英语成语故事带翻译:指鹿为马Calling a Stag a Horse

  • 格式:docx
  • 大小:38.71 KB
  • 文档页数:3

下载文档原格式

  / 3
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语成语故事带翻译:指鹿为马Calling a Stag a

Horse

In the reign of Emperor the Second of the Qin Dynasty (221-207 B.C.), the prime minister Zhao Gao, obsessed with ambitions, was planning to usurp the throne day and night.

But he did not know how many of the ministers in the court were allowed to be ordered about by him and how many of them were his opponents. So he thought out a way to test how high his prestige among the ministers was and also to find out who dared to oppose him. One day when court was held, Zhao Gao

let someone bring a stag to the court and, with a broad smile on his face, he said to Emperor the Second of the Qin Dynasty:"Your Majesty, here is a fine horse I'm presenting to you." Looking at the animal, Emperor the Second thought that it was obviously a stag and that it couldn't be a horse. So he said smilingly to Zhao Gao:"Mister Prime Minister, you are wrong. This is a stay. Why do you say it is a horse?" Remaining calm, Zhao Gao said:"Will your Majesty please see more clearly?

This really is a horse that covers a thousand li a day."

Filled with suspicion, Emperor the Second looked at the stag again and said:"How can the antlers be grown on the head of

a horse?" Turning around and pointing his finger at the ministers, Zhao Gao said in a loud voice:"if our Majesty do not believe me, you can ask the ministers." The nonsense of Zhao Gao made the ministers totally at a lose, and they whispered to themselves: What tricks was Zhao Gao playing? Was it not obvious whether it was a stag or a horse? But when they saw the sinister smile on Zhao Gao's face and his two rolling eyes which were gazing at each of them, they suddenly

understood his evil intentions. Some of the ministers who

were timid and yet had a sense of right eousness did not dare to say anything, because to tell lies would make their conscience uneasy and to tell the truth would mean that they would be persecuted by Zhao Gao later. Some ministers with a sense of justice persisted that it was a stag and not a horse. There were still some crafty and fawning ministers who

followed Zhao Gao closely in ordinary times. They immediately voiced their support to Zhao Gao, saying to the emperor:

"This really in a horse that covers a thousand li a day."

After the event, Zhao Gao punished by various means those ministers with a sense of justice who were not obedient to him, even with whole families of some of those ministers executed. This story appears in "The Life of the First Emperor of the Qin Dynasty" in The Historical Records written by Sima Qian. From this story people have derived the set phrase "calling a stag a horse" to mean deliberately misrepresenting some thing and misleading the public.

秦二世时,丞相赵高野心勃勃,日夜盘算着要篡夺皇位。可朝中

大臣有多少人能听他摆布,有多少人反对他,他心中没底。于是,他

想了一个办法,准备试一试自己的威信,同时也能够摸清敢于反对他

的人。

一天上朝时,赵高让人牵来一只鹿,满脸堆笑地对秦二世说:

“陛下,我献给您一匹好马。”秦二世一看,心想:这哪里是马,这

分明是一只鹿嘛!便笑着对赵高说:“丞相搞错了,这里一只鹿,你

怎么说是马呢?”赵高面不改色心不跳地说:“请陛下看清楚,这的

确是一匹千里马。”秦二世又看了看那只鹿,将信将疑地说:“马的

头上怎么会长角呢?”赵高一转身,用手指着众大臣,大声说:“陛

下如果不信我的话,能够问问众位大臣。”