当前位置:文档之家› CATTI英语三级《笔译实务》真题及答案

CATTI英语三级《笔译实务》真题及答案

CATTI英语三级《笔译实务》真题及答

Section 1: English-Chinese Translation (50 points)

Translate the following passage into Chinese.

For generations, coal has been the lifeblood of this mineral-

rich stretch of eastern Utah. Mining families proudly recall all the years they toiled underground. Supply companies line the town streets. Above the road that winds toward the mines, a soot-smudged miner peers out from a billboard with the slogan “Coal = Jobs.”

But recently, fear has settled in. The state’s oldest coal-

fired power plant, tucked among the canyons near town, is set to close,

a result of new, stricter federal pollution regulations.

As energy companies tack away from coal, toward cleaner, cheaper natural gas, people here have grown increasingly afraid that their community may soon slip away. Dozens of workers at the facility here,

the Carbon Power Plant, have learned that they must retire early or seek other jobs. Local trucking and equipment outfits are preparing to take business elsewhere.

“There are a lot of people worried,” said Kyle Davis, who has been employed at the plant since he was 18.

But Rocky Mountain Power, the utility that operates the plant, has determined that it would be too expensive to retrofit the aging

plant to meet new federal standards on mercury emissions. The plant is scheduled to be shut by April 2015.

For the last several years, coal plants have been shutting down across the country, driven by tougher environmental regulations, flattening electricity demand and a move by utilities toward natural gas.

The Environmental Protection Agency estimates that the stricter emissions regulations for the plants will result in billions of dollars

in related health savings, and will have a sweeping impact on air quality.

“Coal plants are t he single largest source of dangerous carbon pollution in the United States, and we have ready alternatives like wind and solar to replace them,” said Bruce Nilles, director of the Sierra Club’s Beyond Coal campaign, which wants to shut all of the nation’s coal plants.

For many here, coal jobs are all they know. The industry united the area during hard times, too, especially during the dark days after nine men died in a 2007 mining accident some 35 miles down the highway. Virtually everyone around Price knew the men, six of whom remain entombed in the mountainside.

But there is quiet acknowledgment that Carbon County will have to change — if not now, soon.

Pete Palacios, who worked in the mines for 43 years, has seen coal roar and fade here. Now 86, his eyes grew cloudy as he recalled his first mining job. He was 12, and earned $1 a day. “I’m retired, so

I’ll be fine. But these young guys?” Pete Palacios said, his voice trailing off.

Section 2: Chinese-English Translation (50 points)

Translate the following passage into English.

天柱县位于贵州省东部,是川渝黔通往两广、江浙的'重要门户。素有“黔东第一关”、“中国重晶石之乡”、“贵州高原黄金县”之称。

天柱县总面积 2201 平方千米,辖 16 个乡镇,326 个行政村,总人口

41 万余人,以侗,苗族为主的少数民族人口占 98.3%,是贵州省少数民族比例最多的县份之一。天柱蕴藏着丰富的自然资源,气候温和,土壤肥沃,是贵州重要粮食生产基地,素有“黔东粮仓”的美誉。当地年产烟叶 2.6 万担,是中国烟叶主产区。这里林业资源丰富,森林面积达 185 万亩,覆盖率达 56%,是贵州十大林业基地之一。重晶石、黄金、煤等矿产资源丰富。

天柱乘西部大开发的东风,迅速崛起。全县国民经济稳步发展,综合实力日益增长,人民生活水平不断提高,产业结构调整日益优化,基础设施建设加强,城镇面貌日新月异。“生态环境优美,综合服务优越,人居条件优良,经济充满活力” 的新天柱呈现在世人面前。

2004年11月CATTI三级笔译实务真题(附答案)

2004年11月英语三级笔译实务试题 Section 1 English-Chinese T ranslation (英译汉) (60 points) Translate the following passage into Chinese. The time for this section is 120 minutes. A few weeks back, I asked a 14-year-old friend how she was coping with school. Referring to stress, she heaved a big sigh and said: "Aiyah, anything bad that can happen has already happened." Her friends nearby then started pouring out their woes about which subjects they found hard, and so on. Pessimism again, in these all-too-familiar remarks about Singapore's education system, widely regarded as too results-oriented, and! wonder why I even bothered to ask. The school system of reaching for A's underlies the country's culture, which emphasizes the chase for economic excellence where wealth and status are must-haves. Such a culture is hard to change. So when I read of how the new Remaking Singapore Committee had set one of its goals as challenging the traditional roads to success, encouraging Singaporeans to realize alternative careers in the arts, sports, research or as entrepreneurs, I had my doubts about its success in this area, if not coupled with help from parents themselves. The new Remaking Singapore Committee is a brainchild of the Singaporean Prime Minister, formed to make Singaporeans look beyond the five C's: cash, condos, clubs, credit cards and cars, to help prepare the nation for the future. It is good that the government wants to do something about the country's preoccupation with material success. But it will be a losing battle if the family unit itself is not involved because I believe the committee's success is rooted in a revamp of an entire culture built from 37 years of independence. This makeover has to start with the most basic societal unit -- the family. Parents should not drown their children in mantras of I-want-hundred-marks. Tuition lessons are not the be-all and end-all of life. And a score of 70 for a Chinese paper is definitely not the end of life. If ever I become a parent, I will bring my children camping. I will show them that cooking food in a mess tin over a campfire is fun. I will teach them that there is nothing dirty about lying on a sleeping bag over grass. In fact, it is educational because Orion is up there in the night sky with all the other bright stars whose shapes and patterns tell something more than a myth. For instance, they give directions to the lost traveler, I will say. And who knows, my child may become an astronomer years down the road. All because of the nights I spent with him watching the twinkles in the sky. That's my point. Parents should teach their children that there's more to life than studies. Better still if the nation's leaders echo that idea as well. This way, when their children aspire to be the next Joscelin Yeo, they won't feel like they are fighting a losing battle against a society that holds doctors and lawyers in awe. However, the culture that babysits economic excellence is deeply ingrained and so are the mindsets of many parents. But parents can take the cue from the new Remaking Singapore

CATTI三级笔译实务全部试题真题及答案汇总

CATTI三级笔译实务全部试题真题及答案汇总 2017年5月全国翻译专业资格(水平)考试英语三级《笔译实务》试卷 Section 1: English-ChineseTranslation (50 points) Translate the following passage into Chinese. Improved human well-being is the greatest triumph of modern era. The age of plenty has also led to an unexpected global health crisis: two billion people are either overweight or obese. Developed countries have been especially susceptible to unhealthy weight gain. However, developing countries are now facing a similar crisis. Obesity rates have peaked in high income countries but are accelerating elsewhere. The combined findings of the World Health Organisation and the World Bank showed that in 2016 Asia was home to half the world’s overw eight children. One quarter were in Africa. This crisis will test the political resolve of governments that have focused on ending hunger. These governments must understand that the factors making cities convenient and productive also make their residents prone to obesity. Urbanites enjoy a variety of culinary options. International fast food chains are flourishing in developing countries. The health risks of such diets are compounded by the sedentary lifestyles of urban dwellers. People’s leisure time is a lso being occupied by television, movies and video games in the growing number of households. The alarming implication of these trends is that developing countries may become sick before they get rich. That sickness may, in turn, cripple health systems. The yearly health care costs in Southeast Asia of obesity-related complications like diabetes

2022年11月CATTI三级笔译实务真题及参考答案

2022年11月CATTI三笔实务真题及参考答案! 笔译实务 英译汉 In times of stress, like living through a global pandemic, it’s natural to fall back on soothing habits---gardening, playing video games or lighting up a cigarette. 在面对压力时,比如经历一场全球性大流行病,人们很自然地会依赖能够让自己放松的习惯,比如干园艺活、玩电子游戏或吸烟。 But what are the risks, given that the novel coronavirus at the center of the current crisis attacks the lungs? The science is in its early stages, but studies are finding that cigarette smokers are more likely to have severe infections. There is data to show that if you are a smoker, you’re more likely to have adverse outcomes from COVID-19, need mechanical ventilation and die than if you’re not a smoker. Smoking damages the lungs’ defense mechanisms, making it harder to fight off COVID-19 and other respiratory diseases. 但新型冠状病毒处于当前这场危机的中心,会攻击人体的肺部,那么这些习惯又会带来什么样的风险?相关科学发展仍处于起步阶段,但.是有些研究发现吸烟者更容易出现严重感染。数据显示,与不吸烟的人相比,吸烟者感染新型冠状病毒肺炎(COVID-19)后出现不良反应、需要机械通气、甚至死亡的几率更高。吸烟会损害肺部的防御机制,

CATTI英语三级《笔译实务》真题及答案

CATTI英语三级《笔译实务》真题及答 案 Section 1: English-Chinese Translation (50 points) Translate the following passage into Chinese. For generations, coal has been the lifeblood of this mineral- rich stretch of eastern Utah. Mining families proudly recall all the years they toiled underground. Supply companies line the town streets. Above the road that winds toward the mines, a soot-smudged miner peers out from a billboard with the slogan “Coal = Jobs.” But recently, fear has settled in. The state’s oldest coal- fired power plant, tucked among the canyons near town, is set to close, a result of new, stricter federal pollution regulations. As energy companies tack away from coal, toward cleaner, cheaper natural gas, people here have grown increasingly afraid that their community may soon slip away. Dozens of workers at the facility here, the Carbon Power Plant, have learned that they must retire early or seek other jobs. Local trucking and equipment outfits are preparing to take business elsewhere. “There are a lot of people worried,” said Kyle Davis, who has been employed at the plant since he was 18. But Rocky Mountain Power, the utility that operates the plant, has determined that it would be too expensive to retrofit the aging plant to meet new federal standards on mercury emissions. The plant is scheduled to be shut by April 2015. For the last several years, coal plants have been shutting down across the country, driven by tougher environmental regulations, flattening electricity demand and a move by utilities toward natural gas. The Environmental Protection Agency estimates that the stricter emissions regulations for the plants will result in billions of dollars in related health savings, and will have a sweeping impact on air quality.

2022年11月CATTI三级笔译实务真题(附答案)

2004 年5 月英语三级笔译实务试题 Section 1 English-Chinese Translation (英译汉) (60 points) Translate the following passage into Chinese. The time for this section is 120 minutes. Passage 1 If you have never seen a power plant, you might find it hard to imagine how enormously complex the equipment is or how much heat is generated by the boilers or how much coal it takes to fuel the furnaces for just one day. During the course of a day, the boilers at one of our power plants, Morgantown, for example, can turn 24 million gallons of water into steam. That generating plant alone uses 9,900 tons of coal in its furnaces in just one day. Potomac Electric Power Company (PEPCO) uses so much coal that we have purchased two 80-car unit trains to facilitate the delivery process. And Morgantown alone can produce over 25 million kilowatt-hours of electricity in a single day's operation. Electricity is produced by spinning large magnets inside a coil of wire within the generator. The faster we spin the magnets, the higher will be the voltage of the electricity produced. Electricity leaves a PEPCO generator at between 13,800 and 24,000 volts. The next step in the process occurs when electricity passes through a transformer where the voltage is stepped up to continue on its journey. A transmission wire is like a small diameter pipe. Stepping up the voltage is like increasing water pressure, thus speeding the flow of energy through the system. Passage 2 Because the aircraft industry needs ever-increasing quantities of aluminum plate, new equipment has been designed to automate the making of it. It includes a huge heat-treatment furnace, a crane that lifts hot metal plates without damaging them, and a computer system that can manage the complete flow of work. Five years ago, Europe's aircraft industry needed only 8,000 tons of aluminum plate a year for its products. Last year the figure reached 21,800 tons. By 2004 it should total 30,000 tons. Each airliner contains 180 tons of it. That is why the plant is being rebuilt to increase both the quality and the amount of its product. Aluminum is alloyed with other metals and cast into ingots, and the surface of the ingots is smoothed off. After pre-heating, it is rolled in a mill that can take 3.75-m-wide slabs. The new equipment can make the process more efficient and can produce a better product. For example, computers control the temperature of the hot plates, the rate at which they pass through the mill, the speed of cooling it with water, and so on. The new plant can handle twice the throughput of the one that it is replacing, thanks to the completely automated and computerized process. Section 2 Chinese-English Translation (汉译英) (40 points) Translate the following passage into English. The time for this section is 60 minutes. 论想象力的培养 我的讲话是主张培养想象力。 那么,我是从什么意义上使用“想象力”这个词的呢?“想象力”一词的定义是:“构思出理想图画的能力”,“向自己或他人描述不在眼前的事物的能力。”我在下面的讲话使用“想象力”这个词时,就具有这样的含义。 沿着这条思路,我相信可以把我的意思讲清楚。不在眼前的事物是什么呢?例如历史就是。历史讲的 是过去的事情。从某种意义上来说,历史并不存在于脑中——就是说,你看不到过去的事情:但是学习历史能使你得到并增强理解不在眼前的事物的能力。因此我愿向你们推荐历史课,那是一门最值得学习的课

CATTI人事部翻译考试 三级笔译实务真题及答案2010.5

2010.5 Section 1:English-Chinese Translation (50 points) LECCO, Italy — Each morning, about 450 students travel along 17 school bus routes to 10 elementary schools in this lakeside city at the southern tip of Lake Como. There are zero school buses. In 2003, to confront the triple threats of childhood obesity, local traffic jams and —most important —a rise in global greenhouse gases abetted by car emissions, an environmental group here proposed a retro-radical concept: children should walk to school. They set up a piedibus (literally foot-bus in Italian) — a bus route with a driver but no vehicle. Each morning a mix of paid staff members and parental volunteers in fluorescent yellow vests lead lines of walking students along Lecco’s twisting streets to t he schools’ gates, Pied Piper-style, stopping here and there as their flock expands. At the Carducci School, 100 children, or more than half of the students, now take walking buses. Many of them were previously driven in cars. Giulio·Greppi, a 9-year-old with shaggy blond hair, said he had been driven about a third of a mile each way until he started taking the piedibus. “I get to see my friends and we feel special because we know it’s good for the environment,” he said. Although the routes are each gene rally less than a mile, the town’s piedibuses have so far eliminated more than 100,000 miles of car travel and, in principle, prevented thousands of tons of greenhouse gases from entering the air, Dario Pesenti, the town’s environment auditor, estimates. The number of children who are driven to school over all is rising in the United States and Europe, experts on both continents say, making up a sizable chunk of transportation’s contribution to greenhouse-gas emissions. The “school run” made up 18 percent of car trips by urban residents of Britain last year, a national survey showed. In 1969, 40 percent of students in the United States walked to school; in 2001, the most recent year data was collected, 13 percent did, according to the federal government’s National Household Travel Survey. Lecco’s walking bus was the first in Italy, but hundreds have cropped up elsewhere in Europe and, more recently, in North America to combat the trend. Towns in France, Britain and elsewhere in Italy have created such routes, although few are as extensive and long-lasting as Lecco’s. Section 2:Chinese-English Translation (50 points)

CATTI人事部翻译考试 三级笔译实务真题及答案2006.11

2006.11 Section 1 English-Chinese Translation (英译汉) (50 points) For all the natural and man-made disasters of the past year, travelers seem more determined than ever to leave home.Never mind the tsunami devastation in Asia last December, the recent earthquake in Kashmir or the suicide bombings this year in London and Bali, among other places on or off the tourist trail. The number of leisure travelers visiting tourist destinations hit by trouble has in some cases bounced back to a level higher than before disaster struck. "This new fast recovery of tourism we are observing is kind of strange," said John Koldowski, director for the Strategic Intelligence Center of the Bangkok-based Pacific Asia Travel Association. "It makes you think about the adage that any publicity is good publicity."It is still too soon to compile year-on-year statistics for the disasters of the past 12 months, but travel industry experts say that the broad trends are already clear. Leisure travel is expected to increase by nearly 5 percent this year, according to the World Tourism and Travel Council. "Tourism and travel now seem to bounce back faster and higher each time there is an event of this sort," said Ufi Ibrahim, vice president of the London-based World Tourism and Travel Council. For London, where suicide bombers killed 56 and wounded 700 on July 8, she said, "It was almost as if people who stayed away after the bomb attack then decided to come back twice." Early indicators show that the same holds true for other disaster-struck destinations. Statistics compiled by the Pacific Asia Travel Association, for example, show that monthly visitor arrivals in Sri Lanka, where the Dec. 26, 2004, tsunami left more than 30,000 people dead or missing, were higher than one year earlier for every month from March through August of this year. A case commonly cited by travel professionals as an early example of the trend is Bali, where 202 people were killed in bombings targeting Western tourists in October 2002. Visitor arrivals plunged to 993,000 for the year after the bombing, but bounced back to 1.46 million in 2004, a level higher than the two years before the bomb, according to the Pacific Asia Travel Association. Even among Australians, who suffered the worst casualties in the Bali bombings, the number of Bali-bound visitors bounced back within two years to the highest level since 1998, according the Pacific Asia Travel Association. Bali was hit again this year by suicide bombers who killed 19 people in explosions at three restaurants. Visits are also on the upswing to post-tsunami Thailand, where the giant waves killed 5,400 and left more than 5,000 missing.Although the tsunami killed more than 500 Swedes on the Thai resort island of Phuket, the largest number of any foreign

11月catti三级笔译实务真题(附答案)

2005年11月全国翻译专业资格(水平)考试 三级笔译实务 Section 1 English-Chinese Translation (英译汉) (60 points) Translate the following passage into Chinese. The time for this section is 120 minutes. The Gap between Rich and Poor Widened in U.S. Capital Washington D.C. ranks first among the 40 cities with the widest gap between the poor and the rich, according to a recent report released by the D.C. Fiscal Policy Institute on July 22nd. The top 20 percent of households in D.C. have an average yearly income of $186,830, 31 times that of the bottom 20 percent, which earns only $6,126 per year. The income gap is also big in Atlanta and Miami, but the difference is not as pronounced. The report also indicates that the widening gap occurred mainly during the 1990s. Over the last decade, the average income of the top 20 percent of households has grown 36 percent, while the average income of the bottom 20 percent has only risen 3 percent. "I believe the concentration of the middle- to high-income families in the D.C. area will continue, therefore, the income gap between rich and poor will be hard to bridge," David Garrison told the Washington Observer. Garrison is a senior researcher with the Brookings Institution, specializing in the study of the social and economic policies in the greater Washington D.C. area. The report attributed the persistent income gap in Washington to the area's special job opportunities, which attract high-income households. Especially since the federal government is based in Washington D.C., Government agencies and other government related businesses such as lobbying firms and government contractors constantly offer high-paying jobs, which contribute to the trend of increasing high-income households in the D.C. area. For example, a single young professional working in a law firm in D.C. can earn as much as $100,000 in his or her first year out of law school. Section 2 Chinese-English Translation (汉译英) (40 points) Translate the following passage into English. The time for this section is 60 minutes. 25年来,中国坚定不移地推进改革开放,社会主义市场经济体制初步建立,开放型经济已经形成,社会生产力和综合国力不断增强,各项社会事业全面发展,人民生活总体上实现了由温饱到小康的历史性跨越。从1978年至2003年的25年间,中国经济年均增长9.4%。25年前,中国年国内生产总值为1473亿美元,去年已达到14000多亿美元。25年前,中国年进出口贸易总额为206亿美元,去年已达到8512亿美元。25年前,中国外汇储备为1.67亿美元,去年已达到4033亿美元。目前,中国经济总量居世界第六,进出口贸易总额居世界第四。中国之所以能够发生这样巨大的变化,最关键的原因是我们始终坚持走中国特色社会主义道路,始终坚持改革开放,激发了全体人民的积极性、主动性、创造性。 中国虽然取得了很大的发展成就,但中国人口多,底子薄,生产力不发达,发展很不平衡,生态环境、自然资源与经济社会发展的矛盾比较突出。虽然中国人均国内生产总值已经突破1000美元,但仍排在世界一百位以后。中国要实现现代化,使全体人民都过上富裕生活,还需要进行长期不懈的艰苦奋斗。 我们已经明确了本世纪头20年的奋斗目标,这就是全面建设惠及十几亿人口的更高水平的小康社会,到2020年实现国内生产总值比2000年翻两番,达到4万亿美元,人均国内

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档