纳米技术的普及奠定了基础.这项发明对于我们在纳米尺度上的研究能力的贡献是不可估量的.

3 巨磁电阻效应(GMR)

法国科学家阿尔贝·费尔和德国科学家彼得·格林贝格尔因在1988年各自独立发现巨磁电阻效应而共同获得2007年诺贝尔物理学奖。因此,将巨磁电阻效应列入十大进展一点也不令人惊讶。

巨磁电阻效应描述了当外磁场发生改变时,磁性材料和非磁性材料相间的薄膜层的电阻会发生巨大变化。得益于IBM研究中心的工程师斯图尔特·帕金(Stuart Parkin)及其合作伙伴的后续工作,巨磁电阻效应在硬盘设备的读取磁头中发挥了巨大作用,使得磁头能够通过电流变化读取存储在硬盘上的磁信息。巨磁阻磁头对微弱磁场的变化具有很高的灵敏度,这就使得硬盘磁位(magnetic bits)的尺寸可以大大减少.我们今天的数据存取能力都源于这一发现。

4 半导体激光器和发光二极管

1962年问世的半导体激光器(LD)和发光二极管(LED)是材料科学史上伟大的事件,它们是当今长途通讯,CD和DVD播放器,激光打印机和条形码阅读器的基础.同时,固态照明的出现还可能对降低能耗做出重要贡献。

5 美国国家纳米技术计划

2000年,克林顿总统宣布了国家纳米技术计划这一由美国联邦政府、多机构参与的纳米尺度科学技术领域研究计划的实施。

2012《科技英语》第三阶段在线作业(自测)试卷

1.第1题 单选题 It is required that anyone who applies for this job should ______ a recent photo to the application form A、attack B、attach C、attend D、attempt 标准答案:B 您的答案:B 题目分数:5 此题得分:5.0 批注: 2.第2题 单选题 In order to make things convenient for the people, the department is planning to set up some ______ shops in the area A、flowing B、mobile C、drifting D、unstable 标准答案:B 您的答案:B 题目分数:5 此题得分:5.0 批注: 3.第3题 单选题 _______ the importance of wearing seat belts while driving. A、Little they realize B、They little realize C、They realize little D、Little do they realize 标准答案:D 您的答案:D 题目分数:5 此题得分:5.0 批注:

4.第4题 单选题 Walter offered us a lift when he was leaving the office, but our work _____, so we didn’t accept the offer.   A、not being finished B、had not finished C、not having finished D、was not finishing 标准答案:A 您的答案:A 题目分数:5 此题得分:5.0 批注: 5.第5题 单选题 If an employee of a company has not signed a contract, he is under no ______ to pay the company any money A、obligation B、resignation C、allowance D、supervision 标准答案:A 您的答案:A 题目分数:5 此题得分:5.0 批注: 6.第6题 单选题 The labor contract includes the rights and obligations of the employers and employees, employment and training of the worker, the ______ term of the contract, wage, etc A、vivid B、vital C、valid D、vain 标准答案:C 您的答案:C

英语课后翻译答案新

U n i t1 1. 任何年满18岁的人都有资格投票。(be eligible to, vote) Anyone over the age of 18 is eligible to vote. 2. 每学期开学前,这些奖学金的申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship) A form to apply for these scholarships is sent by the university to every student before the start of every semester. 3. 遵照医生的建议,我决定戒烟。(on the advice of) On the advice of my doctor, I decided to give up smoking. 4. 公园位于县城的正中央。(be located in) The park is located right in the center of town. 5. 这所大学提供了我们所需的所有材料和设备。(facilities) The university provides all the materials and facilities we desire. 1. 他们花了多年的时间寻找内心的平静,但是收效甚微。(search for) They spent many years searching for peace of mind, but with little success. 2. 这种新药的成功研制已经使许多疾病的治疗发生了根本性的变革。

西南交大科技英语翻译期末考试复习题答案

1.Here great disturbances at the heart of the earth caused mountains and volcanoes to rise above the water. 这里,由于地心的剧烈活动,使山脉和火山升出水面。 2.After the Australian Taxation Office made its taxation forms simpler, it actually received praise from taxpayers who could finally understand it. 澳大利亚税务局将其表格文字简化后,受到了纳税人的广泛称赞,因为他们终于能看懂这些表格了 3.Although people are born to win, they are also born helpless and totally dependent on their environment. Winners successfully make the transition from total helplessness to independence, and then to interdependence. Losers do not. 虽然人们生来要成功,然而,他们同样生来就是无助的,完全依靠环境。成功者成功地从完全不能自立过渡到了独立,然后过渡到相互依靠。失败者则不然。 4.Darwin was convinced that the loss of the tastes in music and drawing was not only a loss of happiness, but might possibly be injurious to the intellect, and more probably to the moral character. 达尔文认为,失去对音乐和绘画方面的兴趣,不仅失去了幸福,而且还可能损伤智力,甚至可能会伤害道德。 5.No eating tools on the Chinese dinner table are more magical and distinctive than the chopsticks. 中餐桌上最神奇,最有特色的用餐工具莫过于筷子. 6.It is not on the shores of continents, nor in the coastal islands, however, that the soul of the great Pacific is found. It lies far out where the fabled South Sea Islands are scattered over the huge ocean like stars in the sky. 然而,浩瀚的太平洋最精美之处不在其大陆海岸,也不在沿海诸岛,而是在远离陆地的海域。在那里,富有神奇色彩的南太平洋诸岛像天上的繁星一样散布在广阔的海面上。 7.Circumstances and people are constantly changing. Some friendship last “forever”; others do not. 环境与人都在不断地改变。有些友谊地久天长,有些则如昙花一现。

科技英语作业

科技英语作业

沈阳工业大学机械工程学院简介 沈阳工业大学机械工程学院于1999年成立,有着深厚的文化底蕴,现已发展成为沈阳工业大学第一大学院。 目前,机械工程学院已形成完整的学科架构,拥有5个本科专业、5个学术型硕士学位授权点和3个专业型硕士学位授权点,覆盖了机械制造及其自动化、机械电子工程、机械设计及理论、车辆工程、工业工程、物流工程、工业设计等学科方向。学院现有教授17人,副教授27人,讲师31人,高级工程师7人,教师队伍中48人具有博士学位。 学院机械工程学科的发展一直注重创新,追求科技成果切实为生产实际服务。学院科学研究机构有:专用数控机床开发中心、工业机器人研究所等。 学院始终把人才培养作为根本任务,积极改革人才培养模式,为把学院建成国内有影响的、高水平的学院而不懈努力。 Abstract of School of Mechanical Engineering of Shenyang University of Technology Established in 1999, School of Mechanical Engineering of Shenyang University of Technology, which has a deep cultural background, now has been developed into the biggest school of Shenyang University of Technology. School of Mechanical Engineering has already formed a complete disciplinary structure, with 5 undergraduate majors, 5 academic master's degree authorizations and 3 professional master's degree authorization, covering machinery manufacturing and automation, mechanical and electrical engineering, mechanical design and theory, vehicle engineering, industrial engineering, logistics engineering, industrial design and other disciplines. The school now includes 17 professors, 27 associate professors, 31 lecturers, senior engineer 7, and 48 teachers in the team with a doctorate. The development of School of Mechanical Engineering has always been focusing on innovation, and the pursuit of scientific and technological achievements for the practical services of actual production. The scientific research institutions in the school are: Special CNC Machine Development Center, Industrial Robot Research Institute and so on. Having been taking the cultivation of talents as the task all the time, the school actively reforms the mode of personnel training, and makes unremitting efforts for building the school into a influential and high-level school of the country.

《科技英语》课后习题答案

Main Content :UNIT 1 MA THEMA TICS I.Text Organization Parts Part One Paragraphs Paras. 1-3 Main Ideas Game theory can be defined as the science of strategy which studies both pure conflicts (zero-sum games) and conflicts in cooperative forms. Part Two Paras. 4-11 There are two distinct types interdependence: sequential-move simultaneous-move game.of strategic game and Part Three Paras.The typical examples of game theory are given as the 12-19basic principles such as prisoners’dilemma, mixing moves, strategic moves, bargaining, concealing and revealing information. Part Four Para. 20 The research of game theory has succeeded in illustrating strategies in situations of conflict and cooperation and it will focus on the design of successful strategy in future.

《科技英语翻译》课程练习十六

《科技英语翻译》课程练习十六 一、将以下指示与说明文体译成汉语 1. Important safety instructions 1) AC extension cords are not recommended for use with this product. If an extension cord must be used, be sure it is an approved type and has sufficient current-carrying capacity to power this product. 2) NEVER operate this product with any covers removed. 3) NEVER wet the inside of this product with any liquid. 4) NEVER pour or spill liquids directly into this unit. 5) NEVER block air flow through ventilation slots or heat sinks. 6) NEVER bypass any fuse. 7) NEVER replace any fuse with a value or type other than those specified. 8) NEVER attempt to repair this product. If a problem occurs, contact your local retailer. 9) NEVER expose this product to extremely high or low temperatures. 10) NEVER operate this product in an explosive atmosphere. 11) ALWAYS keep electrical equipment out of the reach of children. 二、将以下某款前置放大器使用说明译成汉语 1) DISPLAY INTENSITY BUTTON Cycles among four levels of brightness (including “off”)for the display, allowing adjustment for various ambient lighting conditions. When “off”, the display will turn on for a few seconds whenever a setting is changed. When used in conjunction with certain compatible ABC components, this button will control the display intensity of all lin ked components. (For more information, see “Linked Functions.”) 2) MODE INDICATORS Three LEDs give visual confirmation of the Operational Mode the preamplifier is in at any moment. 3) MODE BUTTON Cycles among the three primary Operational Modes of the preamplifier: Monitor (the source being listened to); Record Select (the source being provided to the Record Outputs); and Balance (the relative volumes of the Left and Right channels). Confirmation of these operating modes is given by the Mode Indicators below the

科技英语最后作业

EST Reading Translation & Reading Report 姓名:武振宇 序号: 学号:5120143002 专业:过程装备与控制工程 2016年11月2日

Content

Translation Basic info: Title: On the Hypotheses of Special Theory of Relativity and Principles of the Theoretical Model Establishment of Full-Velocity-Scope Special Theory of Relativity (狭义相对论的前提与全速域狭义相对论理论模型的构建原则) Authors: 任晓敏 Source:北京邮电大学学报(发文年影响因子:0.6815 2015年第38卷第3期)Subject:theoryofrelativity Type: from English to Chinese Source language : Based on the fundamental concept of the author’s bivergentum theory and therein the attempt of the extension of Einstein’s special theory of relativity (or called as “high-speed special theory of rela-tivity”, ESTR or HS-STR), which shows the relationship between the matter movement and the space-time status mainly in the super-high speed regime, with the consequence of having predicted the low-speed

英语课后翻译答案

Unit1 1、任何年满18岁得人都有资格投票。(be eligible to, vote) Anyone over the age of 18 is eligible to vote、 2、每学期开学前,这些奖学金得申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship) A form to apply for these scholarships is sent by the university to every student before the start of every semester、 3、遵照医生得建议,我决定戒烟。(on the advice of) On the advice of my doctor, I decided to give up smoking、 4、公园位于县城得正中央。(be located in) The park is located right in the center of town、 5、这所大学提供了我们所需得所有材料与设备。(facilities) The university provides all the materials and facilities we desire、 1、她们花了多年得时间寻找内心得平静,但就是收效甚微。(search for) They spent many years searching for peace of mind, but with little success、 2、这种新药得成功研制已经使许多疾病得治疗发生了根本性得变革。(revolutionize) The successful development of the new drug has revolutionized the treatment of many diseases、 3、由于这个国家得经济不景气,这家公司濒于破产。(on the edge of) The company is on the edge of bankruptcy due to the economic depression in the country、 4、大学毕业后她成为了一名护士。她认为护士这一职业可能很有发展前途。(rewarding) He became a nurse after college、He thought nursing could be a very rewarding career、 5、她像往常一样在文件上签了名。(just as) He signed his name on the paper just as he has always done it、 Unit2

科技英语作业

外文科技写作与实践作业Gradient based interpolation for division of focal plane polarization imaging sensors 姓名: 流水号: 班级: 专业: 2013年6月23日

1 Title This is a good title. Being concise and easy to understand, it functions perfectly, with a small number of words to introduce the main content of the paper. Besides, the title conforms to the writing requirements stated above. 2 Keywords There are no keywords in this article,which seems to beunreasonable. 3 Abstract The abstract contains certain elements of information, what the writer has done and what he has achieved within the scope of thetopic. To differentiate his paper work from others, the writerstresses his own contribution. Besides,the abstract is concise.The writer strip away the periphery, supporting information in his paperand expose the hard core of his contribution, defining the real substance of his manuscriptin the simplest terms. As a mini-paper, this abstract is consistent with the other parts of the wholepaper. The abstract is written concentratively with nouse of figures, tables, or literature references in this part. But the abstract is too lengthy 4 Introduction The author is here to supply sufficient background information to relieve the readers who are not well-informed in this field of troubles in understanding and evaluating the results of the given study without referring to previous publications on the topic. Here the abstract drafter inform the reader o the general purpose of the paper and illustrate the primary objectives of his inclination and make clear what the reader himself can expect to gain from the abstract drafter. At the end of the introduction the writing arrangement was shown. It has the advantage of enabling the reader to know in advance of information to expect and in what order to get it. 5Textual Development Description A research description, as we have often seen, is intended to present a picture of

科技英语翻译课后答案

科技英语翻译课后答案 High quality manuscripts are welcome to download

科技英语翻译翻译的标准 第1节翻译练习1 The power plant is the heart of a ship. The power unit for driving the machines is a 50-hp induction motor. 动力装置是船舶的心脏。 驱动这些机器的动力装置是一台50马力的感应电动机。 第1节翻译练习2 Semiconductor devices, called transistors, are replacing tubes in many applications. Cramped conditions means that passengers’ legs cannot move around freely. All bodies are known to possess weight and occupy space. 半导体装置也称为晶体管,在许多场合替代电子管。 我们知道,所有的物体都有重量并占据空间。 空间狭窄,旅客的两腿就不能自由活动。 第1节翻译练习3 The removal of minerals from water is called softening. A typical foliage leaf of a plant belonging to the dicotyledons is composed of two principal parts: blade and petiole. 去除水中的矿物质叫做软化。 双子叶植物典型的营养叶由两个主要部分组成:叶片和叶柄。

新视野大学英语课后习题翻译答案

新视野大学英语课后习 题翻译答案 -CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1

新视野大学英语(第二版)读写教程2 1至7单元课后翻译答案总结 IA:她连水都不愿意喝一口,更别提留下来吃饭了。 She wouldn’t take a drink , much less would she stay for dinner. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。 He thought I was lying to him , whereas I was telling the truth. 这个星期你每天都迟到,对此你怎样解释 How do you account for the fact you have been late every day this week 他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。 The increase in their profits is due to their new market strategy. 这样的措施很可能会带来工作效率得提高。 Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.

我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们 只能继续。 We have already poured a lot of time and energy into the project , so we have to carry on. IIA: 尽管她是家里的独生女,他父母也从不溺爱她。 Despite the fact that she is the only child in the family , her parents never baby her . 迈克没来参加昨晚的聚会,也没有给我打电话作任何解 释。 Mike didn’t come to the party last night , nor did he call me to give an explanation. 坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但绝不是什么 大作家。 The man sitting next to him did publish some novels , but he is by no means a great writer. 他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。 He is not interested in football and is indifferent to who wins or loses.

科技英语翻译答案

科技英语翻译 1.1 翻译的标准 第1节翻译练习1 The power plant is the heart of a ship. The power unit for driving the machines is a 50-hp induction motor. 动力装置是船舶的心脏。 驱动这些机器的动力装置是一台50马力的感应电动机。 第1节翻译练习2 Semiconductor devices, called transistors, are replacing tubes in many applications. Cramped conditions means that passengers’ legs cannot move around freely. All bodies are known to possess weight and occupy space. 半导体装置也称为晶体管,在许多场合替代电子管。 我们知道,所有的物体都有重量并占据空间。 空间狭窄,旅客的两腿就不能自由活动。 第1节翻译练习3 The removal of minerals from water is called softening. A typical foliage leaf of a plant belonging to the dicotyledons is composed of two principal parts: blade and petiole. 去除水中的矿物质叫做软化。 双子叶植物典型的营养叶由两个主要部分组成:叶片和叶柄。 1.2 对译者的要求 第4节翻译练习1 Einstein’s relativity theory is the only one which can explain such phenomena. All four (outer planets) probably have cores of metals, silicates, and water. 爱因斯坦的相对论是能解释这种现象的唯一理论。(直译) 这四颗外层行星的内核可能都由金属、硅酸盐和水构成。(意译) The designer must have access to stock lists of the materials he employs. Part adjustment and repair must be performed on regular basis if an acceptable printed product is to be the end product. 设计师必须备有所使用材料的储备表。(意译) 要使印刷品的质量达到要求,部件调试及修理就必须定期进行。(意译) 第4节翻译练习2 The most important of the factors affecting plant growth is that it requires the supply of water. The doctor analyzed the blood sample for anemia. The apparent change in size of the sun is caused by dust in the air near the horizon.植物生长的各因素中最重要的是水的供应。(合译) 太阳的大小看起来有变化,这是由于靠近地平线的空气中有尘粒而引起的。(分译) 医生对血样作了分析,看是不是贫血症。(分译) These fragments of rock and iron range from thousand kilometers in diameter to less than one. Manufacturing processes may be classified as unit production with small quantities being made and mass production with large numbers of identical parts being produced.这些石块和铁块的碎片大小不等,大的直径有1000公里,小的不到1公里。(分译) 制造过程可以分为单件生产和大量生产。前者指的是生产少量的零件,后者则是指生产大量相同的零件。(分译) 第4节翻译练习3 Cartography is the science of making maps. Many elements in nature are found to be mixtures of different isotopes. 制图学是研究绘制地图的科学。(增译) 人们发现,自然界里许多元素,都是各种不同的同位素的混合物。(增译) The two units used most frequently in electricity are ampere and volt: this is the unit of voltage and that of current. That like charges repel but opposite charges attract is one of the fundamental laws of electricity. 电学上最常用的两个单位是安培和伏特:后者是电压的单位,前者是电流的单位。(增译) 同性电荷相斥,异性电荷相吸是电学的一个基本规律。(省译) 第4节翻译练习4 Almost any insulated body processes to some extent the ability to retain for a time an electric charge. The angular contact bearing provides a greater thrust capacity. The properties of the weld can be altered by varying the grain orientation. 几乎任何一种绝缘体都多少具有保留电荷一段时间的能力。 向心推力轴承有较大的轴向承载能力。 通过改变晶粒的方向可以改变焊缝的性能。 2.1 词义的选择 第1节翻译练习1 The spindle rotates simultaneously round two axes at right angles to each other. The earth isn’t completely round; it is slightly flattene d at the poles. In each round of operation the particle picks up energy from the oscillating electric field. 锭子同时绕两个互相垂直的轴旋转。(介词) 粒子每运转一周都从振荡电场获取新的能量。(名词) 地球并非完全是圆的,它的两极略扁平。(形容词) An electron is an extremely small corpuscle with negative charge which rounds about the nucleus of an atom. Her waist measures forty inches round. 电子是绕原子核转动且带有负电荷的极其微小的粒子。(动词) 她腰围40英寸。(副词) 第1节翻译练习2 Rate of penetration was found to be proportional to the net pressure applied by the tool. Scientists are constantly striving to find fast and convenient way of obtaining quantitative data. To find the area of a square or oblong, you merely multiply its length by its width. Certain isotopes are not found in nature. 人们发现钻孔速度与工具所受的净压力成正比。 求一正方形或长方形的面积,你只需将其长度乘以宽度。 科学家们总是力求找到快速而简便的方法获得定量数据。 有些同位素在自然界中并不存在。 New fibers find expanding applications in engineering and industry. Kangaroos are found in Australia. This plant is found in the sea near the mouth of rivers. Microcomputers have found their application in the production of genius sensors. Plastics find wide application in our daily life. 大袋鼠产于澳大利亚。 这种植物生长在近河口的海中。 新发明的纤维在工程和工业领域得到越来越广泛的应用。 微型计算机已经应用于智能传感器的生产中。 塑料在我们的日常生活中得到广泛应用。 第2节翻译练习1 The cause of rolling resistance is the deformation of mating surfaces of the rolling element and the raceway on which it rolls. Traditionally, NC programming has been performed offline with the machine commands The occurrence of large mats of floating algae may result in the death of many fish from lack of oxygen. 滚动阻力的起因在于滚动体的配合面和它滚动的滚道的变形。(技术性引申) 通常,数控机床的编程是脱机完成的,指令载于穿孔带上。(技术性引申) 大片大片漂浮的藻类的出现导致很多鱼因缺氧而死亡。(修辞引申) The splitting of the uranium or plutonium nucleus is accompanied by the release of very considerable amount of energy. The major contributors in component technology have been in the semiconductor. The distance between the two plates is small compared with their linear dimensions. Just as different solids and liquids vary in density, so do gases and vapors. 元件技术中起主要作用的是半导体元件。(具体化引申) 两板之间的距离相对于其宽度和长度而言比较小。(具体化引申) 随着铀核和钚核的裂变,会有极其巨大的能量释放处理。(修辞性引申) 正像不同的固体和液体的密度不同一样,不同的气体和蒸汽的密度也不同。(具体化引申) The Curies believed that there was something in nature that gave out radiation. Obviously, there is much room for the improvement in the structure. At present coal is the most common food of a steam plant. The facts have been set down in black and white. 显然,其结构还有较大的改进余地。(抽象化引申) 目前,煤是火电厂最常用的能源。(抽象化引申) 居里夫妇坚信,自然界中有一种物质能放出辐射能。(具体化引申) 这些事实已经清清楚楚地记录下来了。(抽象化引申) 2.3 词类的转换 第3节翻译练习1 Each time a sample was drawn for color determination. What is certain is that the oil spill has delivered a devastating blow to the ecology of the Persian Gulf. We should get familiar with different systems of units. 每次取一个标本测定颜色。 可以肯定,这场石油泄漏事件对波斯湾的生态是个惨重的打击。 我们应该熟悉各种(计量)单位制。 These decision-making processes are applicable to the entire field of engineering design--- not just to mechanical engineering design. Hydrogen instead of air is frequently used for cooling large turbogenerators. When the war was over, it was discovered that the Germans were nowhere near success in developing nuclear weapons. 常以氢气代替空气来冷却大型汽轮发电机。 第二次世界大战结束后,人们发现德国人在研制核武器方面离成功还很远。 这些判定过程可以应用于工程设计的整个领域,而不仅仅限于机械工程设计。 Various precautions have been taken against leakage. Once inside the oven, panels are subjected to a temperature of 365°F. Value is defined as a numerical ratio, the ratio of the function, or performance, to the cost. This new model should appeal to potential buyers. 一旦进入烘干炉,板材就处于365华氏度的温度条件下。 价值的定义是功能或性能与成本的数值比。 已采取了各种措施防止渗漏。 这种新式样对潜在的买主肯定有吸引力。 Galileo’s experiments are not difficul t, nor is there any evidence that he performed them with exceptional skill. Sometimes a scientist observes an object and its features, for example a star or a bird; sometimes he observes an event, which is something that happens at a particular time. Earthquakes are generally more destructive of life than volcanic eruptions. 有时科学家观察一物体及其特征,例如一颗星或一只鸟;有时科学家观察某一事件,即在一特定时间所发生的事。 地震对于生命的破坏通常大于火山爆发。 伽利略的实验并不难,也没有证据表明他是以非凡的技能来做实验的。 Heat should be applied slowly to avoid localized overheating. How rapidly a fuel burns depends on how thoroughly it is mixed with oxygen or air. This is why a coil is often referred to as an inductor. 一种燃料燃烧的速度有多快,取决于它与氧气或空气混合的均匀程度。 这就是线圈常被叫做电感器的原因。 应当慢慢加热,以避免发生局部过热现象。 第3节翻译练习2 Practically all of the useful properties of materials are strongly dependent on their internal structure. The metal casts well. A wire for conducting electric current is covered with plastic; the plastic is insulation round the wire. 几乎材料的一切有用特性都与其内部的结构有密切的关系。 这种金属有良好的铸造性能。 传导电流的导线包有塑料,该塑料便是导线周围的绝缘材料。 There are many ways of determining the distribution of the magnetism about a magnet. Good lubrication keeps the bearings from being damaged. Safety in a power plant is of great importance. Most modern transmitters employ solid state circuits. 安全在电厂是非常重要的。 现代发报机大多采用固体电路。 有许多方法来确定磁场周围的磁力分布状况。 润滑良好可保护轴承不受损伤。 E-Chemmerce now offers two main levels of online business intelligence on chemical, plastic and energy e-commerce. These images tend to exaggerate the robot’s similarity to human anatomy and behavior. Aluminum remained an expensive rarity till the discovery of the electrolytic process for reducing aluminum in 1886. 这些概念常常夸大了机器人与人类在形体和行为方面的相似之处。 《电子化工商务》目前主要提供两个层次的有关化学、塑料和能源电子商务的在线商务信息服务。 直到1886年人们发现电解法还原铝之前,铝一直是一种昂贵的珍品。 Since some materials are not damaged easily as others, the possibility exists of developing radiation-resistant parts. 由于有些材料不像另一些那样容易被损坏,所以有可能研制出防辐射的零件。 2.4 词的增译 第4节翻译练习2 第4节翻译练习1 This action externally appears like the discharge of a capacitor. Once out of the earth’s gravity, an astronaut is affec ted by still another problem--- weightlessness.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档