《实用英语翻译》教参和答案[1]1
- 格式:doc
- 大小:448.08 KB
- 文档页数:114
大学实用翻译教程(英汉双向)参考答案第一章(略)第二章第二节一、1.电变为动力的典型例子是电车。
2.在无室外天线时,若发射机的信号很强,这种拉杆天线可产生清晰的图像。
3.牛奶有益于小孩的健康。
4.一个熟练的翻译人员一天也许能翻译两千到三千个词。
5.本机耗电极少,因而具有12伏足电的汽车蓄电池在你看电视10小时后仍能用于开车。
6.河流具有丰富的水力资源。
7.该厂生产的汽车,刹车性能可靠。
二、1.我只好诉诸猜测,而且经常如此。
2.他执政期间,有两点突出的发展:一是伊朗的石油收入迅猛上升,另外就是由于大规模地滥用每年二百二十亿美元的石油收益而开始造成了一种社会政治危机。
3.把他添上,名单就齐全了。
4.他疲惫不堪,天气也越来越热。
他于是下了决心,一碰到舒适的阴凉处,就坐下休息。
5.全世界曾经把他渲染成魔术师一般的人物,他也没有阻止人们制造这种错误印象,因为他自己也承认有一种自大狂的倾向。
现在他不再像是这样一种人物了,这里有几个原因。
6.There is another thing so important that we must give some attention to it. It isincomprehensible that it has so often been overlooked.7.The writer would sit motionlessly with his eyes shut in the armchair for hours thinking overhow to figure out the plot of his novel.8.Fanning themselves with white paper fans,there men advanced slowly,all some forty tofifty years old.9.We are certain that joint efforts to strengthen all forms of economic and trade cooperation onthe basis of equality and mutual benefit will lead to wide prospects for the development of mutual trade relations.10.All citizens who have reached the age of eighteen have the right to vote and to stand forelection,with the exception of persons deprived of these rights by law.第四节一、略二、1. 当时是八月中旬。
二十一世纪大学实用英语(第一册)课后答案及课文翻译二十一世纪大学实用英语(第一册)课后答案及课文翻译.txt生活是过出来的,不是想出来的。
放得下的是曾经,放不下的是记忆。
无论我在哪里,我离你都只有一转身的距离。
二十一世纪大学实用英语(第一册)课后答案及课文翻译,21世纪大学实用英语综合教程(第一册)课后答案及课文翻译UNIT1作为一名一年级新生初进大学时,我害怕自己在学业上搞不好。
我害怕独自一人在外,因为我是第一次远离家人。
这里周围都是我不认识的人,而他们也不认识我。
我得和他们交朋友,或许还得在我要学的课程上跟他们在分数上进行竞争。
他们比我更聪明吗?我跟得上他们吗?他们会接受我吗?我很快就认识到,我的生活现在就取决于我自己了。
如果我要在学业上取得成功,我就必须制定一份学习计划。
我必须调整花在学习上的时间和花在社交上的时间。
我必须决定什么时候上床睡觉,什么时候吃什么,什么时候喝什么,对什么人表示友好。
这些问题我都得自己回答。
开始时,生活有点艰难。
我在怎样利用时间上犯了错误。
我在交朋友上花的时间太多了。
我还在怎样选择大学里的第一批朋友上犯了一些错误。
然而不久,我就控制住了自己的生活。
我做到了按时上课,完成并交上了第一批作业,而且以相当好的成绩通过了前几次考试。
此外,我还交了一些朋友,跟他们在一起我感到很自在,我能把我担心的事告诉他们。
我建立了一种真正属于我自己的常规——一种满足了我的需要的常规。
结果,我开始从一个不同的视角看待我自己了。
我开始把自己看作是一个对自己负责也对朋友和家人负责的人。
凡事自己做决定并看到这些决定最终证明是明智的决定,这种感觉很好。
我猜想这就是人们所说的“成长”的一部分吧。
我未来的生活将会怎样呢?在人生的这一阶段,我真的不能确定我的人生之路最终将会走向何方,我真的不知道在以后的几年中我会做什么。
但我知道,我能应对未来,因为我已经成功地跃过了我生命中的这一重要障碍:我已经完成了从一个依赖家人给予感情支持的人向一个对自己负责的人的过渡。
实用英语Unit1 Translation1. 这次列车应该何时到达本站?(to be supposed to…)2. 那天他没在课前准备好课。
(to prepare)3. 我们已经查清谁拿走了那本英汉词典。
(to find out)4. 他坚信做早操有好处。
(to believe in)5. 万一下雨你怎么办?(In case of )6. 我对这两个词的区别感到有点混淆不清。
(confused)7. 我们作为大学生应有一种责任感。
(a sense of responsibility)8. 他们的宿舍位于学校的西部。
(to be located)9. 你最好在学校附近的那所银行开个储存账户。
(to open a savings account)10. 我能够对付得了连续5天的上课。
(cope with: in a row)Unit2 Translation1. 黄河常被看作是中国文化和历史的象征。
(symbol)2. 20年后的今天,我还能想起进大学的第一天。
(think of )3. 通俗音乐不仅是一种文化现象,也是一种社会现象。
(phenomenon)4. 19世纪的一系列伟大发明促进了社会的发展。
(a series of)5. 电视节目对人们的影响很大,对儿童尤其如此。
(have influence of)Unit3 Translation1. 这幢楼房地基牢固。
(stable)2. 他无钱付账单因而非常焦虑。
(pay one’s bills)3. 那个商店出售各种各样的商品。
(on sale )4. 他善于利用每一个机会。
(make good use of )5. P.C 代表邮政编码。
(stand of )6. 这家公司不得不把股票按其面值出售(the stated value)7. 良好的教育使这些孩子受益匪浅。
(benefits of better education)Unit4 Translation1. The teacher suggested(我们为期末考试制定一个复习计划)2. I have a desire(我们与你们很好相处)3. Our English teacher’s demand is (学生在课前复习,课后复习)4. The driving rules of that country require (人们左行车)5. The small boy insisted(他妈妈带她去动物园)6. 这个国家的石油很大程度上依赖进口(to a …extent)7. 孩子们同邻居们处的很好,很快就适应了新的环境。
Unit 1Passage 1 汉译英1.You, like most people, probably are learning how to market yourself2.To a new employee, the most important is not necessarily work experience, buthow to update knowledge.3.I'm so sorry. My go-go boss asks me to leave right now.4.That housewife just continued on with some sort of story about herfamily. I knew I must be caught in such a conversation.5.For me, missed time is missed life. I cannot leave this world withoutreaching the goal I set.6.My exercise plan is (built) on a daily basis. It could help me becomehealthier, not necessarily taller.Passage 2 汉译英1.你可曾留心想过今天一天有大约多少人会用不同的语言说“我爱你”2.如果你想对这个星球上的每个人说“你好”,你就至少得学2796种语言3.我们知道与他人--即使是陌生人--打招呼的通常方法就是一个关爱的微笑。
4.不同形式的鞠躬、拥抱和亲吻用于世界上不同的地区。
5.下面选出一个短小的语言名单来展示如何用不同的语言说“对不起”6.法语“Bon appétit”的意思是“好好享用你的食物(祝你好胃口)”。
它可以用于正式和非正式两种场合。
7.这儿有一些英文电影的光盘。
《实用英语翻译》教学参考第一部分笔译第一章翻译的标准和过程一、教学建议本章共分2小节,介绍翻译的标准和过程。
翻译是一项集艺术性和创造性为一体的艰苦脑力劳动,在翻译中做到“忠实、通顺”绝非一朝一夕所能达到的,需要付诸大量实践。
1. 建议学时数:1课时。
2. 本章重点难点:ﻫ翻译的标准一直是翻译界经常讨论并十分关注的极为重要的问题,也是翻译理论研究和探讨的中心课题。
但翻译的标准各学派说法不一,历来争论不休。
严复提出的“信、达、雅”翻译准则,其实有时是相互矛盾的,译者若墨守成规,一成不变,只会顾此失彼。
现在共认的翻译标准主要有两条:忠实和通顺。
3. 重点提示:翻译的目的是沟通两种文化的交流。
开设翻译课的目的不在于解决学生外语水平、汉语水平和知识水平的问题,而在于培养和提高学生的实际翻译能力。
二、答案(省略)ﻬ第二章笔译的技巧(上篇)一、教学建议本章共分6小节,分别介绍一些笔译的方法和技巧。
笔译的技巧一般包括改变词类(conversion)、选词用字(diction)、词序调整(inversion)、省略(omission)、增词(amplification)、直译(literal translation)、意译(freetranslation)等。
这些翻译技巧是翻译工作者在多年翻译工作中的经验总结,希望能给初学者起到抛砖引玉的作用。
但切记翻译技巧不是“灵丹妙药”,翻译能力的提高还需进行大量翻译实践。
第一节词义的选择、引申和褒贬一、教学建议:1. 建议学时数:2课时。
2. 本节重点难点词语是翻译活动的基本单位,无论是句子、段落还是语篇,都是由单词构成的,因此,在翻译过程中,译者在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句自然流畅,符合译文习惯说法。
翻译中对词义的选择、引申的褒贬是需要相当的基本功和反复推敲的,这不是一朝一夕能解决的问题,需译者多花精力,多多实践。
3. 重点提示ﻫ英语中有句古语:Words have no meanings: peoplehavemeanings for the words.(词本无义,义随人意。
实用英语教师参考书3第三版课后练习题含答案介绍《实用英语教师参考书3第三版》是一本面向英语教师的参考书。
该书内容丰富,包括英语听、说、读、写等各个方面,可以帮助教师更好地教授英语。
本文主要介绍《实用英语教师参考书3第三版》的课后练习题及其答案,以供英语教师参考。
章节练习题第一章选择题1.What’s Peter’s job?A. He’s a doctor.B. He’s a teacher.C. He’s a student.D. He’s an engineer.答案:B2.What’s the weather like today?A. It’s rny.B. It’s sunny.C. It’s cloudy.D. It’s snowy.答案:A填空题1.—What’s your name?—My name is __________.答案:Lily2.—How old are you?—I’m __________ years old.答案:twelve第二章选择题1.Where does the dog live?A. It lives in a park.B. It lives in a house.C. It lives in a zoo.D. It lives in a river.答案:B2.What does Jack do after school?A. He plays basketball.B. He watches TV.C. He reads books.D. He listens to music.答案:A填空题1.There are __________ leaves on the tree.答案:green2.The bird has a __________ tl.答案:long第三章选择题1.What does Linda want to be when she grows up?A. She wants to be a doctor.B. She wants to be a teacher.C. She wants to be a cook.D. She wants to be a scientist.答案:A2.What is Tom doing now?A. He is reading a book.B. He is watching TV.C. He is playing video games.D. He is doing his homework.答案:D填空题1.The __________ is swimming in the water.答案:fish2.I have a lot of __________ in my pencil case.答案:pens总结以上是《实用英语教师参考书3第三版》的课后练习题及其答案。
Unit1为方便起见,这些照片将按照时间顺序展示。
For convenience, the photos will be shown in time sequence.出现事故之后你需要把车停下。
You are required to stop your car after an accident.教育孩子的观念和做法国文化的差异而有所不同。
The conceptions and practices of child education vary from culture to culture.与其说他是位音乐家,倒不如说他是位诗人。
He is more of a poet than a musician.我父亲己好心地提出送我们去飞机场。
My father has kindly offered to take us to the airport.我们确实应该找个时间很快见面,讨论一下细节。
We really should meet sometime soon to discuss the details.1 it seems ages since we heard from you ---and even longer since you went to work in china.似乎很长时间没有收到你的来信了,从你到中国工作时算起,到现在更久了。
2 So I am writing straightaway----to make sure this reaches you well before you leave Shanghai. ------in the hope that it will be possible for you both to spend a few days with us during your stay in England.所以我马上写信------好让你离开上海之前肯定受到这封信------希望你们两在英格兰逗留期间能和我们一起住几天。
21 世纪大学实用英语综合教程(第一册)课后答案及课文翻译Text A 大学——我一生中的转折点佚名作为一名一年级新生初进大学时,我害怕自己在学业上搞不好。
我害怕独自一人在外,因为我是第一次远离家人。
这里周围都是我不认识的人,而他们也不认识我。
我得和他们交朋友,或许还得在我要学的课程上跟他们在分数上进行竞争。
他们比我更聪明吗?我跟得上他们吗?他们会接受我吗?我很快就认识到,我的生活现在就取决于我自己了。
如果我要在学业上取得成功,我就必须制定一份学习计划。
我必须调整花在学习上的时间和花在社交上的时间。
我必须决定什么时候上床睡觉,什么时候吃什么,什么时候喝什么,对什么人表示友好。
这些问题我都得自己回答。
开始时,生活有点艰难。
我在怎样利用时间上犯了错误。
我在交朋友上花的时间太多了。
我还在怎样选择大学里的第一批朋友上犯了一些错误。
然而不久,我就控制住了自己的生活。
我做到了按时上课,完成并交上了第一批作业,而且以相当好的成绩通过了前几次考试。
此外,我还交了一些朋友,跟他们在一起我感到很自在,我能把我担心的事告诉他们。
我建立了一种真正属于我自己的常规——一种满足了我的需要的常规。
结果,我开始从一个不同的视角看待我自己了。
我开始把自己看作是一个对自己1负责也对朋友和家人负责的人。
凡事自己做决定并看到这些决定最终证明是明智的决定,这种感觉很好。
我猜想这就是人们所说的“成长”的一部分吧。
我未来的生活将会怎样呢?在人生的这一阶段,我真的不能确定我的人生之路最终将会走向何方,我真的不知道在以后的几年中我会做什么。
但我知道,我能应对未来,因为我已经成功地跃过了我生命中的这一重要障碍:我已经完成了从一个依赖家人给予感情支持的人向一个对自己负责的人的过渡。
Practice 51. smart 2. succeed 3. shortly 4. managed 5. share 6.fear7. responsible 8. however 9. enter 10. surrounded 11.handle 12. comfortablePractice 61. is up to 2. keep up with 3. under control 4. at first 5. grew up6. make friends with 7. turned out 8. as a result 9. set up 10. inadditionPractice 71. how to play the game 2. where I wanted to go3. whether they would accept him or not 4. what to do and how 2to do it5. whom to love and whom not to 6. when he made thatdecisionPractice 81. I see Li Ming as my best friend. We share the same hobbies andinterests.2. They looked upon their math teacher as their best teacher.3. We think of this place as our home.4. They looked on their college life as their happiest years in their life.Practice 91. John is both smart and responsible. He likes to make friends withother people.2. I have made the decision to compete for the new post. Y ou cancompete for it too.3. Shortly after the doctor came he managed to have my father ‟ sillness under control.4. As freshmen most of us do not know what college life has in store forus but we all know that we must do well in our studies.5. To succeed in college we must keep up with the other students andset up a routine that meets out needs. 36. Though the assignments last week turned out to be more difficultthan I thought I handed them in on time.Text B 我希望从大学教育中得到什么亚历克西斯沃尔顿中学毕业后,我计划做几件事。
《实用英语翻译》教学参考第一部分笔译第一章翻译的标准和过程一、教学建议本章共分2小节,介绍翻译的标准和过程。
翻译是一项集艺术性和创造性为一体的艰苦脑力劳动,在翻译中做到“忠实、通顺”绝非一朝一夕所能达到的,需要付诸大量实践。
1. 建议学时数:1课时。
2. 本章重点难点:翻译的标准一直是翻译界经常讨论并十分关注的极为重要的问题,也是翻译理论研究和探讨的中心课题。
但翻译的标准各学派说法不一,历来争论不休。
严复提出的“信、达、雅”翻译准则,其实有时是相互矛盾的,译者若墨守成规,一成不变,只会顾此失彼。
现在共认的翻译标准主要有两条:忠实和通顺。
3. 重点提示:翻译的目的是沟通两种文化的交流。
开设翻译课的目的不在于解决学生外语水平、汉语水平和知识水平的问题,而在于培养和提高学生的实际翻译能力。
二、答案(省略)第二章笔译的技巧(上篇)一、教学建议本章共分6小节,分别介绍一些笔译的方法和技巧。
笔译的技巧一般包括改变词类(conversion)、选词用字(diction)、词序调整(inversion)、省略(omission)、增词(amplification)、直译(literal translation)、意译(free translation)等。
这些翻译技巧是翻译工作者在多年翻译工作中的经验总结,希望能给初学者起到抛砖引玉的作用。
但切记翻译技巧不是“灵丹妙药”,翻译能力的提高还需进行大量翻译实践。
第一节词义的选择、引申和褒贬一、教学建议:1. 建议学时数:2课时。
2. 本节重点难点词语是翻译活动的基本单位,无论是句子、段落还是语篇,都是由单词构成的,因此,在翻译过程中,译者在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句自然流畅,符合译文习惯说法。
翻译中对词义的选择、引申的褒贬是需要相当的基本功和反复推敲的,这不是一朝一夕能解决的问题,需译者多花精力,多多实践。
3. 重点提示英语中有句古语:Words have no meanings: people have meanings for the words.(词本无义,义随人意。
)可见词汇涵义广泛,对上下文的依赖性比较强,所以在词义的选择、引申和褒贬时要紧扣上下文。
二、答案1 试译下列英语词组,注意词义的选择1) Softa. 文火b. 柔光c. 软心肠d. 软饮料e. 轻音乐f. 纸币g. 和蔼的话h. 委婉的回答i. 和风j. 纺织品k.l.2) Regulara. 固定职业b. 规则动词c. 正规军d. 匀速e. 常客f. 定期航班g. 一般阅读h. 普通汽油i. 正规语言j. 正规表达法2 试译下列汉语词组,注意词义的选择1) 老a. bossb. veteranc. senior citizend. platitudee. usual placef. regular customerg. ancestor h. spinsteri. former classmate j. The meat is overcooked.2) 交通a. liaison manb. traffic lightsc. Bank of Communicationsd. traffic jame. means of transportf. public transportationg. police standh. collision insurance3 试译下列英语句子,注意斜体词在句中的词义1) Paya. 我们一定要使我们公司赢利。
b. 持有那种股票对我有利。
c. 我花8美元买了这件连衣裙。
d. 老板星期五给工人发工资。
e. 这些股票为他挣得16%的利润。
f. 如果你能在下星期还钱给我,那我就贷款给你。
2) Worka. 铃不响了。
b. 这件连衣裙是我自己做的。
c. 你的想法实际上行不通。
d. 他靠做工挣钱读完了大学。
e. 妈妈为我织了一件毛衣。
f. 你知道怎么使用这台机器吗?3) Waya. 生意景况不佳。
b. 有志者事竟成。
c. 这扇门是房间的惟一出口。
d. 汽车必须给消防车让路。
e. 如果你不喜欢我的方法,就按你自己的方法去做吧。
f. 如果有张地图,你就能找到去旅馆的路。
4) Chargea. 空气中充满了各种气味。
b. 部队进攻敌军防线。
c. 修鞋要多少钱?d. 一位有经验的工人负责这项工程。
e. 法庭指控犯人欺诈。
f. 电子带负电,质子带正电。
5) Developa. 事物总在不断发展。
b. 他们对园艺产生了兴趣。
c. 我想冲洗这卷胶卷。
d. 和暖的雨水和夏日的阳光促进植物生长。
e. 那家工厂研制的彩色电视机质量很高。
f. 这门课程的目的是培养学生的阅读技能。
6) Changea. 我们在什么地方换车去辽宁?b. 我必须换了衣服再去参加聚会。
c. 巫婆把王子变成了青蛙。
d. 是艰苦的工作使她发生了变化。
e. 秋天,树叶由绿变黄。
f. 我身边没有零钱。
你能换10元零钱给我吗?4 试译下列汉语句子,注意斜体词的词义选择1) Have you fed yet?2) He’s always the first to be ar hardships.3) A wise man does not fight when the odds are against him.4) Monkeys live on wild fruit.5) You’d better not ask for trouble.6) That’s a thankless task.7) His will power is amazing.8) It may be too much for you to walk such a long way.9) Think it over before you go so that you won’t regret it later.10) Southerners prefer rice while northerners prefer noodles.5 试译下列英语句子,注意对斜体词作进一步引申1) 这把钥匙插不进这把锁。
2) 胜利永远属于强者。
3) 在这一点上,我和你意见一致。
4) 他们三三两两地离开了会场。
5) 在那两年里,他成了风靡全国的风云人物。
6) 我正在忙着为这次长途旅行打点行装。
7) 最聪明的做法是把要读的章节粗略地看一遍。
8) 帝国主义者的性格既残暴,又狡猾。
9) 它的根源可以追溯到许多不同国家、不同类型的音乐和音乐家。
10) 消息可以通过口头传递,也可以按照事先约定好的方案或密码,将消息转换为刻在小木棍上的符号或系在绳上的绳结。
6 试译下列英语句子,注意对斜体词的褒贬1) 我们将实现我们的远大抱负。
(褒义)2) 他的政治野心依然炽烈。
(贬义)3) 他的新居成了所有朋友羡慕的对象。
(褒义)4) 她妒忌约翰所取得的成功。
(贬义)5) 在第一堂课上,老师给学生讲了这一学年的教学计划。
(褒义)6) 所谓的大贱卖只是个欺诈消费者的骗局。
(贬义)7) 他是位有名望的人。
(褒义)8) 伦敦是旅游者大量涌入的城市。
(褒义)9) 他在新的工作岗位上干得很出色。
(褒义)10) 他是一个诚实的人,但不幸有某种坏名声。
我相信这个坏名声是不该有的。
(贬义)第二节词类的转换一、教学建议1. 建议学时数:2课时。
2. 本节重点难点在实际翻译中,运用词类转换的规律时,一定要依据译句的句型,灵活加以运用,从而使译文通顺自然、逻辑正确。
3. 重点提示词类的转换作为翻译的一种技巧,其内容和形成都比较丰富,适用范围也相当广泛。
二、答案1试译下列英语句子,将斜体的英语名词转译成汉语动词、形容词或副词1) 我幸运地见到了你。
2) 你知道他住在哪里吗?3) 彼得故事讲得很出色。
4) 在我的印象中,你哥哥是那家公司的董事长。
5) 新市长有礼貌地前来访问城市贫民,获得了他们的一些好感。
6) 我们认识到越来越需要使某些经济部门工业化。
2 试译下列英语句子,将斜体的英语形容词转译成汉语副词、动词或名词:1) 他们认为他可能是他们的一个对头。
2) 他们尽最大努力帮助穷人。
3) 他有口才,有风度,但很软弱。
4) 他们不信任他,讨厌他。
5) 一般来说,金子和石头都不溶于水。
6) 我们要通过加强我们之间的经济、文化、科学、技术交流和人员往来加深了解。
3 试译下列英语句子,将斜体的英语副词转译成汉语名词、动词或形容词1) 他身体虽弱,但智力正常。
2) 这部电影给我留下了深刻的印象。
3) 真正的胜利不是胜过其他赛手,而是胜过自己的体力。
4) 现在我该离开了,时间已经到了。
5) 我认为男孩和女孩的思维方式不同。
6) 她回来时,收音机仍然开着。
4 试译下列英语句子,将斜体的英语动词转译成汉语名词或副词1) 西方人与中国人的思维方式是不一样的。
2) 在他们看来,他就是绝对权威的化身。
3) 他们那天和陪同人员去参观中国的长城。
4) 他们之间的关系,有一个特点,就是以礼相待。
5) 大部分学生对老师态度很恭敬。
6) 电子计算机的主要特点是计算迅速准确。
5 试译下列英语句子,将斜体的英语介词转译成汉语动词1) 晚有什么电视节目?2) 他戴着帽子出去了。
3) 今天上午10点他将动身去北京。
4) 今天能和你在此相聚我感到很愉快。
5) 你想像不出你母亲听到那个消息时有多恼火。
6) 他一直在使用那种语言,用它来谈话,用它来思考。
6 试译下列汉语句子,将斜体的汉语动词转译成英语名词、形容词、副词、介词或介词短语1) The man submitted to arrest by police.2) The need for such “exercise” time is greatest in the newborn.3) Open and aboveboard, Dr. Qin is a man of easy access and has a stronglove for medical science.4) There is a popular belief among parents that schools are no longerinterested in spelling.5) She must do so in such a way as to place the outcome beyond any doubt.6) Now let’s just take a firm grip on ourselves. I know the car’s stuck in themud, but we should be able to get it out.7 试译下列汉语句子,将斜体的汉语形容词或副词转译成英语名词1) Exchange of ideas is a vital necessity.2) We should be the first to bear hardships and the last to enjoy comforts.3) It is no use employing radar to detect objects in water.8 试译下列汉语句子,将斜体的汉语名词转译成英语动词1) The earth is shaped like a big ball.2) She figured prominently in the last act.3) A well-dressed man, who looked and talked like an Englishman, cameinto our company.第三节语序的变换一、教学建议1. 建议学时数:1课时。