当前位置:文档之家› 凿岩机 Spare part catalogue COP 1838 C-version

凿岩机 Spare part catalogue COP 1838 C-version

Spare parts list for Rock drill Liste de pièces de rechange pour le Marteau-perforateur Stückliste für Gesteinsbohrhammer Lista de piezas de repuesto para la Perforadora Reservdelsf?rteckning f?r

Bergborrmaskin COP 1838 C-version

125

2

1

3

3

No. 9853 6202 50b

Spare parts list for Rock drill

Liste de pièces de rechange pour le Marteau-perforateur

Stückliste für

Gesteinsbohrhammer Lista de piezas de repuesto para la Perforadora Reservdelsf?rteckning f?r Bergborrmaskin

Always use Atlas Copco genuine parts.

Utiliser toujours des pièces Atlas Copco d’origine.

Stets Original Atlas Copco Teile verwenden.

Emplee siempre piezas legítimas Atlas Copco.

Anv?nd alltid Atlas Copco originaldelar.This spare parts list applies only to rock drill COP 1838 with serial numbers whose final letter is C .Cette liste de pièces de rechange ne s’applique qu’au marteau-perforateur COP 1838 dont le numéro de fabrication se termine par la lettre C .Diese Stückliste gilt nur für Gesteinsbohrhammer COP 1838 deren Herstellungsnummer mit dem Buchstaben C endet.Esta lista de piezas de repuesto se aplica sólo a la perforadora COP 1838 cuyo numéro de fabricación se termina en C .Denna reservdelsf?rteckning g?ller endast f?r bergborrmaskin COP 1838 med tillverkningsnummer vars slutbokstav ?r C .When ordering spare parts, please state description and part number (not the "Ref. No."), as well as type designation and serial code given on the rock drill.Pour toute commande de pièces de rechange, veuillez indiquer la désignation et le numéro de pièce (et non pas le "Ref. No.")ainsi que le type et le code de fabrication indiqués sur le marteau-perforateur.Bitte geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen stets die Benennung und die Teilnummer (nicht die "Ref. No.") des gewünschten Teils sowie die auf dem Gesteinsbohrhammer angegebene Typenbezeichnung und die Herstellungscode an.Al formular pedidos de piezas de repuesto, sírvase indicar la

designación y el número de la pieza (no el "Ref. No.") así como

el tipo y el código de fabricación indicados en la perforadora.

Vid best?llning av reservdelar var god ange de ?nskade detaljer-

nas ben?mningar och detaljnummer (ej "Ref. No.") samt p? berg-

borrmaskinen angiven typbeteckning och tillverkningskod. COP 1838

Special attention has to be paid to parts having

the symbol in front of the part number as

the product safety is affected if defect, faulty or

pirate parts are used.

Accorder toujours une attention particulière

aux pièces portant le symbole en face du

numéro de pièce, puisqu’il indique un risque

pour la sécurité du produit si des pièces

défectueuses, viciées ou pirates sont utilisées.

Auf die Teile, bei denen dieses Zeichen vor

der Teilnummer steht, ist besonders zu achten,

da die Sicherheit des Produkts beeintr?chtigt

wird, falls das verwendete Teil schadhaft,

fehlerhaft oder nachgeahmt ist.

Se debe tomar atención especial a las piezas

que tienen el símbolo delante del número

de pieza ya que se influye en la seguridad del

producto si se usan piezas defectuosas, malas

o piratas.

Speciell uppm?rksamhet skall iakttas f?r

detaljer som har symbolen framf?r

best?llningsnumret, eftersom produktens

s?kerhet p?verkas om defekt, felaktig eller

pirattillverkad detalj anv?nds.C-version 1250 0021 33ATLAS COPCO ROCK DRILLS AB ?REBRO ? SWEDEN

? Atlas Copco Rock Drills AB, 2001 All rights reserved.

No. 9853 6202 50b

Reg. code ASL TAB 43COP 18382001–06

2Rock drill Marteau-perforateur Gesteinsbohrhammer COP 1838Perforadora Bergborrmaskin

1250 0058 09

Part number Qty.

No. de pièce Quant.

Ref.Teilnummer Anz.Description Désignation Benennung Designación Ben?mning

No.Núm. de pieza Cant.

Detaljnummer Ant.

1A —1Extractor unit (MEX/HEX) Extracteur (MEX/HEX) . . . . . . Ausziehvorrichtung (MEX/HEX)Extractor (MEX/HEX)Uppslagare (MEX/HEX)

(see page 10) . . . . . . . . . . . (voir page 10) . . . . . . . . . . . (siehe Seite 10) . . . . . . . . . (ver página 10) . . . . . . . . . . (se sid. 10) 1B —1Front head (ME/HE/HF) Partie avant (ME/HE/HF) Frontteil (ME/HE/HF)Cuerpo delantero (ME/HE/HF)Frontdel (ME/HE/HF)

(see page 8) . . . . . . . . . . . (voir page 8) . . . . . . . . . . . . (siehe Seite 8) . . . . . . . . . . (ver página 8) . . . . . . . . . . (se sid. 8) 23115 0286 004Dome nut . . . . . . . . . . . . . Ecrou borgne . . . . . . . . . . . Hutmutter . . . . . . . . . . . . Tuerca ciega . . . . . . . . . . . Kupolmutter

33115 0287 004Washer . . . . . . . . . . . . . . Rondelle . . . . . . . . . . . . . . Unterlegscheibe . . . . . . . . . Arandela . . . . . . . . . . . . . Bricka

43115 1457 001Side bolt . . . . . . . . . . . . . Boulon d’assemblage . . . . . . . Seitenbolzen . . . . . . . . . . Perno lateral . . . . . . . . . . . Sidobult

53115 2113 002Side bolt . . . . . . . . . . . . . Boulon d’assemblage . . . . . . . Seitenbolzen . . . . . . . . . . Perno lateral . . . . . . . . . . . Sidobult 3115 2949 801Cover, compl. . . . . . . . . . . . Couvercle compl. . . . . . . . . . Deckel kompl. . . . . . . . . . . Tapa compl. . . . . . . . . . . . Lock, kompl.

6 — *)1– Cover . . . . . . . . . . . . . . – Couvercle . . . . . . . . . . . . – Deckel . . . . . . . . . . . . . – Tapa . . . . . . . . . . . . . . – Lock

70666 7190 011– Seal ring . . . . . . . . . . . . – Bague d’étanchéité . . . . . . . – Dichtungsring . . . . . . . . . – Anillo de cierre . . . . . . . . . – T?tningsring (90x110x7,5 BABSL) 80335 2173 001– Lock ring . . . . . . . . . . . . – Bague de serrage . . . . . . . . – Sicherungsring . . . . . . . . – Anillo de retención . . . . . . . – L?sring (110)

90102 0473 001Cylindrical pin . . . . . . . . . . . Goupille cylindrique . . . . . . . . Zylindrischer Stift . . . . . . . . Pasador cilindrico . . . . . . . . Cylindrisk pinne (CPK 12x60) 100663 2101 66**)1O-ring . . . . . . . . . . . . . . . Joint torique . . . . . . . . . . . . O-Ring . . . . . . . . . . . . . . Junta tórica . . . . . . . . . . . . O-ring (134.5x3, 90° IRH) 113115 0297 01A)Shim, 0.10 mm . . . . . . . . . . Cale de réglage de 0,10 mm . . . Beilage 0,10 mm . . . . . . . . Suplemento de 0,10 mm . . . . . Mellanl?gg, 0,10 mm 113115 0297 02A)Shim, 0.15 mm . . . . . . . . . . Cale de réglage de 0,15 mm . . . Beilage 0,15 mm . . . . . . . . Suplemento de 0,15 mm . . . . . Mellanl?gg, 0,15 mm 113115 0297 03A)Shim, 0.5 mm . . . . . . . . . . . Cale de réglage de 0,5 mm . . . . Beilage 0,5 mm . . . . . . . . . Suplemento de 0,5 mm . . . . . Mellanl?gg, 0,5 mm

120509 0223 001Roller bearing . . . . . . . . . . . Roulement à rouleaux . . . . . . . Rollenlager . . . . . . . . . . . Cojinete de rodillos . . . . . . . . Rullager (SKF 32018X) 133115 1582 001Driver . . . . . . . . . . . . . . . Entra?neur . . . . . . . . . . . . . Mitnehmer . . . . . . . . . . . . Pieza de arrastre . . . . . . . . . Medbringare 3115 1732 811Rotation chuck, compl. . . . . . . Porte-douille compl. . . . . . . . . Bohrhülse kompl. . . . . . . . . Buje compl. de rotación . . . . . Borrhylsa, compl.

14 — *)1– Rotation chuck . . . . . . . . . – Porte-douille . . . . . . . . . . . – Bohrhülse . . . . . . . . . . . – Buje de rotación . . . . . . . . – Borrhylsa

153115 1881 001– Bushing . . . . . . . . . . . . . – Douille . . . . . . . . . . . . . . – Buchse . . . . . . . . . . . . – Casquillo . . . . . . . . . . . . – Bussning

160509 0221 001Roller bearing . . . . . . . . . . . Roulement à rouleaux . . . . . . . Rollenlager . . . . . . . . . . . Cojinete de rodillos . . . . . . . . Rullager (SKF 32016X) 3115 2340 801Gear housing, compl. . . . . . . . Carter compl. de réducteur . . . . Getriebegeh?use kompl. . . . . Caja compl. de engranajes . . . . V?xelhus, kompl.

17 — *)1– Gear housing . . . . . . . . . . – Carter de réducteur . . . . . . . – Getriebegeh?use . . . . . . . – Caja de engranajes . . . . . . – V?xelhus

180686 4201 031– Plug . . . . . . . . . . . . . . . – Bouchon . . . . . . . . . . . . . – Verschlu?schraube . . . . . . – Tapón . . . . . . . . . . . . . – Propp (G 1/8 A)

190653 9038 001– Gasket . . . . . . . . . . . . . – Joint . . . . . . . . . . . . . . . – Dichtung . . . . . . . . . . . . – Junta . . . . . . . . . . . . . . – Packning (10)

200544 2162 001– Lubricating nipple . . . . . . . . – Embout de graissage . . . . . . – Schmiernippel . . . . . . . . . – Boquilla de engrase . . . . . . – Sm?rjnippel (AH KR 1/8" BSPT) 210666 7188 011– Seal ring . . . . . . . . . . . . – Bague d’étanchéité . . . . . . . – Dichtungsring . . . . . . . . . – Anillo de cierre . . . . . . . . . – T?tningsring (80x100x7 BABSL) 220335 2169 001– Lock ring . . . . . . . . . . . . – Bague de serrage . . . . . . . . – Sicherungsring . . . . . . . . – Anillo de retención . . . . . . . – L?sring (100)

233115 0273 001– Washer . . . . . . . . . . . . . – Rondelle . . . . . . . . . . . . . – Unterlegscheibe . . . . . . . . – Arandela . . . . . . . . . . . . – Bricka

240663 2120 00**)1O-ring . . . . . . . . . . . . . . . Joint torique . . . . . . . . . . . . O-Ring . . . . . . . . . . . . . . Junta tórica . . . . . . . . . . . . O-ring (13,3x2,4)

253115 2064 001Rotation chuck bushing . . . . . . Douille de rotation . . . . . . . . . Bohrbuchse . . . . . . . . . . . Casquillo del buje de rotación . . Borrbussning 3115 0821 801Shaft, compl. . . . . . . . . . . . Arbre, compl. . . . . . . . . . . . Welle kompl. . . . . . . . . . . . Eje compl. . . . . . . . . . . . . Axel, kompl.

26 — *)1– Shaft . . . . . . . . . . . . . . – Arbre . . . . . . . . . . . . . . – Welle . . . . . . . . . . . . . – Eje . . . . . . . . . . . . . . . – Axel

270516 1504 011– Needle bearing . . . . . . . . . – Roulement à aiguilles . . . . . . – Nadellager . . . . . . . . . . . – Cojinete de agujas . . . . . . . – N?llager (NKI 22/16) 283115 0823 001– Washer . . . . . . . . . . . . . – Rondelle . . . . . . . . . . . . . – Unterlegscheibe . . . . . . . . – Arandela . . . . . . . . . . . . – Bricka

290516 1538 001– Needle bearing . . . . . . . . . – Roulement à aiguilles . . . . . . – Nadellager . . . . . . . . . . . – Cojinete de agujas . . . . . . . – N?llager (NA 49/28) 303115 0824 001– Sleeve . . . . . . . . . . . . . – Manchon . . . . . . . . . . . . – Hülse . . . . . . . . . . . . . – Manguito . . . . . . . . . . . . – Hylsa

310667 1206 001– Cup seal . . . . . . . . . . . . – Joint à lèvre . . . . . . . . . . . – Nutringmanschette . . . . . . – Junta acopada . . . . . . . . . – Sp?rringsmanschett (N28-17) 323115 2742 001– Guide sleeve . . . . . . . . . . – Manchon de guidage . . . . . . – Führungshülse . . . . . . . . – Manguito de guía . . . . . . . . – Styrhylsa

333115 0274 001Gear . . . . . . . . . . . . . . . Roue dentée . . . . . . . . . . . Zahnrad . . . . . . . . . . . . . Rueda dentada . . . . . . . . . . Kugghjul

340663 2133 01**)3O-ring . . . . . . . . . . . . . . . Joint torique . . . . . . . . . . . . O-Ring . . . . . . . . . . . . . . Junta tórica . . . . . . . . . . . . O-ring (39,2x3, 90° IRH) 353115 2382 001Damping piston . . . . . . . . . . Piston amortisseur . . . . . . . . D?mpfkolben . . . . . . . . . . Pistón amortiguador . . . . . . . D?mpkolv 3115 2583 811Intermediate part, compl. . . . . . F?t intermédiaire compl. . . . . . Zwischenteil kompl. . . . . . . . Parte intermedia compl. . . . . . Mellandel kompl.

36 — *)1– Intermediate part . . . . . . . . – F?t intermédiaire . . . . . . . . – Zwischenteil . . . . . . . . . . – Parte intermedia . . . . . . . . – Mellandel

0259 2061 004– – Thread insert . . . . . . . . . – – Filet rapporté . . . . . . . . . – – Gewindeeinsatz . . . . . . . – – Suplemento roscado . . . . . – – G?nginsats (Heli-Coil

Mid grip M16x1.5d 373115 1746 062– – Nozzle (? 1.7 mm) . . . . . . – – Buse (? 1,7 mm) . . . . . . . – – Düse (? 1,7 mm) . . . . . . – – Tobera (? 1,7 mm) . . . . . . – – Munstycke (? 1,7 mm) 390686 6442 001– – Plug . . . . . . . . . . . . . . – – Bouchon . . . . . . . . . . . . – – Verschlu?schraube . . . . . – – Tapón . . . . . . . . . . . . – – Propp (G 1/4 A-5.8) *) not delivered separately*) n’est pas livré à part*) nicht einzeln lieferbar*) no se suministra aparte*) levereras ej separat

**) included in O-ring set**) compris dans le jeu de joints**) geh?rt zum O-Ringsatz**) incluído en el juego de juntas**) ing?r i O-ringsats

3115 9153 90 toriques 3115 9153 90 3115 9153 90 tóricas 3115 9153 90 3115 9153 90

3

A) as required A) quantité selon le besoin A) Stückzahl nach Bedarf A) cantidad según sea necesario A) antal efter behov

4

Rock drill

Marteau-perforateur

Gesteinsbohrhammer COP 1838Perforadora

Bergborrmaskin

1250 0058 09

Part number Qty.

No. de pièce Quant.

Ref.Teilnummer Anz.Description Désignation Benennung Designación Ben?mning

No.Núm. de pieza Cant.

Detaljnummer Ant.

400661 1020 001– – Seal washer . . . . . . . . . – – Joint d’étanchéité . . . . . . . – – Dichtungsscheibe . . . . . . – – Arandela de cierre . . . . . . – – T?tningsbricka (20,6x13,7) 413115 2670 001– Liner . . . . . . . . . . . . . . – Chemise . . . . . . . . . . . . . – Futter . . . . . . . . . . . . . – Camisa . . . . . . . . . . . . . – Foder

420663 2104 94**)1– O-ring . . . . . . . . . . . . . . – Joint torique . . . . . . . . . . . – O-Ring . . . . . . . . . . . . . – Junta tórica . . . . . . . . . . . – O-ring (99,5x3, 90° IRH) 430663 2105 96**)1– O-ring . . . . . . . . . . . . . . – Joint torique . . . . . . . . . . . – O-Ring . . . . . . . . . . . . . – Junta tórica . . . . . . . . . . . – O-ring (89,5x3, 90° IRH) 440335 3500 101– Lock ring . . . . . . . . . . . . – Bague de serrage . . . . . . . . – Sicherungsring . . . . . . . . – Anillo de retención . . . . . . . – L?sring (SRH 80x3,2) 453115 2084 001– Bushing . . . . . . . . . . . . . – Douille . . . . . . . . . . . . . . – Buchse . . . . . . . . . . . . – Casquillo . . . . . . . . . . . . – Bussning

373115 1746 061– Nozzle (? 1.7 mm) . . . . . . . – Buse (? 1,7 mm) . . . . . . . . – Düse (? 1,7 mm) . . . . . . . – Tobera (? 1,7 mm) . . . . . . . – Munstycke (? 1,7 mm

46 — B)1Set of seals . . . . . . . . . . . . Jeu de pièces d’étanchéité . . . . Dichtungssatz . . . . . . . . . . Juego de piezas de cierre . . . . T?tningssats

47 — B)1Set of seals . . . . . . . . . . . . Jeu de pièces d’étanchéité . . . . Dichtungssatz . . . . . . . . . . Juego de piezas de cierre . . . . T?tningssats

483115 2884 001Connection plate (ME/MEX/HF) . Plaque de raccordement . . . . . Anschlu?platte . . . . . . . . . Placa de conexiones . . . . . . . Anslutningsplatta

483115 2114 001Connection plate (HE/HEX) . . . Plaque de raccordement . . . . . Anschlu?platte . . . . . . . . . Placa de conexiones . . . . . . . Anslutningsplatta

490211 1960 842Screw . . . . . . . . . . . . . . . Vis . . . . . . . . . . . . . . . . . Schraube . . . . . . . . . . . . Tornillo . . . . . . . . . . . . . . Skruv (MC6S 12x35-12.9) 500663 2100 62**)2O-ring . . . . . . . . . . . . . . . Joint torique . . . . . . . . . . . . O-Ring . . . . . . . . . . . . . . Junta tórica . . . . . . . . . . . . O-ring (22,2x3, 90° IRH) 510686 9110 001Protective plug . . . . . . . . . . Bouchon de protection . . . . . . Schutzpfropfen . . . . . . . . . Tapón de protección . . . . . . . Skyddspropp

523115 2696 801Intake accumulator compl, . . . . Accumulateur compl. d’admission . Einla?akkumulator kompl. . . . . Acumulador compl. de entrada . . Intagsackumulator, kompl.

(ME/MEX/HF) . . . . . . . . . . . (ME/MEX/HF) . . . . . . . . . . . (ME/MEX/HF) . . . . . . . . . . (ME/MEX/HF) . . . . . . . . . . (ME/MEX/HF)

(see page 14) . . . . . . . . . . . (voir page 14) . . . . . . . . . . . (siehe Seite 14) . . . . . . . . . (ver página 14) . . . . . . . . . . (se sid. 14) 523115 2900 801Intake accumulator compl, . . . . Accumulateur compl. d’admission . Einla?akkumulator kompl. . . . . Acumulador compl. de entrada . . Intagsackumulator, kompl.

(HE/HEX) . . . . . . . . . . . . . (HE/HEX) . . . . . . . . . . . . . (HE/HEX) . . . . . . . . . . . . (HE/HEX) . . . . . . . . . . . . . (HE/HEX)

(see page 15) . . . . . . . . . . . (voir page 15) . . . . . . . . . . . (siehe Seite 15) . . . . . . . . . (ver página 15) . . . . . . . . . . (se sid. 15) 3115 2766 801Seal housing, compl. . . . . . . . Presse-garniture compl. . . . . . . Dichtungsgeh?use kompl. . . . . Portajuntas compl. . . . . . . . . T?tningshus, kompl.

53 — *)1– Seal housing . . . . . . . . . . – Presse-garniture . . . . . . . . – Dichtungsgeh?use . . . . . . – Portajuntas . . . . . . . . . . . – T?tningshus

543115 0970 002– Set of seals . . . . . . . . . . . – Jeu de pièces d’étanchéité . . . – Dichtungssatz . . . . . . . . . – Juego de piezas de cierre . . . – T?tningssats

550663 6136 00**)1– O-ring . . . . . . . . . . . . . . – Joint torique . . . . . . . . . . . – O-Ring . . . . . . . . . . . . . – Junta tórica . . . . . . . . . . . – O-ring (59,5x3)

560663 6143 00**)1O-ring . . . . . . . . . . . . . . . Joint torique . . . . . . . . . . . . O-Ring . . . . . . . . . . . . . . Junta tórica . . . . . . . . . . . . O-ring (94,5x3)

573115 1671 001Piston guide, front . . . . . . . . Guide avant de piston . . . . . . . Kolbenführung vorn . . . . . . . Guía delantera de pistón . . . . . Kolvstyrning, fr?mre 580663 6134 01**)2O-ring . . . . . . . . . . . . . . . Joint torique . . . . . . . . . . . . O-Ring . . . . . . . . . . . . . . Junta tórica . . . . . . . . . . . . O-ring (49,5x3, 90° IRH) 593115 1765 001Valve piston . . . . . . . . . . . . Tiroir de distribution . . . . . . . . Ventilkolben . . . . . . . . . . . Pistón de válvula . . . . . . . . . Ventilkolv

603115 2077 031Valve cover, left . . . . . . . . . . Couvercle de tiroir, gauche . . . . Ventildeckel, links . . . . . . . . Tapa de válvula, izquierda . . . . Ventilgavel, v?nster

(ME/MEX/HE/HEX) . . . . . . . . (ME/MEX/HE/HEX) . . . . . . . . (ME/MEX/HE/HEX) . . . . . . . (ME/MEX/HE/HEX) . . . . . . . . (ME/MEX/HE/HEX) 603115 2077 051Valve cover, left (HF) . . . . . . . Couvercle de tiroir, gauche (HF) . Ventildeckel, links (HF) . . . . . Tapa de válvula, izquierda (HF) . Ventilgavel, v?nster (HF) 613115 2076 051Valve cover, right . . . . . . . . . Couvercle de tiroir, droite Ventildeckel, rechts . . . . . . . Tapa de válvula, derecha Ventilgavel, h?ger

(ME/MEX/HE/HEX) . . . . . . . . (ME/MEX/HE/HEX) . . . . . . . . (ME/MEX/HE/HEX) . . . . . . . (ME/MEX/HE/HEX) . . . . . . . . (ME/MEX/HE/HEX) 613115 2076 031Valve cover, right (HF) . . . . . . Couvercle de tiroir, droite (HF)Ventildeckel, rechts (HF) . . . . Tapa de válvula, derecha (HF) Ventilgavel, h?ger (HF) 620147 1438 034Screw . . . . . . . . . . . . . . . Vis . . . . . . . . . . . . . . . . . Schraube . . . . . . . . . . . . Tornillo . . . . . . . . . . . . . . Skruv (M6S 14x30-8.8 Fzb) 633115 2115 021Regulating plug (ME/MEX) . . . . Boulon de réglage (ME/MEX) . . . Regelst?psel (ME/MEX) . . . . . Tapón regulador (ME/MEX) . . . Reglerpropp (ME/MEX) 633115 2342 001Regulating plug (HE/HEX) . . . . Boulon de réglage (HE/HEX) . . . Regelst?psel (HE/HEX) . . . . . Tapón regulador (HE/HEX) . . . . Reglerpropp (HE/HEX) 633115 2115 031Regulating plug (HE/HEX)Boulon de réglage(HE/HEX) Regelst?psel (HE/HEX) Tapón regulador(HE/HEX) Reglerpropp (HE/HEX)

(extra long stroke length) . . . . . (longeur de course, extra-longue) . (extra lange Hubl?nge) . . . . . (carrera extra larga) . . . . . . . (extra l?ng slagl?ngd) 633115 2115 011Regulating plug (HF) . . . . . . . Boulon de réglage (HF) . . . . . . Regelst?psel (HF) . . . . . . . . Tapón regulador (HF) . . . . . . Reglerpropp (HF)

643115 1697 002Seal washer . . . . . . . . . . . Joint d’étanchéité . . . . . . . . . Dichtungsscheibe . . . . . . . . Arandela de cierre . . . . . . . . T?tningsbricka (Merkel GM 1000) 653115 1692 001Dome nut . . . . . . . . . . . . . Ecrou borgne . . . . . . . . . . . Hutmutter . . . . . . . . . . . . Tuerca ciega . . . . . . . . . . . Kupolmutter

*) not delivered separately*) n’est pas livré à part*) nicht einzeln lieferbar*) no se suministra aparte*) levereras ej separat

**) included in O-ring set**) compris dans le jeu de joints**) geh?rt zum O-Ringsatz**) incluído en el juego de juntas**) ing?r i O-ringsats

3115 9153 90 toriques 3115 9153 90 3115 9153 90 tóricas 3115 9153 90 3115 9153 90

B) included in set of seals B) compris dans le jeu de pièces B) geh?rt zum Dichtungssatz B) incluído en el juego de piezas de B) ing?r i t?tningssats

3115 1880 90 d’étanchéité 3115 1880 90 3115 1880 90 cierre 3115 1880 90 3115 1880 90

5

6

Rock drill

Marteau-perforateur

Gesteinsbohrhammer COP 1838Perforadora

Bergborrmaskin

1250 0058 09

Part number Qty.

No. de pièce Quant.

Ref.Teilnummer Anz.Description Désignation Benennung Designación Ben?mning

No.Núm. de pieza Cant.

Detaljnummer Ant.

3115 1944 801Cylinder, compl. . . . . . . . . . Cylindre compl. . . . . . . . . . . Zylinder, kompl. . . . . . . . . . Cilindro, compl. . . . . . . . . . . Cylinder, kompl.

66 — *)1– Cylinder . . . . . . . . . . . . . – Cylindre . . . . . . . . . . . . . – Zylinder . . . . . . . . . . . . – Cilindro . . . . . . . . . . . . . – Cylinder

673115 1825 001– – Pipe plug . . . . . . . . . . . – – Bouchon à vis . . . . . . . . . – – Rohrstopfen . . . . . . . . . – – Obturador de tubo . . . . . . – – R?rpropp

680686 6447 042– – Plug . . . . . . . . . . . . . . – – Bouchon . . . . . . . . . . . . – – Verschlu?schraube . . . . . – – Tapón . . . . . . . . . . . . – – Propp (M22x1,5–5.8) 690661 1034 002– – Seal washer . . . . . . . . . – – Joint d’étanchéité . . . . . . . – – Dichtungsscheibe . . . . . . – – Arandela de cierre . . . . . . – – T?tningsbricka (22,7x30) 0259 0011 004– – Thread insert . . . . . . . . . – – Filet rapporté . . . . . . . . . – – Gewindeeinsatz . . . . . . . – – Suplemento roscado . . . . . – – G?nginsats (Heli-Coil

Midgrip M14x1.5d) 0259 2061 003– – Thread insert . . . . . . . . . – – Filet rapporté . . . . . . . . . – – Gewindeeinsatz . . . . . . . – – Suplemento roscado . . . . . – – G?nginsats (Heli-Coil

Midgrip M16x1.5d) 0259 0311 001– – Thread insert . . . . . . . . . – – Filet rapporté . . . . . . . . . – – Gewindeeinsatz . . . . . . . – – Suplemento roscado . . . . . – – G?nginsats (Heli-Coil M20x2x1,5d) 703115 2112 001– Guide . . . . . . . . . . . . . . – Guide . . . . . . . . . . . . . . – Führung . . . . . . . . . . . . – Guía . . . . . . . . . . . . . . – Styrning

713115 1165 004– Stud . . . . . . . . . . . . . . . – Goujon . . . . . . . . . . . . . – Gewindestift . . . . . . . . . . – Espárrago . . . . . . . . . . . – Pinnskruv

723115 0277 001Coupling . . . . . . . . . . . . . Accouplement . . . . . . . . . . . Kupplung . . . . . . . . . . . . Acoplamiento . . . . . . . . . . . Koppling

730335 2130 001Circlip . . . . . . . . . . . . . . . Circlip . . . . . . . . . . . . . . . Seegerring . . . . . . . . . . . . Anillo de seguridad . . . . . . . . Sp?rring (SgH 28)

74 — 1Hydraulic motor (see page 12) . . Moteur hydraulique (voir page 12)Hydromotor (siehe Seite 12) . . Motor hidráulico (ver página 12) . Hydraulmotor (se sid. 12)

753115 1454 004Nut . . . . . . . . . . . . . . . . Ecrou . . . . . . . . . . . . . . . Mutter . . . . . . . . . . . . . . Tuerca . . . . . . . . . . . . . . Mutter

760663 2115 00**)1O-ring . . . . . . . . . . . . . . . Joint torique . . . . . . . . . . . . O-Ring . . . . . . . . . . . . . . Junta tórica . . . . . . . . . . . . O-ring (8,3x2,4)

773115 2129 001Piston (ME/MEX) . . . . . . . . . Piston (ME/MEX) . . . . . . . . . Kolben (ME/MEX) . . . . . . . . Pistón (ME/MEX) . . . . . . . . . Kolv (ME/MEX)

773115 2126 001Piston (HE/HEX) . . . . . . . . . Piston (HE/HEX) . . . . . . . . . Kolben (HE/HEX) . . . . . . . . Pistón (HE/HEX) . . . . . . . . . Kolv (HE/HEX)

773115 2989 001Piston (HF) . . . . . . . . . . . . Piston (HF) . . . . . . . . . . . . Kolben (HF) . . . . . . . . . . . Pistón (HF) . . . . . . . . . . . . Kolv (HF)

780663 6138 00**)1O-ring . . . . . . . . . . . . . . . Joint torique . . . . . . . . . . . . O-Ring . . . . . . . . . . . . . . Junta tórica . . . . . . . . . . . . O-ring (69,5x3)

793115 1680 001Piston guide, rear (ME/MEX) . . . Guide arrière de piston (ME/MEX)Kolbenführung hinten (ME/MEX)Guía trasera de pistón (ME/MEX)Kolvstyrning, bakre (ME/MEX) 793115 2124 001Piston guide, rear (HE/HEX) . . . Guide arrière de piston (HE/HEX) . Kolbenführung hinten (HE/HEX)Guía trasera de pistón (HE/HEX)Kolvstyrning, bakre (HE/HEX) 793115 1833 001Piston guide, rear (HF) . . . . . . Guide arrière de piston (HF) . . . Kolbenführung hinten (HF) . . . Guía trasera de pistón (HF) . . . Kolvstyrning, bakre (HF) 3115 2772 801Seal housing, compl. (ME/MEX) . Presse-garniture, compl. (ME/MEX)Dichtungsgeh?use,kompl.(ME/MEX)Portajuntas, compl. (ME/MEX) . T?tningshus, kompl. (ME/MEX) 3115 2760 801Seal housing, compl. (HE/HEX) . Presse-garniture, compl. (HE/HEX)Dichtungsgeh?use,kompl.(HE/HEX)Portajuntas, compl. (HE/HEX) . . T?tningshus, kompl. (HE/HEX) 3115 2771 801Seal housing, compl. (HF) . . . . Presse-garniture, compl. (HF) . . . Dichtungsgeh?use,kompl.(HF) . . Portajuntas, compl. (HF) . . . . . T?tningshus, kompl. (HF)

80 — *)1– Seal housing . . . . . . . . . . – Presse-garniture . . . . . . . . – Dichtungsgeh?use . . . . . . – Portajuntas . . . . . . . . . . . – T?tningshus

813115 1156 002– Set of seals – Jeu de pièces d’étanchéité – Dichtungssatz – Juego de piezas de cierre – T?tningssats

(ME/MEX) . . . . . . . . . . . (ME/MEX) . . . . . . . . . . . . (ME/MEX) . . . . . . . . . . . (ME/MEX) . . . . . . . . . . . (ME/MEX) 813115 2554 002– Set of seals – Jeu de pièces d’étanchéité – Dichtungssatz – Juego de piezas de cierre – T?tningssats

(HE/HEX) . . . . . . . . . . . (HE/HEX) . . . . . . . . . . . . (HE/HEX) . . . . . . . . . . . (HE/HEX) . . . . . . . . . . . . (HE/HEX) 813115 0845 002– Set of seals (HF) . . . . . . . . – Jeu de pièces d’étanchéité (HF)– Dichtungssatz (HF) . . . . . . – Juego de piezas de cierre (HF)– T?tningssats (HF)

820663 6135 00**)1– O-ring . . . . . . . . . . . . . . – Joint torique . . . . . . . . . . . – O-Ring . . . . . . . . . . . . . – Junta tórica . . . . . . . . . . . – O-ring (54.5x3)

833115 2063 001Back head (ME/MEX/HF) . . . . . F?t arrière (ME/MEX/HF) . . . . . Oberteil (ME/MEX/HF) . . . . . Cuerpo trasero (ME/MEX/HF) . . Bakstycke (ME/MEX/HF) 833115 2111 001Back head (HE/HEX) . . . . . . . F?t arrière (HE/HEX) . . . . . . . Oberteil (HE/HEX) . . . . . . . . Cuerpo trasero (HE/HEX) . . . . Bakstycke (HE/HEX)

840147 1481 033Screw . . . . . . . . . . . . . . . Vis . . . . . . . . . . . . . . . . . Schraube . . . . . . . . . . . . Tornillo . . . . . . . . . . . . . . Skruv (M6S 16x60–8.8 Fzb) 853176 6512 002Nipple . . . . . . . . . . . . . . . Raccord . . . . . . . . . . . . . . Nippel . . . . . . . . . . . . . . Boquilla . . . . . . . . . . . . . . Nippel

863176 5313 002Cap . . . . . . . . . . . . . . . . Capot . . . . . . . . . . . . . . . Haube . . . . . . . . . . . . . . Cubierta . . . . . . . . . . . . . Huv

873176 6514 001Nipple (1/2", drainage) . . . . . . Raccord (1/2", drainage) . . . . . Nippel (1/2", Abla?) . . . . . . . Boquilla(1/2", vaciado) . . . . . . Nippel (1/2", dr?nering)

883715 0597 001Cap . . . . . . . . . . . . . . . . Capot . . . . . . . . . . . . . . . Haube . . . . . . . . . . . . . . Cubierta . . . . . . . . . . . . . Huv

893115 2383 001Valve poppet . . . . . . . . . . . C?ne de valve . . . . . . . . . . . Ventilkegel . . . . . . . . . . . . Cono de válvula . . . . . . . . . Ventilk?gla

900663 2129 01**)1O-ring . . . . . . . . . . . . . . . Joint torique . . . . . . . . . . . . O-Ring . . . . . . . . . . . . . . Junta tórica . . . . . . . . . . . . O-ring (29,2x3, 90° IRH) 913115 2384 001Valve seat . . . . . . . . . . . . Siège de clapet . . . . . . . . . . Ventilsitz . . . . . . . . . . . . . Asiento de válvula . . . . . . . . Ventils?te

923115 2700 801Damper accumulator . . . . . . . Accumulateur d’amortissement . . D?mpferakkumulator . . . . . . Acumulador de amortiguador . . D?mparackumulator

(see page 16) . . . . . . . . . . . (voir page (16) . . . . . . . . . . . (siehe Seite 16) . . . . . . . . . (ver página 16) . . . . . . . . . . (se sid. 16) included in O-ring set**) compris dans le jeu de joints**) geh?rt zum O-Ringsatz**) incluído en el juego de juntas**) ing?r i O-ringsats

3115 9153 90 toriques 3115 9153 90 3115 9153 90 tóricas 3115 9153 90 3115 9153 90

*) not delivered separately*) n’est pas livré à part*) nicht einzeln lieferbar*) no se suministra aparte*) levereras ej separat

7

8

Rock drill

Marteau-perforateur

Gesteinsbohrhammer COP 1838Perforadora

Bergborrmaskin

1250 0058 09

Part number Qty.

No. de pièce Quant.

Ref.Teilnummer Anz.Description Désignation Benennung Designación Ben?mning

No.Núm. de pieza Cant.

Detaljnummer Ant.

943115 2615 901Return accumulator (HE/HEX) . . Ackumulateur de retour (HE/HEX)Rückschlagakkumulator (HE/HEX)Acumulador de retorno (HE/HEX)Returackumulator (HE/HEX) 943115 2615 911Return accumulator (ME/MEX/HF)Ackumulateur de ret.(ME/MEX/HF)Rückschlagakk. (ME/MEX/HF) . Acumulador de ret. (ME/MEX/HF)Returackumulator (ME/MEX/HF) 953115 0327 001Gasket . . . . . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . . . . Dichtung . . . . . . . . . . . . . Junta . . . . . . . . . . . . . . . Packning 3115 2132 031Label "COP 1838ME" . . . . . . . Etiquette "COP 1838ME" . . . . . Schild "COP 1838ME" . . . . . . Chapa "COP 1838ME" . . . . . . Dekal "COP 1838ME"

3115 2132 051Label "COP 1838MEX" . . . . . . Etiquette "COP 1838MEX" . . . . Schild "COP 1838MEX" . . . . . Chapa "COP 1838MEX" . . . . . Dekal "COP 1838MEX"

3115 2132 021Label "COP 1838HE" . . . . . . . Etiquette "COP 1838HE" . . . . . Schild "COP 1838HE" . . . . . . Chapa "COP 1838HE" . . . . . . Dekal "COP 1838HE"

3115 2132 041Label "COP 1838HEX" . . . . . . Etiquette "COP 1838HEX" . . . . Schild "COP 1838HEX" . . . . . Chapa "COP 1838HEX" . . . . . Dekal "COP 1838HEX"

3115 2132 081Label "COP 1838HF" . . . . . . . Etiquette "COP 1838HF" . . . . . Schild "COP 1838HF" . . . . . . Chapa "COP 1838HF" . . . . . . Dekal "COP 1838H 963115 2988 00**)2Seal ring . . . . . . . . . . . . . Bague d’étanchéité . . . . . . . . Dichtungsring . . . . . . . . . . Anillo de cierre . . . . . . . . . . T?tningsring

970661 1026 001Seal washer (ME/HE/HF) . . . . . Joint d’étanchéité (ME/HE/HF) . . Dichtungsscheibe (ME/HE/HF) . Arandela de cierre (ME/HE/HF) . T?tningsbricka (ME/HE/HF) 980686 3716 061Plug (ME/HE/HF) . . . . . . . . . Bouchon (ME/HE/HF) . . . . . . . Verschlu?schraube (ME/HE/HF)Tapón (ME/HE/HF) . . . . . . . . Propp (ME/HE/HF) included in O-ring set**) compris dans le jeu de joints**) geh?rt zum O-Ringsatz**) incluído en el juego de juntas**) ing?r i O-ringsats**) included in O-ring set 3115 9153 90 toriques 3115 9153 90 3115 9153 90 tóricas 3115 9153 90 3115 9153 90

*) not delivered separately*) n’est pas livré à part*) nicht einzeln lieferbar*) no se suministra aparte*) levereras ej separat

9

10

Front head Partie avant

Frontteil COP 1838ME / HE Cuerpo delantero Frontdel

22

1

7

8910981191213

20

21

17191813

91516915146

3

2

4

5

1250 0058 10

Qty. / Quant. / Anz. / Cant. / Ant.

Part number No. de pièce Ref.Teilnummer Description Désignation Benennung Designación Ben?mning

No.

Núm. de pieza Detaljnummer

13115 2950 001111111111.Front head . . . . . . . . Partie avant . . . . . . . . . . Frontteil . . . . . . . . . . Cuerpo delantero . . . . . . . . Frontdel

23115 1938 001111111111.Connection plate . . . . . Plaque de raccordement . . . Anschlu?platte . . . . . . Placa de conexiones . . . . . . Anslutningsplatta

30665 1000 121111111111.Cup seal .

. .......Joint à lèvre .

. . . . . . . . .

U-Manschette . . . . . . . Junta en U . . . . . . . . . . . U-manschett (AUN 25-40) 43315 0195 084444444444 . Lock washer . .

.

. . ..Rondelle de blocage . . . . . . Sicherungsscheibe . . . . Arandela de cierre . . . . . . . L?sbricka

50147 1401 034444444444.Screw ..........Vis . ..............Schraube . . . . . . . . . Tornillo . . . . . . . . . . . . . Skruv (M6S 12x30-8.8 Fzb) 63176 6518 001111111111.Nipple . .........Raccord . . ..........Nippel . . . . . . . . . . . Boquilla . . . . . . . . . . . . . Nippel 73115 2118 0011111–––––.Guide ..........Guide . ............Führung .......... Guía . . . . . . . . . . . . . . Styrning 83115 2333 0022222–––––.Cup seal .........Joint àlèvre ..........U-Manschette .......Junta en U . . . . . . . . . . . U-manschett

90663 2145 01**)4444433333.O-ring ..........Joint torique ..........O-Ring . ......... Junta tórica . . . . . . . . . . . O-ring (89.1x5,7 90° IRH)103115 2120 0011111–––––.Flushing head . . . . . . Tête d’injection . . . . . . . . Spülkopf . . . . . . . . . Cabezal de barrido . . . . . . . Spolhuvud

110665 0999 *******–––––.Cup seal .........Joint àlèvre ..........U-Manschette .......Junta en U . . . . . . . . . . . U-manschett (AUN 38-103)123115 2122 0011111–––––.Stop ring .........Bague de retenue . . . . . . . Anschlagring . . . . . . . Anillo de tope . . . . . . . . . .

Stoppring

130663 2143 00**)1111111111.O-ring ..........Joint torique ..........O-Ring .......... Junta tórica . . . . . . . . . . . O-ring (79.2x5,7)143115 2119 00–––––11111.Guide ..........Guide .............Führung .......... Guía . . . . . . . . . . . . . . Styrning 153115 2386 00–––––22222.Cup seal .........Joint àlèvre ..........U-Manschette .......Junta en U . . . . . . . . . . . U-manschett 163115 2121 00–––––11111.Flushing head . . . . . . Tête d’injection . . . . . . . . Spülkopf . . . . . . . . . Cabezal de barrido . . . . . . . Spolhuvud 173115 2693 00–––––11111.Cup seal .........Joint àlèvre ..........U-Manschette .......Junta en U . . . . . . . . . . . U-manschett

3115 2117 80–––––11–––.Stop ring, compl......Bague compl. de retenue . . . Anschlagring compl. . . . Anillo compl. de tope . . . . . . Stoppring, kompl.3115 2123 80

–––––––111.Stop ring,compl......Bague compl. de retenue . . . Anschlagring compl. . . . Anillo compl. de tope . . . . . . Stoppring, kompl.18 — *)–––––11111.–Stop ring (split)....– Bague de retenue (en deux . – Anschlagring (geteilt) . . – Anillo de tope (partido) . . . . – Stoppring (delad)– . . parties)190663 2105 96**)–––––11111.– O-ring .........–Joint torique .........– O-Ring . . .......– Junta tórica . . . . . . . . . . – O-ring (89.5x3, 90° IRH)207304 3652 01––1–––––––.Shank adapter, T38 . . . Emmanchement, T38 . . . . . Einsteckstück, T38 . . . . Adaptador de culata, T38 . . .

Nackadapter T38217803 3655 01–––––––1––.Shank adapter, R32E . . Emmanchement, R32E . . . . Einsteckstück, R32E . . . Adaptador de culata, R32E . . . Nackadapter R32E 217304 3655 01––––––––1–.Shank adapter, T38E . . Emmanchement, T38E . . . . Einsteckstück, T38E . . . Adaptador de culata, T38E . . . Nackadapter T38E 217305 3655 01–––––1–––1.Shank adapter, T45E . . Emmanchement, T45E . . . . Einsteckstück, T45E . . . Adaptador de culata, T45E . . . Nackadapter T45E 217306 3655 01––––––1–––.Shank adapter, T51E . . Emmanchement, T51E . . . . Einsteckstück, T51E . . . Adaptador de culata, T51E . . .

Nackadapter T51E 217803 3656 011–––––––––.Shank adapter, R32E . . Emmanchement, R32E . . . . Einsteckstück, R32E . . . Adaptador de culata, R32E . . . Nackadapter R32E 217804 3652 01–1––––––––.Shank adapter, R38 . . . Emmanchement, R38 . . . . . Einsteckstück, R38 . . . .

Adaptador de culata, R38 . . . Nackadapter R38217804 3656 01–––1––––––.Shank adapter, R38E . . Emmanchement, R38E . . . . Einsteckstück, R38E . . . Adaptador de culata, R38E . . . Nackadapter R38E 217304 3656 01––––1–––––.Shank adapter, T38E . . Emmanchement, T38E . . . . Einsteckstück, T38E . . . Adaptador de culata, T38E . . . Nackadapter T38E

Optional equipment Equipement optionnel

Sonderzubeh?r

Equipo optativo

Extra utrustning

223115 2231 001–––1––11–.Drill collar (for drilling ..Collet (pour forage . . . . . . . Manschette (zum Auf- . . Cuello protector (para per- . . . Borrmanschett (f?r upp?triktad . upwards R32/T38) . . . . ascendant R32/T38) . . . . . . w?rtsbohren R32/T38) . . foración hacia arriba R32/T38) . borrning R32/T38)

223115 2232 00–––––1–––1.Drill collar (for drilling

. . Collet (pour forage . . . . . . . Manschette (zum Auf- . . Cuello protector (para per- . . . Borrmanschett (f?r upp?triktad . upwards T45) . . . . . . ascendant T45) . . . . . . . . w?rtsbohren T45) . . . . . foración hacia arriba T45) . . . borrning T45)

22

3115 2233 00

1

–.Drill collar (for drilling ..Collet (pour forage . . . . . . . Manschette (zum Auf- . . Cuello protector (para per- . . . Borrmanschett (f?r upp?triktad . upwards T51) . . . . . . ascendant T51) . . . . . . . .

w?rtsbohren T51) . . . . . foración hacia arriba T51) . . .

borrning T51)

*) not delivered separately *) n’est pas livré à part

*) nicht einzeln lieferbar *) no se suministra aparte

*) levereras ej separat **) included in O-ring set **) compris dans le jeu de joints **) geh?rt zum O-Ringsatz **) incluído en el juego de juntas **) ing?r i O-ringsats 3115 9153 90 toriques 3115 9153 90 3115 9153 90

tóricas 3115 9153 90 3115 9153 90

11

M E -R 32E 05

M E -R 38 05/07

M E -T 38 05/07

M E -R 38E 05/07

M E -T 38E 05/07/02

H E -T 45E 09/10

H E -T 51E 09/10

M E -R 32E 07

M E -T 38E 07

M E -T 45E 07/09

12

Front head Partie avant

Frontteil COP 1838HF Cuerpo delantero Frontdel

22

1

7

8910981191213

20

21

17191813

91516915146

3

2

4

5

1250 0058 10

Qty. / Quant. / Anz. / Cant. / Ant.Part number No. de pièce Ref.Teilnummer Description Désignation Benennung Designación Ben?mning

No.

Núm. de pieza Detaljnummer 13115 2950 0011111.Front head . . . . . . . . Partie avant . . . . . . . . . . Frontteil . . . . . . . . . . Cuerpo delantero . . . . . . . . Frontdel

23115 1938 0011111.Connection plate . . . . . Plaque de raccordement . . . Anschlu?platte . . . . . . Placa de conexiones . . . . . . Anslutningsplatta

30665 1000 1211111 . Cup seal .

. .......Joint à lèvre .

. . . . . . . .

. U-Manschette . . . . . . .

Junta

en U . . . . . . . . . . . U-manschett (AUN 25-40) 43315 0195 0844444.Lock washer . .

.

. . ..Rondelle de blocage . . . . . . Sicherungsscheibe . . . . Arandela de cierre . . . . . . . L?sbricka

50147 1401 0344444.Screw ..........Vis . ..............Schraube . . . . . . . . . Tornillo . . . . . . . . . . . . . Skruv (M6S 12x30-8.8 Fzb) 63176 6518 0011111.Nipple . .........Raccord . . ..........Nippel . . . . . . . . . . . Boquilla . . . . . . . . . . . . . Nippel 73115 2118 001111–.Guide ..........Guide . ............Führung ..........Guía . . . . . . . . . . . . . . Styrning 83115 2333 002222–.Cup seal .........Joint àlèvre ..........U-Manschette .......Junta en U . . . . . . . . . . . U-manschett

90663 2145 01**)44443.O-ring ..........Joint torique ..........O-Ring . .........Junta tórica . . . . . . . . . . . O-ring (89.1x5,7 90° IRH)103115 2120 001111–.Flushing head . . . . . . Tête d’injection . . . . . . . . Spülkopf . . . . . . . . . Cabezal de barrido . . . . . . . Spolhuvud

110665 0999 211111–.Cup seal .........Joint àlèvre ..........U-Manschette .......Junta en U . . . . . . . . . . . U-manschett (AUN 38-103)123115 2990 001111–.Stop ring .........Bague de retenue . . . . . . . Anschlagring . . . . . . . Anillo de tope . . . . . . . . . .

Stoppring

130663 2143 00**)11111.O-ring ..........Joint torique ..........O-Ring ..........Junta tórica . . . . . . . . . . . O-ring (79.2x5,7)143115 2119 00––––1.Guide ..........Guide .............Führung ..........Guía . . . . . . . . . . . . . . Styrning 153115 2386 00––––2.Cup seal .........Joint àlèvre ..........U-Manschette .......Junta en U . . . . . . . . . . . U-manschett 163115 2121 00––––1.Flushing head . . . . . . Tête d’injection . . . . . . . . Spülkopf . . . . . . . . . Cabezal de barrido . . . . . . . Spolhuvud 173115 2693 00––––1.Cup seal .........Joint àlèvre ..........U-Manschette .......Junta en U . . . . . . . . . . . U-manschett

3115 2117 80

––––1.Stop ring, compl......Bague compl. de retenue . . . Anschlagring compl. . . . Anillo compl. de tope . . . . . . Stoppring, kompl.18 —

*)––––1.–Stop ring (split)....– Bague de retenue (en deux . – Anschlagring (geteilt) . . – Anillo de tope (partido) . . . . – Stoppring (delad)– . . parties)190663 2105 96**)––––1.– O-ring .........–Joint torique .........– O-Ring . . .......– Junta tórica . . . . . . . . . . – O-ring (89.5x3, 90° IRH)207304 3652 01––1––.Shank adapter, T38 . . . Emmanchement, T38 . . . . . Einsteckstück, T38 . . . . Adaptador de culata, T38 . . . Nackadapter T38217305 3655 01––––1.Shank adapter, T45E . . Emmanchement, T45E . . . . Einsteckstück, T45E . . . Adaptador de culata, T45E . . .

Nackadapter T45E 217803 3656 011––––.Shank adapter, R32E . . Emmanchement, R32E . . . . Einsteckstück, R32E . . . Adaptador de culata, R32E . . . Nackadapter R32E 217804 3652 01–1–––.Shank adapter, R38 . . . Emmanchement, R38 . . . . . Einsteckstück, R38 . . . . Adaptador de culata, R38 . . . Nackadapter R38217304 3656 01–––1–.Shank adapter, T38E . . Emmanchement, T38E . . . . Einsteckstück, T38E . . . Adaptador de culata, T38E . . . Nackadapter T38E

Optional equipment Equipement optionnel Sonderzubeh?r Equipo optativo Extra utrustning

223115 2231 001––1–.Drill collar (for drilling ..Collet (pour forage . . . . . . . Manschette (zum Auf- . . Cuello protector (para per- . . . Borrmanschett (f?r upp?triktad . upwards R32/T38) . . . . ascendant R32/T38) . . . . . . w?rtsbohren R32/T38) . . foración hacia arriba R32/T38) .

borrning R32/T38)

22

3115 2232 00

1

.Drill collar (for drilling

. . Collet (pour forage . . . . . . . Manschette (zum Auf- . . Cuello protector (para per- . . . Borrmanschett (f?r upp?triktad . upwards T45) . . . . . . ascendant T45) . . . . . . . . w?rtsbohren T45) . . . . . foración hacia arriba T45) . . .

borrning T45)

*) not delivered separately *) n’est pas livré à part

*) nicht einzeln lieferbar *) no se suministra aparte

*) levereras ej separat **) included in O-ring set **) compris dans le jeu de joints **) geh?rt zum O-Ringsatz **) incluído en el juego de juntas **) ing?r i O-ringsats 3115 9153 90 toriques 3115 9153 90

3115 9153 90

tóricas 3115 9153 90

3115 9153 90

H F -R 32E 05/07

H F -R 38 02/05

H F -T 38 02/05

H F -T 38 05/07

H F -T 45E 07

13

14

Extractor unit Extracteur

Ausziehvorrichtung COP 1838MEX / HEX Extractor Uppslagare

35

25

1250 0058 11

Part number Qty.

No. de pièce Quant.

Ref.Teilnummer Anz.Description Désignation Benennung Designación Ben?mning

No.Núm. de pieza Cant.

Detaljnummer Ant.

3115 2871 811Front head, compl. . . . . . . . . Partie avant compl. . . . . . . . . Frontteil kompl. . . . . . . . . . Cuerpo delantero compl. . . . . . Frontdel kompl.

1 — *)1– Front head . . . . . . . . . . . – Partie avant . . . . . . . . . . . – Frontteil . . . . . . . . . . . . – Cuerpo delantero . . . . . . . . – Frontdel

23115 2223 021– Guide . . . . . . . . . . . . . . – Guide . . . . . . . . . . . . . . – Führung . . . . . . . . . . . . – Guía . . . . . . . . . . . . . . – Styrning

30663 6147 01**)1– O-ring . . . . . . . . . . . . . . – Joint torique . . . . . . . . . . . – O-Ring . . . . . . . . . . . . . – Junta tórica . . . . . . . . . . . – O-ring (114.5x3, 90° IRH) 43115 2055 001– Set of seals . . . . . . . . . . . – Jeu de pièces d’étanchéité . . . – Dichtungssatz . . . . . . . . . – Juego de piezas de cierre . . . – T?tningssats

53115 2875 001– Bushing . . . . . . . . . . . . . – Douille . . . . . . . . . . . . . . – Buchse . . . . . . . . . . . . – Casquillo . . . . . . . . . . . . – Bussning

60335 2177 001– Lock ring . . . . . . . . . . . . – Bague de serrage . . . . . . . . – Sicherungsring . . . . . . . . – Anillo de retención . . . . . . . – L?sring (130)

70663 2101 66**)3– O-ring . . . . . . . . . . . . . . – Joint torique . . . . . . . . . . . – O-Ring . . . . . . . . . . . . . – Junta tórica . . . . . . . . . . . – O-ring (134.5x3, 90° IRH) 83115 2116 001– Set of seals . . . . . . . . . . . – Jeu de pièces d’étanchéité . . . – Dichtungssatz . . . . . . . . . – Juego de piezas de cierre . . . – T?tningssats

93115 2876 001– Bushing . . . . . . . . . . . . . – Douille . . . . . . . . . . . . . . – Buchse . . . . . . . . . . . . – Casquillo . . . . . . . . . . . . – Bussning

103115 2520 001Piston . . . . . . . . . . . . . . . Piston . . . . . . . . . . . . . . . Kolben . . . . . . . . . . . . . . Pistón . . . . . . . . . . . . . . . Kolv

113115 0286 003Dome nut . . . . . . . . . . . . . Ecrou borgne . . . . . . . . . . . Hutmutter . . . . . . . . . . . . Tuerca ciega . . . . . . . . . . . Kupolmutter

123115 0287 003Washer . . . . . . . . . . . . . . Rondelle . . . . . . . . . . . . . . Unterlegscheibe . . . . . . . . . Arandela . . . . . . . . . . . . . Bricka

133115 2221 003Stud . . . . . . . . . . . . . . . . Goujon . . . . . . . . . . . . . . Gewindestift . . . . . . . . . . . Espárrago . . . . . . . . . . . . Pinnskruv

143176 6514 001Nipple (intake) . . . . . . . . . . Raccord (admission) . . . . . . . Nippel (Einla?) . . . . . . . . . Boquilla (entrada) . . . . . . . . Nippel, intag (UNF 7/8-R 3/8) 153715 0597 001Cap . . . . . . . . . . . . . . . . Capot . . . . . . . . . . . . . . . Haube . . . . . . . . . . . . . . Cubierta . . . . . . . . . . . . . Huv (7/8")

163176 6512 001Nipple (return) . . . . . . . . . . Raccord (retour) . . . . . . . . . . Nippel (Rücklauf) . . . . . . . . Boquilla (retorno) . . . . . . . . . Nippel, retur (UNF 3/4-R 3/8) 173176 5313 001Cap . . . . . . . . . . . . . . . . Capot . . . . . . . . . . . . . . . Haube . . . . . . . . . . . . . . Cubierta . . . . . . . . . . . . . Huv (3/4")

193176 6568 001Nipple . . . . . . . . . . . . . . . Raccord . . . . . . . . . . . . . . Nippel . . . . . . . . . . . . . . Boquilla . . . . . . . . . . . . . . Nippel (UNF 1 5/16) 203176 6509 001Nipple . . . . . . . . . . . . . . . Raccord . . . . . . . . . . . . . . Nippel . . . . . . . . . . . . . . Boquilla . . . . . . . . . . . . . . Nippel (UNF 1 5/16-1 1/16) 213176 6618 001Nut . . . . . . . . . . . . . . . . Ecrou . . . . . . . . . . . . . . . Mutter . . . . . . . . . . . . . . Tuerca . . . . . . . . . . . . . . Mutter (UN 1 5/16) 220102 0460 002Cylindrical pin . . . . . . . . . . . Goupille cylindrique . . . . . . . . Zylindrischer Stift . . . . . . . . Pasador cilindrico . . . . . . . . Cylindrisk pinne (CPK 12x30) 3115 2874 801Cover, compl. . . . . . . . . . . . Couvercle compl. . . . . . . . . . Deckel kompl. . . . . . . . . . . Tapa compl. . . . . . . . . . . . Lock, kompl.

23 — *)1– Cover . . . . . . . . . . . . . . – Couvercle . . . . . . . . . . . . – Deckel . . . . . . . . . . . . . – Tapa . . . . . . . . . . . . . . – Lock

240666 7190 011– Radial lip seal . . . . . . . . . . – Joint radial . . . . . . . . . . . . – Radialdichtung . . . . . . . . – Junta radial . . . . . . . . . . . – Radialt?tning (90/110x7) 250335 2173 001– Circlip . . . . . . . . . . . . . . – Circlip . . . . . . . . . . . . . . – Seegerring . . . . . . . . . . . – Anillo de seguridad . . . . . . . – Sp?rring (SgH 110x4) 260663 6143 01**)4O-ring . . . . . . . . . . . . . . . Joint torique . . . . . . . . . . . . O-Ring . . . . . . . . . . . . . . Junta tórica . . . . . . . . . . . . O-ring (94,5x3, 90° IRH) 273115 2387 004Cup seal . . . . . . . . . . . . . Joint à lèvre . . . . . . . . . . . . U-Manschette . . . . . . . . . . Junta en U . . . . . . . . . . . . U-manschett

283115 2315 001Flushing head . . . . . . . . . . . Tête d’injection . . . . . . . . . . Spülkopf . . . . . . . . . . . . . Cabezal de barrido . . . . . . . . Spolhuvud

293115 2222 002Side bolt . . . . . . . . . . . . . Boulon d’assemblage . . . . . . . Seitenbolzen . . . . . . . . . . Perno lateral . . . . . . . . . . . Sidobult

317304 3825 021Shank adapter, T38E . . . . . . . Emmanchement, T38E . . . . . . Einsteckstück, T38E . . . . . . . Adaptador de culata, T38E . . . . Nackadapter T38E 317305 3826 021Shank adapter, T45E . . . . . . . Emmanchement, T45E . . . . . . Einsteckstück, T45E . . . . . . . Adaptador de culata, T45E . . . . Nackadapter T45E 317306 3828 021Shank adapter, T51E . . . . . . . Emmanchement, T51E . . . . . . Einsteckstück, T51E . . . . . . . Adaptador de culata, T51E . . . . Nackadapter T51E 323115 2317 001Flushing connection . . . . . . . Raccordement d’injection . . . . . Spülanschlu? . . . . . . . . . . Unión de barrido . . . . . . . . . Spolanslutning

330661 2014 001Back-up ring . . . . . . . . . . . Bague de soutien . . . . . . . . . Stützring . . . . . . . . . . . . . Anillo de soporte . . . . . . . . . St?dring (44,5x36,6x2,4) 340663 9186 01**)1O-ring . . . . . . . . . . . . . . . Joint torique . . . . . . . . . . . . O-Ring . . . . . . . . . . . . . . Junta tórica . . . . . . . . . . . . O-ring (29,75x3,53 90° IRH) 350663 2126 01**)1O-ring . . . . . . . . . . . . . . . Joint torique . . . . . . . . . . . . O-Ring . . . . . . . . . . . . . . Junta tórica . . . . . . . . . . . . O-ring (22,2x3, 90° IRH) 360196 1318 002Set screw . . . . . . . . . . . . . Vis de blocage . . . . . . . . . . Stoppschraube . . . . . . . . . Tornillo de tope . . . . . . . . . . Stoppskruv (SK6SS 8x8) 370661 1026 001Seal washer . . . . . . . . . . . Joint d’étanchéité . . . . . . . . . Dichtungsscheibe . . . . . . . . Arandela de cierre . . . . . . . . T?tningsbricka

380686 3716 061Plug . . . . . . . . . . . . . . . . Bouchon . . . . . . . . . . . . . . Verschlu?schraube . . . . . . . Tapón . . . . . . . . . . . . . . Propp (G 3/8"

Optional equipment Equipement optionnel Sonderzubeh?r Equipo optativo Extra utrustning 393115 2231 001Drill collar (for drilling . . . . . . . Collet (pour forage . . . . . . . . Manschette (zum Aufw?rts- . . . Cuello protector (para per- . . . . Borrmanschett (f?r upp?triktad upwards T38) . . . . . . . . . . . ascendant T38) . . . . . . . . . . bohren T38) . . . . . . . . . . . foración hacia arriba T38) . . . . borrning T38) 393115 2232 001Drill collar (for drilling . . . . . . . Collet (pour forage . . . . . . . . Manschette (zum Aufw?rts- . . . Cuello protector (para per- . . . . Borrmanschett (f?r upp?triktad upwards T45) . . . . . . . . . . . ascendant T45) . . . . . . . . . . bohren T45) . . . . . . . . . . . foración hacia arriba T45) . . . . borrning T45) 393115 2233 001Drill collar (for drilling . . . . . . . Collet (pour forage . . . . . . . . Manschette (zum Aufw?rts- . . . Cuello protector (para per- . . . . Borrmanschett (f?r upp?triktad upwards T51) . . . . . . . . . . . ascendant T51) . . . . . . . . . . bohren T51) . . . . . . . . . . . foración hacia arriba T51) . . . . borrning T51) *) not delivered separately*) n’est pas livré à part*) nicht einzeln lieferbar*) no se suministra aparte*) levereras ej separat

**) included in O-ring set**) compris dans le jeu de joints**) geh?rt zum O-Ringsatz**) incluído en el juego de juntas**) ing?r i O-ringsats

3115 9155 90 toriques 3115 9155 90 3115 9155 90 tóricas 3115 9155 90 3115 9155 90

15

16Hydraulic motor3115 1010 80 (05–OMS 100) Moteur hydraulique3115 1010 81 (07–OMS 160) Hydromotor3115 1010 83 (10–OMS 315) Motor hidráulico3115 1010 84 (09–OMS 250) Hydraulmotor

Qty./Quant./Anz./Cant./Ant.Part number No. de pièce

Ref.Teilnummer Description Désignation Benennung Designación Ben?mning

No.Núm. de pieza

Detaljnummer 3115 1010 931

111Set of seals .........Jeu de pièces d’étanchéité . . Dichtungssatz . . . . . . . . Juego de piezas de cierre . . T?tningssats 13115 1010 47

1111Bearing housing . . . . . . . Bo?tier à roulement . . . . . . Lagergeh?use . . . . . . . . Caja de cojinete . . . . . . . Lagerhus

2—**)1111Seal ring ...........Bague d’étanchéité . . . . . . Dichtungsring . . . . . . . . Anillo de cierre . . . . . . . . T?tningsring 33115 1010 48

1111Splined shaft . . . . . . . . . Arbre cannelé . . . . . . . . Zahnwelle . . . . . . . . . . Eje estriado . . . . . . . . . Splines-axel 4—**)1111Seal ring ...........Bague d’étanchéité . . . . . . Dichtungsring . . . . . . . . Anillo de cierre . . . . . . . . T?tningsring 5—**)1111O-ring ............Joint torique .........O-Ring ..... . . . . . . . Junta tórica . . . . . . . . . . O-ring

63115 1010 651111Intermediate plate . . . .

. . Plaque intermédiaire . . . . . Mittelplatte . . . . . . . . . . Chapa intermedia . . . . . . Mellanplatta

73115 0839 241111Drain plug . . ........Bouchon de drainage . . . . . Sicker?lpfropfen . . . . . . . Tapón de drenaje . . . . . . Dr?neringspropp 83115 1010 581111Washer . ..........Rondelle . . . . . . . . . . . Unterlegscheibe . . . . . . . Arandela . . . . . . . . . . . Bricka

93115 1010 071–––Cardan shaft . . . . . . . . . Arbre de transmission . . . . Kardanwelle . . . . . . . . . Eje de transmisión . . . . . . Kardanaxel 93115 1010 29–1––Cardan shaft . . . . . . . . . Arbre de transmission . . . . Kardanwelle . . . . . . . . . Eje de transmisión . . . . . . Kardanaxel 93115 1010 49––1–Cardan shaft . . . . . . . . . Arbre de transmission . . . . Kardanwelle . . . . . . . . . Eje de transmisión . . . . . . Kardanaxel 93115 1010 59

–––1Cardan shaft . . . . . . . . . Arbre de transmission . . . . Kardanwelle . . . . . . . . . Eje de transmisión . . . . . . Kardanaxel 10

— **)2222O-ring ............Joint torique .........O-Ring . . . . .

. . . . . . .

Junta tórica . . . . . . . . . . O-ring

113115 1010 431–––Cog wheel set . . . . . . . . Jeu de roue dentée . . . . . . Zahnradsatz . . . . . . . . . Juego de rueda dentada . . . Tandhjulssats 113115 1010 50–1––Cog wheel set . . . . . . . . Jeu de roue dentée . . . . . . Zahnradsatz . . . . . . . . . Juego de rueda dentada . . . Tandhjulssats 113115 1010 70––1–Cog wheel set . . . . . . . . Jeu de roue dentée . . . . . . Zahnradsatz . . . . . . . . . Juego de rueda dentada . . . Tandhjulssats 113115 1010 60–––1Cog wheel set . . . . . . . . Jeu de roue dentée . . . . . . Zahnradsatz . . . . . . . . . Juego de rueda dentada . . . Tandhjulssats 123115 1010 711111Channel plate . . . . . . . . Plaque de canal . . . . . . . Kanalplatte . . . . . . . . . Placa de canal . . . . . . . . Kanalplatta 133115 1010 762222Check valve ball . ......Bille de valve . . .

. . . . ..Ventilkugel . . . . . . . . . Bola de válvula . . . . . . . . Ventilkula 143115 1010 121111Valve drive ..........Pignon de valve . . . . . . . Ventilritzel . . . . . . . . . . Pi?ón de válvula . . . . . . . Ventildrev 153115 1010 141111Disc valve ..........Plateau de valve . . . . . . . Ventilscheibe . . . . . . . . Válvula de disco . . . . . . . Brickventil 163115 1010 721111Balance plate ........Plaque de compensation . . . Ausgleichplatte . . . . . . .

Placa compensador . . . . . Balansplatta 173115 1010 73

1111Guide pin ..........Goupille de guidage . . . . . Führungsstift . . . . . . . . Pasador de guía . . . . . . . Styrpinne 18—**)1111O-ring ............Joint torique .........O-Ring ..... . . . . . . .

Junta tórica . . . . . . . . . . O-ring 19—**)1111O-ring ............Joint torique .........O-Ring ..... . . . . . . . Junta tórica . . . . . . . . . . O-ring

203115 1010 191111Spacer pin ..........Goupille d’écartement . . . . Distanzstift . . . . . . . . . Pasador espaciador . . . . . Distanspinne 213115 1010 741111Spring ring ..........Bague . . . . . . . . . . . . Federring . . . . . . . . . . Anillo . . . . . . . . . . . . . Fj?derring 223115 1010 75

1111Valve housing . . . . . . . . Bo?tier de valve . . . . . . . . Ventilgeh?use . . . . . . . . Caja de válvula . . . . . . . . Ventilhus

23—**)2222Seal plug . . . . . . . . . . .Bouchon d’étanchéité . . . . Dichtungspfropfen . . . . . . Tapón de cierre . . . . . . . T?tningspropp 243115 1010 444–––Screw . ...........Vis . . . . . .........Schraube . . . . . . . . . . Tornillo . . . . . . . . . . . . Skruv 243115 1010 52–4––Screw ............Vis ... . ..........Schraube . . . . . . . . . . Tornillo . . . . . . . . . . . . Skruv 243115 1010 53––4–Screw ............Vis ..............Schraube . . . . . . . . . . Tornillo . . . . . . . . . . . . Skruv 243115 1953 00

–––4Screw ............Vis ..............Schraube . . . . . . . . . . Tornillo . . . . . . . . . . . . Skruv

25—**)

1111Seal ring ...........Bague d’étanchéité . . . . . . Dichtungsring . . . . . . . . Anillo de cierre . . . . . . . . T?tningsring

**) included in set of seals 3115 1010 93

compris dans le jeu de pièces d’étanchéité 3115 1010 93 geh?rt zum Dichtungssatz 3115 1010 93

incluído en el juego de piezas de cierre 3115 1010 93 ing?r i t?tningssats 3115 1010 93

3115 1010 80

3115 1010 81

3115 1010 83

3115 1010 84

17

Part number Qty.No. de pièce Quant.Ref.Teilnummer Anz.Description Désignation Benennung Designación Ben?mning

No.Núm. de pieza Cant.Detaljnummer Ant. 1 — *) 1Housing . . . . . . . . . . . . . Bo?tier . . . . . . . . . . . . . . . Geh?use . . . . . . . . . . . . . Caja . . . . . . . . . . . . . . . Hus

23115 1822 00 1Diaphragm . . . . . . . . . . . . Membrane . . . . . . . . . . . . . Membran . . . . . . . . . . . . Membrana . . . . . . . . . . . . Membran 3 — *) 1Cover . . . . . . . . . . . . . . Couvercle . . . . . . . . . . . . . Deckel . . . . . . . . . . . . . . Tapa . . . . . . . . . . . . . . . Lock

43115 2702 00 2Screw . . . . . . . . . . . . . . Vis . . . . . . . . . . . . . . . . . Schraube . . . . . . . . . . . . Tornillo . . . . . . . . . . . . . . Skruv (M6S 16x70)3115 2196 81 1Test valve, compl. . . . . . . . . Soupape de contr?le compl. . . . Kontrollventil kompl. . . . . . . . Válvula control compl. . . . . . . Kontrollventil, kompl. 5 — *) 1– Valve body . . . . . . . . . . . – Corps de soupape . . . . . . . . – Ventilk?rper . . . . . . . . . . – Cuerpo de válvula . . . . . . . – Ventilkropp

60663 6121 00**) 1– O-ring . . . . . . . . . . . . . – Joint torique . . . . . . . . . . . – O-Ring . . . . . . . . . . . . . – Junta tórica . . . . . . . . . . . – O-ring (14,1x1,6) 70663 2110 00**) 1– O-ring . . . . . . . . . . . . . – Joint torique . . . . . . . . . . . – O-Ring . . . . . . . . . . . . . – Junta tórica . . . . . . . . . . . – O-ring (3,3x2,4) 8 — *) 1– Valve plunger . . . . . . . . . – Poussoir de soupape . . . . . . – Ventilzapfen . . . . . . . . . . – Pistón hueco de válvula . . . . – Ventilplunge 3115 0262 00 1Valve, compl. . . . . . . . . . . Valve compl. . . . . . . . . . . . Ventil kompl. . . . . . . . . . . . Válvula compl. . . . . . . . . . . Ventil, kompl. 9 — *) 1– Valve . . . . . . . . . . . . . . – Valve . . . . . . . . . . . . . . – Ventil . . . . . . . . . . . . . – Válvula . . . . . . . . . . . . . – Ventil 103310 4076 00 1– Cap . . . . . . . . . . . . . . – Capot . . . . . . . . . . . . . . – Schutzkappe . . . . . . . . . – Cubierta . . . . . . . . . . . . – Huv

110663 9056 00**) 1– O-ring . . . . . . . . . . . . . – Joint torique . . . . . . . . . . . – O-Ring . . . . . . . . . . . . . – Junta tórica . . . . . . . . . . . – O-ring (14x1.78)123115 2629 00 1Safety label . . . . . . . . . . . Etiquette de sécurité . . . . . . . Sicherheitsetikett . . . . . . . . Etiqueta de seguridad . . . . . . S?kerhetsetikett (see instruction book) (voir manuel d’instructions) (siehe Einleitung) (ver libro de instrucciones) (se instruktionsbok)133115 2630 00 1Safety label (N 2) . . . . . . . . . étiquette de sécurité (N 2) . . . . . Sicherheitsetikett (N 2) . . . . . . Etiqueta de seguridad (N 2) . . . . S?kerhetsetikett (N 2)14

3115 2714 00

1

Data label . . . . . . . . . . . . étiquette signalétique . . . . . . . Datenschilt . . . . . . . . . . . Etiqueta de datos . . . . . . . . . Dataetikett

*) not delivered separately *) n’est pas livré à part

*) nicht einzeln lieferbar *) no se suministra aparte

*) levereras ej separat **) included in O-ring set **) compris dans le jeu de joints **) geh?rt zum O-Ringsatz **) incluído en el juego de juntas **) ing?r i O-ringsats 3115 9153 90

toriques 3115 9153 90

3115 9153 90

tóricas 3115 9153 90

3115 9153 90

18

Intake accumulator

Accumulateur d’admission Einla?akkumulator

3115 2696 80

Acumulador de entrada

Intagsackumulator

1

2

3

10911

4

8765

1250 0068 51

Part number Qty.No. de pièce Quant.Ref.Teilnummer Anz.Description Désignation Benennung Designación Ben?mning

No.Núm. de pieza Cant.Detaljnummer Ant. 1 — *) 1Housing . . . . . . . . . . . . . Bo?tier . . . . . . . . . . . . . . . Geh?use . . . . . . . . . . . . . Caja . . . . . . . . . . . . . . . Hus 23115 2902 00 1Nut . . . . . . . . . . . . . . . . Ecrou . . . . . . . . . . . . . . . Mutter . . . . . . . . . . . . . . Tuerca . . . . . . . . . . . . . . Mutter

33115 2903 00 1Compression spring . . . . . . . Ressort de pression . . . . . . . . Druckfeder . . . . . . . . . . . . Muelle tensor . . . . . . . . . . . Tryckfj?der 43115 2901 00 1Diaphragm support . . . . . . . Support de membrane . . . . . . Membranstütze . . . . . . . . . Soporte de membrana . . . . . . Membranst?d 53115 2472 00 1Diaphragm . . . . . . . . . . . . Membrane . . . . . . . . . . . . . Membran . . . . . . . . . . . . Membrana . . . . . . . . . . . . Membran 6 — *) 1Cover . . . . . . . . . . . . . . Couvercle . . . . . . . . . . . . . Deckel . . . . . . . . . . . . . . Tapa . . . . . . . . . . . . . . . Lock

73115 2703 00 2Screw . . . . . . . . . . . . . . Vis . . . . . . . . . . . . . . . . . Schraube . . . . . . . . . . . . Tornillo . . . . . . . . . . . . . . Skruv (M6S 16x100)3115 2196 81 1Test valve, compl. . . . . . . . . Soupape de contr?le compl. . . . Kontrollventil kompl. . . . . . . . Válvula control compl. . . . . . . Kontrollventil, kompl. 8 — *) 1– Valve body . . . . . . . . . . . – Corps de soupape . . . . . . . . – Ventilk?rper . . . . . . . . . . – Cuerpo de válvula . . . . . . . – Ventilkropp

90663 6121 00**) 1– O-ring . . . . . . . . . . . . . – Joint torique . . . . . . . . . . . – O-Ring . . . . . . . . . . . . . – Junta tórica . . . . . . . . . . . – O-ring (14,1x1,6)100663 2110 00**) 1– O-ring . . . . . . . . . . . . . – Joint torique . . . . . . . . . . . – O-Ring . . . . . . . . . . . . . – Junta tórica . . . . . . . . . . . – O-ring (3,3x2,4)11 — *) 1– Valve plunger . . . . . . . . . – Poussoir de soupape . . . . . . – Ventilzapfen . . . . . . . . . . – Pistón hueco de válvula . . . . – Ventilplunge 3115 0262 00 1Valve, compl. . . . . . . . . . . Valve compl. . . . . . . . . . . . Ventil kompl. . . . . . . . . . . . Válvula compl. . . . . . . . . . . Ventil, kompl.12 — *) 1– Valve . . . . . . . . . . . . . . – Valve . . . . . . . . . . . . . . – Ventil . . . . . . . . . . . . . – Válvula . . . . . . . . . . . . . – Ventil 133310 4076 00 1– Cap . . . . . . . . . . . . . . – Capot . . . . . . . . . . . . . . – Schutzkappe . . . . . . . . . – Cubierta . . . . . . . . . . . . – Huv

140663 9056 00**) 1– O-ring . . . . . . . . . . . . . – Joint torique . . . . . . . . . . . – O-Ring . . . . . . . . . . . . . – Junta tórica . . . . . . . . . . . – O-ring (14x1.78)153115 2629 00 1Safety label . . . . . . . . . . . Etiquette de sécurité . . . . . . . Sicherheitsetikett . . . . . . . . Etiqueta de seguridad . . . . . . S?kerhetsetikett (see instruction book) (voir manuel d’instructions) (siehe Einleitung) (ver libro de instrucciones) (se instruktionsbok)163115 2630 00 1Safety label (N 2) . . . . . . . . . étiquette de sécurité (N 2) . . . . . Sicherheitsetikett (N 2) . . . . . . Etiqueta de seguridad (N 2) . . . . S?kerhetsetikett (N 2)17

3115 2712 00

1

Data label . . . . . . . . . . . . étiquette signalétique . . . . . . . Datenschilt . . . . . . . . . . . Etiqueta de datos . . . . . . . . . Dataetikett

*) not delivered separately *) n’est pas livré à part

*) nicht einzeln lieferbar *) no se suministra aparte

*) levereras ej separat **) included in O-ring set **) compris dans le jeu de joints **) geh?rt zum O-Ringsatz **) incluído en el juego de juntas **) ing?r i O-ringsats 3115 9153 90

toriques 3115 9153 90

3115 9153 90

tóricas 3115 9153 90

3115 9153 90

19

Intake accumulator

Accumulateur d’admission Einla?akkumulator

3115 2900 80

Acumulador de entrada

Intagsackumulator

1250 0068 48

2

1

3

4

5

6

131214

7

111098

凿岩机钻眼工安全操作规程(标准版)

凿岩机钻眼工安全操作规程 (标准版) The safety operation procedure is a very detailed operation description of the work content in the form of work flow, and each action is described in words. ( 安全管理 ) 单位:______________________ 姓名:______________________ 日期:______________________ 编号:AQ-SN-0628

凿岩机钻眼工安全操作规程(标准版) 1、必须持有效证件上岗,熟悉凿岩机的基本性能和故障处理方法。 2、认真学习作业规程,掌握规程规定的钻眼参数及安全要求。 3、检查作业地点帮顶支护,找净浮石、危石。 4、检查工作面通风是否畅通,瓦斯浓度超限时严禁打眼。 5、接风水管,用风水吹净管口内脏杂物,按头连接牢固。 6、检查零部件是否齐全,螺栓是否紧固,并注油进行试转。 7、检查操作、运转是否正常。 8、检查钻头安装是否牢固,钻杆中心孔和钻头出水孔是否畅通。 9、按标定的眼位规9、深度、数目进行钻眼。 10、更换钻眼位置或移动调整钻架时,必须将风钻停止运转。 11、钻眼结束后应先关水阀程规定角度、使风钻进行空转,以

吹净其内部残存的水滴以防下次使用零部件锈蚀。 12、交接班时必须认真向下班钻眼工对当班钻眼过程中风钻出现的故障,检查并注意的事项作详细说明。 本工种存在危险因素及预防措施 1、长期从事该工种作业易患煤(矽)肺病、噪音危害。 2、作业时必须佩戴防尘口罩,正确使用喷雾降尘和捕尘装置,并定期到指定医疗保健部门体检。 3、作业场所须带耳塞或采取其它预防噪音措施。 XXX图文设计 本文档文字均可以自由修改

凿岩机工安全技术操作规程(标准版)

( 操作规程 ) 单位:_________________________ 姓名:_________________________ 日期:_________________________ 精品文档 / Word文档 / 文字可改 凿岩机工安全技术操作规程(标 准版) Safety operating procedures refer to documents describing all aspects of work steps and operating procedures that comply with production safety laws and regulations.

凿岩机工安全技术操作规程(标准版) 1、进入工作面首先必须严格做好以下几点: (1)通风防尘效果良好,风筒、水管按要求跟上迎头,必须冲洗好工作面;平巷要顺、反向冲洗10米的顶邦;天井要冲洗工作台以上部分;采场要冲洗好顶邦。 (2)认真检工作面是否有盲炮和残药,发现盲炮必须处理好。 (3)检查供风、水是否正常,风、水各接头是否有松动。 (4)天井掘进必须检查工作平台和吊盘撅是否牢固可靠,发现问题及时处理。 (5)必须了解和熟悉作业地点技术要求,坚持正规化作业,不违章操作,按设计施工。 (6)工作时必须保证照明良好。 2、禁止打残眼和带盲炮作业,反对图省事和找便宜,不管安全

的坏思想、坏作风。 3、禁止带浮石(包括掘进和回采)作业,必须全面仔细地进行敲邦问顶,不准用风钻去代替撬棍去顶浮石,禁止在活毛上打眼。 4、禁止打干眼,开钻时先开水门后开风门,开始(点眼)要开半风门,把钎人躲开后才准开全风,换钎不要开全风门,操做要准、稳。 5、打眼者要站在风钻的右侧,手扶风钻,不准坐或跨在风钻的气腿上,风水绳只准从凿岩机工身体的一侧通过,禁止从两腿之间跨过。 6、打眼过程中任何人不准从风钻的下面通过或前面停留,不准从风钻、钎子的上部越过,随时注意风水绳接头是否松动。 7、在打眼过程中,必须随时观察作业区的顶板和两邦、棚子和支柱是否有变化,发现异常立即停钻检查处理,重大问题及时向车间(队)汇报。 8、矿房回采和天井(竖井)打眼时必须两人。禁止单人作业,在不安全的矿房禁止两台(多台)凿岩机同时凿岩。

风动凿岩机使用技术(正式版)

文件编号:TP-AR-L6848 In Terms Of Organization Management, It Is Necessary To Form A Certain Guiding And Planning Executable Plan, So As To Help Decision-Makers To Carry Out Better Production And Management From Multiple Perspectives. (示范文本) 编订:_______________ 审核:_______________ 单位:_______________ 风动凿岩机使用技术(正 式版)

风动凿岩机使用技术(正式版) 使用注意:该安全管理资料可用在组织/机构/单位管理上,形成一定的具有指导性,规划性的可执行计划,从而实现多角度地帮助决策人员进行更好的生产与管理。材料内容可根据实际情况作相应修改,请在使用时认真阅读。 1)风动凿岩机使用时,要求凿岩机进风口处压 缩空气干燥,风压应保持500kPa,最低不得低于 400kPa;要求使用洁净的软水,在不得已使用酸性或 碱性水时,凿岩机工作完毕后应即时注入一些润滑 油,关水空运转稍许时间。 2)启用新机器时要进行清洗重装,重装后都要 开一下空车,检查运转是否正常。但空车时间不能超 过2~3min..时间过长,气缸气垫区温度过高,容易 产生研缸现象。 3)做好管道清洗和例行的拆卸检修工作,是机 器经常处于良好的工作状态,并应经常注意加润滑

油,严禁无油作业。 4)操作上应注意先开风后开水,先关水后关风,并注意水压应低于风压,防止水倒流凿岩机气缸内部,破坏机器正常润滑,影响机器正常运转。 5)当凿岩机卡纤器转动很慢时,应立即通过调压阀减少气腿的轴退力。如出现纤杆已不转,经减小气腿轴向推力无效时,应立即停止凿岩,消除卡纤故障后再进行凿岩。 6)经常观察机器的排粉情况,气腿凿岩机不允许拆出水针作业,或打干眼。 7)伸缩式凿岩机向上作业时,注意沿钎子流下来的岩浆不得接近纤套,其间距至少需20mm,否则,即为吹扫力不足,此时应按程序检查纤套上的吹气孔是否通畅。 8)伸缩式凿岩机向上作业时,除遵守一般凿岩

YS35型凿岩机安全操作规程标准版本

文件编号:RHD-QB-K6905 (操作规程范本系列) 编辑:XXXXXX 查核:XXXXXX 时间:XXXXXX YS35型凿岩机安全操作规程标准版本

YS35型凿岩机安全操作规程标准版 本 操作指导:该操作规程文件为日常单位或公司为保证的工作、生产能够安全稳定地有效运转而制定的,并由相关人员在办理业务或操作时必须遵循的程序或步骤。,其中条款可根据自己现实基础上调整,请仔细浏览后进行编辑与保存。 1.机器在使用前应进行必要的检试。如运输中有碰撞损坏零件应予更换。久存库房污垢及粘性防锈油干涸时,应拆机清洗重装,应注意机器两长螺杆拧紧均匀,防止“单边”,可插入钎尾顺时针旋转,检查有无卡塞现象。 2.装接气管、水管之前,要将管口内泥沙、赃物吹洗干净,以免进入机内损坏零件。 3.接连风管要拧紧,以保证安全可靠。 4.注油器要储有足够的润滑油,调节好油针,控制适当的油量,以保证机器的充分润滑,严禁无油作

业。 5.开机前应仔细检查进气弯管、气管接头、注油器连接处是否可靠,以防冲脱伤人。机器启动前,调压阀应扳在关闭位置,以免一旦开动时气腿突然伸长,造成意外事故。 6.机器要定期维修。一般一周要维修保养一次。发生故障要及时排除,严禁带病运转。 7.当机器上伸到最高位置时,要及时退机(下降),以免机器在推力作用下使气腿活塞套振动撞击端盖,使铝气管螺纹垮丝,或拉紧螺栓松动,造成气腿无力乃至损坏。 8.谨防突然断钎,一旦发生断钎时,应眼明手快,用手按住扶持手把上的放气按扭,减少机器向上冲力,防止事故发生。 9.气腿推进缸为路铝合金管,应防止从高处跌

落。放炮时应将机具撤到安全区,防止岩石砸坏。 10.谨防蝶形螺母与接合螺母螺纹松动,以免造成伤人事故。在含有超级瓦斯的矿山使用时,不允许选用燃点低、易发火的润滑油(如含有汽油、柴油类的润滑油)。 11.工作气压不宜太高,以免增加操作强度和损坏机件。 这里写地址或者组织名称 Write Your Company Address Or Phone Number Here

风动凿岩机安全操作规程

风动凿岩机安全操作规程 1、风动凿岩机的使用条件:风压宜为0.5?0.6Mpa,风压不得小于0.4Mpa;水压应符合要求;压缩空气应干燥;水应用洁净的软水。 2、使用前,应检查风、水管,不得有漏水、漏气现象,并应采用压缩空气吹出风管内的水分和杂物。 3、使用前,应向自动注油器注入润滑油,不得无油作业。 4、将钎尾插入凿岩机机头,用手顺时针应能够转动钎子,如有卡塞现象,应排除后开钻。 5、开钻前,应检查作业面,周围石质应无松动,场地应清理干净,不得遗留瞎炮。 6、在深坑、沟槽、井巷、隧道、洞室施工时,应根据地质和施工要求,设置边坡、顶撑或固壁支 7、护等安全措施,并应随时检查及严防冒顶塌方。 8、严禁在废炮眼上钻孔和骑马式操作,钻孔时,钻杆与钻孔中心线应保持一致。 9、风、水管不得缠绕、打结,并不得受各种车辆辗压。不应用弯折风管的方法停止供气。 10、开钻时,应先开风、后开水;停钻后,应先关水,后关风;并应保持水压低于风压,不得让水 11 、倒流入凿岩机气缸内部。 12、、开孔时,应慢速运转,不得用手、脚去挡钎头。应待孔深达10?15mm 后再逐渐转入全速运转。退钎时,应慢速徐徐拔出,若岩粉较多,应强力吹孔。 13、运转中,当遇卡钎或转速减慢时,应立即减少轴向推力;当钎杆仍不转时,应立即停机排除故障。 14、使用手持式凿岩机垂直向下作业时,体重不得全部压在凿岩机上,应防止钎杆断裂伤人。凿岩机向上方作业时,应保持作业方向并防止钎杆突然折断。并不得长时间全速空转。 15、当钻孔深度达2m以上时,应先采用短钎杆钻孔,待钻到1.0?1.3m深度后,再换用长钎杆钻孔。 16、在离地3m以上或边坡上作业时,必须系好安全带。不得在山坡上拖拉风

凿岩机钻眼工安全操作规程示范文本

凿岩机钻眼工安全操作规 程示范文本 In The Actual Work Production Management, In Order To Ensure The Smooth Progress Of The Process, And Consider The Relationship Between Each Link, The Specific Requirements Of Each Link To Achieve Risk Control And Planning 某某管理中心 XX年XX月

凿岩机钻眼工安全操作规程示范文本使用指引:此操作规程资料应用在实际工作生产管理中为了保障过程顺利推进,同时考虑各个环节之间的关系,每个环节实现的具体要求而进行的风险控制与规划,并将危害降低到最小,文档经过下载可进行自定义修改,请根据实际需求进行调整与使用。 1、必须持有效证件上岗,熟悉凿岩机的基本性能和故 障处理方法。 2、认真学习作业规程,掌握规程规定的钻眼参数及安 全要求。 3、检查作业地点帮顶支护,找净浮石、危石。 4、检查工作面通风是否畅通,瓦斯浓度超限时严禁打 眼。 5、接风水管,用风水吹净管口内脏杂物,按头连接牢 固。 6、检查零部件是否齐全,螺栓是否紧固,并注油进行 试转。 7、检查操作、运转是否正常。

8、检查钻头安装是否牢固,钻杆中心孔和钻头出水孔是否畅通。 9、按标定的眼位规9、深度、数目进行钻眼。 10、更换钻眼位置或移动调整钻架时,必须将风钻停止运转。 11、钻眼结束后应先关水阀程规定角度、使风钻进行空转,以吹净其内部残存的水滴以防下次使用零部件锈蚀。 12、交接班时必须认真向下班钻眼工对当班钻眼过程中风钻出现的故障,检查并注意的事项作详细说明。 本工种存在危险因素及预防措施 1、长期从事该工种作业易患煤(矽)肺病、噪音危害。 2、作业时必须佩戴防尘口罩,正确使用喷雾降尘和

风动凿岩机使用技术

风动凿岩机使用技术 1)风动凿岩机使用时,要求凿岩机进风口处压缩空气干燥,风压应保持500kPa,最低不得低于400kPa;要求使用洁净的软水,在不得已使用酸性或碱性水时,凿岩机工作完毕后应即时注入一些润滑油,关水空运转稍许时间。 2)启用新机器时要进行清洗重装,重装后都要开一下空车,检查运转是否正常。但空车时间不能超过2~3min..时间过长,气缸气垫区温度过高,容易产生研缸现象。 3)做好管道清洗和例行的拆卸检修工作,是机器经常处于良好的工作状态,并应经常注意加润滑油,严禁无油作业。 4)操作上应注意先开风后开水,先关水后关风,并注意水压应低于风压,防止水倒流凿岩机气缸内部,破坏机器正常润滑,影响机器正常运转。 5)当凿岩机卡纤器转动很慢时,应立即通过调压阀减少气腿的轴退力。如出现纤杆已不转,经减小气腿轴向推力无效时,应立即停止凿岩,消除卡纤故障后再进行凿岩。 6)经常观察机器的排粉情况,气腿凿岩机不允许拆出水针作业,或打干眼。 7)伸缩式凿岩机向上作业时,注意沿钎子流下来的岩浆不得接近纤套,其间距至少需20mm,否则,即为吹扫力不足,此时应按程序检查纤套上的吹气孔是否通畅。

8)伸缩式凿岩机向上作业时,除遵守一般凿岩工作的安全技术外,还应特别注意钎子的突然折断,防止工伤事故,并严禁长时间全速空转,拔纤时应开小车。 9)工作完毕后,关闭水阀以小风让凿岩机短时间空运转,排除积水,防止锈蚀。 10)对导轨式凿岩机,当打完一根纤后,应停风,再打反转卸纤尾。反转卸纤时,应开小风。如从正转马上变反转,由于惯性产生很大的冲击,会降低回转爪的螺旋棒的使用寿命。 11)凿岩及较长的时间停止使用时,应及时将其拆洗干净,并涂上防锈油,放干燥处保存。

YS35型凿岩机安全操作规程(通用版)

The prerequisite for vigorously developing our productivity is that we must be responsible for the safety of our company and our own lives. (安全管理) 单位:___________________ 姓名:___________________ 日期:___________________ YS35型凿岩机安全操作规程(通 用版)

YS35型凿岩机安全操作规程(通用版)导语:建立和健全我们的现代企业制度,是指引我们生产劳动的方向。而大力发展我们生产力的前提,是我们必须对我们企业和我们自己的生命安全负责。可用于实体印刷或电子存档(使用前请详细阅读条款)。 1.机器在使用前应进行必要的检试。如运输中有碰撞损坏零件应予更换。久存库房污垢及粘性防锈油干涸时,应拆机清洗重装,应注意机器两长螺杆拧紧均匀,防止“单边”,可插入钎尾顺时针旋转,检查有无卡塞现象。 2.装接气管、水管之前,要将管口内泥沙、赃物吹洗干净,以免进入机内损坏零件。 3.接连风管要拧紧,以保证安全可靠。 4.注油器要储有足够的润滑油,调节好油针,控制适当的油量,以保证机器的充分润滑,严禁无油作业。 5.开机前应仔细检查进气弯管、气管接头、注油器连接处是否可靠,以防冲脱伤人。机器启动前,调压阀应扳在关闭位置,以免一旦开动时气腿突然伸长,造成意外事故。 6.机器要定期维修。一般一周要维修保养一次。发生故障要及时排除,严禁带病运转。

7.当机器上伸到最高位置时,要及时退机(下降),以免机器在推力作用下使气腿活塞套振动撞击端盖,使铝气管螺纹垮丝,或拉紧螺栓松动,造成气腿无力乃至损坏。 8.谨防突然断钎,一旦发生断钎时,应眼明手快,用手按住扶持手把上的放气按扭,减少机器向上冲力,防止事故发生。 9.气腿推进缸为路铝合金管,应防止从高处跌落。放炮时应将机具撤到安全区,防止岩石砸坏。 10.谨防蝶形螺母与接合螺母螺纹松动,以免造成伤人事故。在含有超级瓦斯的矿山使用时,不允许选用燃点低、易发火的润滑油(如含有汽油、柴油类的润滑油)。 11.工作气压不宜太高,以免增加操作强度和损坏机件。 XX设计有限公司 Your Name Design Co., Ltd.

气腿式凿岩机安全操作规程

编号:SM-ZD-90481 气腿式凿岩机安全操作规 程 Through the process agreement to achieve a unified action policy for different people, so as to coordinate action, reduce blindness, and make the work orderly. 编制:____________________ 审核:____________________ 批准:____________________ 本文档下载后可任意修改

气腿式凿岩机安全操作规程 简介:该规程资料适用于公司或组织通过合理化地制定计划,达成上下级或不同的人员 之间形成统一的行动方针,明确执行目标,工作内容,执行方式,执行进度,从而使整 体计划目标统一,行动协调,过程有条不紊。文档可直接下载或修改,使用时请详细阅 读内容。 1.使用前,应检查风、水管,不得有漏水、漏气现象,并应采用压缩空气吹出风管内的水分和杂物。 2.使用前,应向注油器注入润滑油,不得无油作业。 3.将钎尾插入凿岩机机头,用手顺时针应能够转动钎子,如有卡塞现象,应排除后开钻。 4.开钻前,应检查作业面,周围石质应无松动,场地应清理干净,不得遗留瞎炮。 5.在深坑、沟槽、井巷、隧道、洞室施工时,应根据地质和施工要求,设置边坡、顶撑或固壁支护等安全措施,并应随时检查及严防冒顶塌方。 6.严禁在废炮眼上钻孔和骑马式操作,钻孔时,钻杆与钻孔中心线应保持一致。 7.风、水管不得缠绕、打结,并不得受各种车辆辗压。不应用弯折风管的方法停止供气。

凿岩机安全操作规程正式版

Guide operators to deal with the process of things, and require them to be familiar with the details of safety technology and be able to complete things after special training.凿岩机安全操作规程正式 版

凿岩机安全操作规程正式版 下载提示:此操作规程资料适用于指导操作人员处理某件事情的流程和主要的行动方向,并要求参加施工的人员,熟知本工种的安全技术细节和经过专门训练,合格的情况下完成列表中的每个操作事项。文档可以直接使用,也可根据实际需要修订后使用。 1、凿岩前检查各部件(包括凿岩机、支架或凿岩台车)的完整性和转动情况,加注必要的润滑油、检查风路,水路是否畅通,各连接接头是否牢固。 2、工作面附近进行敲帮问顶,即检查工作面附近顶板及二帮有无活石、松石,并作必要的处理。 3、工作面平整的炮眼位置,要事先捣平才许凿岩,防止打滑或炮眼移位。 4、严禁打干眼,要坚持湿式凿岩,操作时先开水,后开风,停钻时先关风,后关水。开眼时先低速运转,待钻进一定深

度后再全速钻进。 5、钻眼时扶钎人员不准戴手套。 6、使用气腿钻眼时,要注意站立姿势和位置,绝不能靠身体加压,更不能站立在凿岩机前方功钎杆下,以防断钎伤人。 7、凿岩中发现不正常声音,排粉出水不正常时,应停机检查,找出原因并消除后,才能继续钻进。 8、退出凿岩机或更换钎杆时,凿岩机可慢速运转,切实注意凿岩机钢钎位置,避免钎杆自动脱落伤人,并及时关闭气路。 9、使用气腿式凿岩机凿岩时,要把顶尖切实顶牢,防止顶尖打滑伤人。 10、使用向上式凿岩机收缩支架时,

液压凿岩机的使用技术通用版

安全管理编号:YTO-FS-PD276 液压凿岩机的使用技术通用版 In The Production, The Safety And Health Of Workers, The Production And Labor Process And The Various Measures T aken And All Activities Engaged In The Management, So That The Normal Production Activities. 标准/ 权威/ 规范/ 实用 Authoritative And Practical Standards

液压凿岩机的使用技术通用版 使用提示:本安全管理文件可用于在生产中,对保障劳动者的安全健康和生产、劳动过程的正常进行而采取的各种措施和从事的一切活动实施管理,包含对生产、财物、环境的保护,最终使生产活动正常进行。文件下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用。 1)液压凿岩机在启动前检查蓄能器的充气压力是否正常;检查冲洗水压和润滑空气压力是否正确;检查润滑器里是否有足够的润滑油,供油量是否合适;检查油泵电机的回转方向。 2)凿岩时应该把推进器摆到凿岩位置,使前端抵到岩石上,小心操纵让凿岩机向前移动,使钻头接触岩石;开孔时,先轻轻让凿岩机推进,当纤杆在岩中就位后,在操纵至全开位置。 3)凿岩机若不能顺利开孔,则应先操纵凿岩机后退,再让凿岩机前移,重新开孔。 4)在更换纤头时,应将钻头轻抵岩石,让凿岩机电机反转,即可实现机动卸纤头。 5)液压元件的检修只能在极端清洁的条件下进行,连接机构拆下后,一定要用清洁紧配的堵头立即塞上。液压系统的机构修理后的凿岩机重新使用之前,必须把液压油循环地泵入油路,以清洗液压系统的构件。 6)应定期检查润滑器的油位和供油量;定期对回转机

2021版液压凿岩机的使用安全技术措施

2021版液压凿岩机的使用安全 技术措施 Security technology is an industry that uses security technology to provide security services to society. Systematic design, service and management. ( 安全管理 ) 单位:______________________ 姓名:______________________ 日期:______________________ 编号:AQ-SN-0149

2021版液压凿岩机的使用安全技术措施 1)液压凿岩机在启动前检查蓄能器的充气压力是否正常;检查冲洗水压和润滑空气压力是否正确;检查润滑器里是否有足够的润滑油,供油量是否合适;检查油泵电机的回转方向。 2)凿岩时应该把推进器摆到凿岩位置,使前端抵到岩石上,小心操纵让凿岩机向前移动,使钻头接触岩石;开孔时,先轻轻让凿岩机推进,当纤杆在岩中就位后,在操纵至全开位置。 3)凿岩机若不能顺利开孔,则应先操纵凿岩机后退,再让凿岩机前移,重新开孔。 4)在更换纤头时,应将钻头轻抵岩石,让凿岩机电机反转,即可实现机动卸纤头。 5)液压元件的检修只能在极端清洁的条件下进行,连接机构拆下后,一定要用清洁紧配的堵头立即塞上。液压系统的机构修理后

的凿岩机重新使用之前,必须把液压油循环地泵入油路,以清洗液压系统的构件。 6)应定期检查润滑器的油位和供油量;定期对回转机构的齿轮加柱耐高温油脂;定期检查润滑油箱中的油位,清除油箱内的污物和杂质。 7)若要长期存放,则应用紧配的保护堵头将所有的油口塞柱,彻底清洗机器并放掉蓄能器里的气体。凿岩机应放在干燥清洁的地方存放。 XXX图文设计 本文档文字均可以自由修改

风动凿岩机安全操作规程

风动凿岩机安全操作规程

风动凿岩机安全操作规程 1、风动凿岩机的使用条件:风压宜为0.5~0.6MPa,风压不得小于0.4MPa;水压应符合要求;压缩空气应干燥;水应用洁净的软水。 2、使用前,应检查风、水管,不得有漏水、漏气现象,并应采用压缩空气吹出风管内的水分和杂物。 3、使用前,应向自动注油器注入润滑油,不得无油作业。 4、将钎尾插入凿岩机机头,用手顺时针应能够转动钎子,如有卡塞现象,应排除后开钻。 5、开钻前,应检查作业面,周围石质应无松动,场地应清理干净,不得遗留瞎炮。 6、在深坑、沟槽施工时,应根据地质和施工要求,设置边坡、顶撑或固壁支护等安全措施,并应随时检查及严防冒顶塌方。 7、严禁在废炮眼上钻孔和骑马式操作,钻孔时,钻杆与钻孔中心线应保持一致。 8、风、水管不得缠绕、打结,并不得受各种车辆辗压。不应用弯折风管的方法停止供气。 9、开钻时,应先开风、后开水;停钻后,应先关水、后关风;并应保持水压低于风压,不得让水倒流入凿岩机气缸内部。

10、开孔时,应慢速运转,不得用手、脚去挡钎头。应待孔深达10~15mm后再逐渐转入全速运转。退钎时,应慢速徐徐拔出,若岩粉较多,应强力吹孔。 11、运转中,当遇卡钎或转速减慢时,应立即减少轴向推力;当钎杆仍不转时,应立即停机排除故障。 12、使用手持式凿岩机垂直向下作业时,体重不得全部压在凿岩机上,应防止钎杆断裂伤人。凿岩机向上方作业时,应保持作业方向并防止钎杆突然折断。并不得长时间全速空转。 13、当钻孔深度达2m以上时,应先采用短钎杆钻孔,待钻到1. 0~1.3m深度后,再换用长钎杆钻孔。 14、在离地3m以上或边坡上作业时,必须系好安全带。不得在山坡上拖拉风管,当需要拖拉时,应先通知坡下的作业人员撤离。 15、在巷道或洞室等通风条件差的作业面,必须采用湿式作业。在缺乏水源或不适合湿式作业的地方作业时,应采取防尘措施。 16、在装完炸药的炮眼5m以内,严禁钻孔。 17、夜间或洞室内作业时,应有足够的照明。洞室施工应有良好的通风措施。 18、作业后,应关闭水管阀门,卸掉水管,进行空运转,吹净机内残存水滴,再关闭风管阀门。

风动凿岩机使用安全技术交底

编号:AQ-GL-01491 ( 安全管理) 单位:_____________________ 审批:_____________________ 日期:_____________________ WORD文档/ A4打印/ 可编辑 风动凿岩机使用安全技术交底 Safety technical disclosure of pneumatic rock drill

风动凿岩机使用安全技术交底 备注:企业安全管理的目的就是提高生产,而同时又不造成安全事故。一个出过安全事故的企业,不管在劳动者还是消费者的心中都是没有可信度的。所以只有加强企业的安全管理,才能树立良好的企业形象,从而赢得市场。 1、作业前,检查风、水管应符合规格,无漏水、漏气现象,钻杆头应符合规定,并用压缩空气吹出风管内的水分和杂物。 2、开钻前检查作业面应处于安全状态周围石质应无松动,场地清理干净,无遗留瞎炮。 3、在深坑、坑槽井巷、隧道、洞室施工时,应根据地质和施工要求设置边坡、顶撑或壁支护等安全措施。并随时检查严防冒顶塌方。 4、严禁在废炮眼上%考%试|大|钻孔和骑马式操作,钻孔进钻杆与钻孔中心线应保持一致。 5、风、水管不得缠绕、打结,并不得受各种车辆辗压,严禁用折迭风管的方法停止供气。 6、在离地3m以上或边坡上作业时,必须拴好安全绳。不得在山坡上拖拉风管,如必须拖拉时,应先让坡下的作业人员撤离。

7、在巷道或洞室等通风条件差的作业面,必须采用湿式作业,在缺乏水源或不适合湿式作业的地方作业时,要采取防尘措施。 8、在装完炸药的炮眼5m以内,不准钻孔。 9、夜间或洞室内作业时,必须有足够的照明,洞室施工要有良好的通风措施。 10、作业后,关闭风、水管阀门,并收好风、水管放置到安全地带。 11、操作者必须经过有关部门培训,考核后持证上岗,并%考%试|大|认真遵守安全操作规程。 这里填写您的公司名字 Fill In Your Business Name Here

风动凿岩机使用安全技术正式版

Through the reasonable organization of the production process, effective use of production resources to carry out production activities, to achieve the desired goal. 风动凿岩机使用安全技术 正式版

风动凿岩机使用安全技术正式版 下载提示:此安全管理资料适用于生产计划、生产组织以及生产控制环境中,通过合理组织生产过程,有效利用生产资源,经济合理地进行生产活动,以达到预期的生产目标和实现管理工作结果的把控。文档可以直接使用,也可根据实际需要修订后使用。 1)风动凿岩机使用时,要求凿岩机进风口处压缩空气干燥,风压应保持 500kPa,最低不得低于400kPa;要求使用洁净的软水,在不得已使用酸性或碱性水时,凿岩机工作完毕后应即时注入一些润滑油,关水空运转稍许时间。 2)启用新机器时要进行清洗重装,重装后都要开一下空车,检查运转是否正常。但空车时间不能超过2~3min..时间过长,气缸气垫区温度过高,容易产生研缸现象。 3)做好管道清洗和例行的拆卸检修工

作,是机器经常处于良好的工作状态,并应经常注意加润滑油,严禁无油作业。 4)操作上应注意先开风后开水,先关水后关风,并注意水压应低于风压,防止水倒流凿岩机气缸内部,破坏机器正常润滑,影响机器正常运转。 5)当凿岩机卡纤器转动很慢时,应立即通过调压阀减少气腿的轴退力。如出现纤杆已不转,经减小气腿轴向推力无效时,应立即停止凿岩,消除卡纤故障后再进行凿岩。 6)经常观察机器的排粉情况,气腿凿岩机不允许拆出水针作业,或打干眼。 7)伸缩式凿岩机向上作业时,注意沿钎子流下来的岩浆不得接近纤套,其间距

风动凿岩机安全操作规程范本(5)

工作行为规范系列 风动凿岩机安全操作规程 (5) (标准、完整、实用、可修改)

编号:FS-QG-50343风动凿岩机安全操作规程(5) Safety operation rules of pneumatic rock drill 说明:为规范化、制度化和统一化作业行为,使人员管理工作有章可循,提高工作效率和责任感、归属感,特此编写。 风动凿岩机安全操作规程(五) 1、风动凿岩机的使用条件:风压宜为0.5~0.6MPa,风压不得小于0.4MPa;水压应符合要求;压缩空气应干燥;水应用洁净的软水。 2、使用前,应检查风、水管,不得有漏水、漏气现象,并应采用压缩空气吹出风管内的水分和杂物。 3、使用前,应向自动注油器注入润滑油,不得无油作业。 4、将钎尾插入凿岩机机头,用手顺时针应能够转动钎子,如有卡塞现象,应排除后开钻。 5、开钻前,应检查作业面,周围石质应无松动,场地应清理干净,不得遗留瞎炮。 6、在深坑、沟槽、井巷、隧道、洞室施工时,应根据地质和施工要求,设置边坡、顶撑或固壁支护等安全措施,并

应随时检查及严防冒顶塌方。 7、严禁在废炮眼上钻孔和骑马式操作,钻孔时,钻杆与钻孔中心线应保持一致。 8、风、水管不得缠绕、打结,并不得受各种车辆辗压。不应用弯折风管的方法停止供气。 9、开钻时,应先开风、后开水;停钻后,应先关水、后关风;并应保持水压低于风压,不得让水倒流入凿岩机气缸内部。 10、开孔时,应慢速运转,不得用手、脚去挡钎头。应待孔深达10~15mm后再逐渐转入全速运转。退钎时,应慢速徐徐拔出,若岩粉较多,应强力吹孔。 11、运转中,当遇卡钎或转速减慢时,应立即减少轴向推力;当钎杆仍不转时,应立即停机排除故障。 12、使用手持式凿岩机垂直向下作业时,体重不得全部压在凿岩机上,应防止钎杆断裂伤人。凿岩机向上方作业时,应保持作业方向并防止钎杆突然折断。并不得长时间全速空转。 13、当钻孔深度达2m以上时,应先采用短钎杆钻孔,待

最新风动凿岩机安全操作规程技术交底

风动凿岩机安全操作规程技术交底 1、风动凿岩使用条件:风压宜为0.5~0.6MPa,风压不得小于0.4MPa;水压应符合要求;压缩空气应干燥;水应用洁净的软水。 2、使用前,应检查风、水管,不得有漏水、漏气现象,并应采用压缩空气吹出风管内的水分和杂物。 3、使用前,应向自动注油器内注入润滑油,不得无油作业。 4、将钎尾插入凿岩机机头,用手顺时针应能够转动钎子,如有卡塞现象,应排除后开钻。 5、开钻前,应检查作业面,周围石质应无松动,场地应清理干净,不得遗留瞎炮。 6、在深坑、沟槽、井巷、隧道、洞室施工时,应根据地质和施工要求,设置边坡、顶撑或固壁支护等安全措施,并应随时检查及严防冒顶塌方。 7、严禁在废炮眼上钻孔和骑马式操作,钻孔时,钻杆与钻孔中心线应保持一致。 8、风、水管不得缠绕、打结,并不得受各种车辆辗压。不应用弯折风管的方法停止供气。 9、开钻时,应先开风、后开水;停钻后,应先关水、后关风;并应保持水压低于风压,不得让水倒流入凿岩机气缸内部。 10、开孔时,应慢速运转,不得用手、脚去挡钎头。应待孔深达

10~15mm后再逐渐转入全速运转。退钎时,应慢速徐徐拔出,若岩粉较多,应强力吹孔。 11、运转中,当通卡钎或转速减慢时,应立即减少轴向推力;当钎杆仍不转时,应立即停机排除故障。 12、使用手持式凿岩机垂直向下作业时,体重不得全部压在凿岩机上,应防止钎杆断裂伤人,凿岩机向上方作业时,应保持作业方向并防止钎杆突然折断。并不得长时间全速空转。 13、当钻孔深度达2m以上时,应先采用短钎杆钻孔,待钻到1.0~1.3m深度后,再换用长钎杆钻孔。 14、在离地3m以上或边坡上作业时,必须系好安全带。不得在山坡上拖拉风管,当需要拖拉时,应先通知坡下的作业人员撤离。 15、在巷道或洞室等通风条件差的作业面,必须采用湿式作业。在缺乏水源或不适合湿式作业的地方地,应采取防尘措施。 16、在装完炸药的炮眼5m以内,严禁钻孔。 17、夜间或洞室内作业时,应有足够的照明。洞室施工应有良好的通风措施。 18、作业后,应关闭水管阀门,卸掉水管,进行空运转,吹净机内残存水滴,再关闭风管阀门。

液压凿岩机的使用安全技术措施(正式)

液压凿岩机的使用安全技术 措施(正式) Deploy The Objectives, Requirements And Methods To Make The Personnel In The Organization Operate According To The Established Standards And Reach The Expected Level. 使用备注:本文档可用在日常工作场景,通过对目的、要求、方式、方法、进度等进行具体、周密的部署,从而使得组织内人员按照既定标准、规范的要求进行操作,使日常工作或活动达到预期的水平。下载后就可自由编辑。 1)液压凿岩机在启动前检查蓄能器的充气 压力是否正常;检查冲洗水压和润滑空气压力 是否正确;检查润滑器里是否有足够的润滑 油,供油量是否合适;检查油泵电机的回转方 向。 2)凿岩时应该把推进器摆到凿岩位置,使 前端抵到岩石上,小心操纵让凿岩机向前移 动,使钻头接触岩石;开孔时,先轻轻让凿岩

机推进,当纤杆在岩中就位后,在操纵至全开位置。 3)凿岩机若不能顺利开孔,则应先操纵凿岩机后退,再让凿岩机前移,重新开孔。 4)在更换纤头时,应将钻头轻抵岩石,让凿岩机电机反转,即可实现机动卸纤头。 5)液压元件的检修只能在极端清洁的条件下进行,连接机构拆下后,一定要用清洁紧配的堵头立即塞上。液压系统的机构修理后的凿岩机重新使用之前,必须把液压油循环地泵入油路,以清洗液压系统的构件。 6)应定期检查润滑器的油位和供油量;定期对回转机构的齿轮加柱耐高温油脂;定期检查润滑油箱中的油位,清除油箱内的污物和杂质。

气腿式凿岩机安全操作规程示范文本

气腿式凿岩机安全操作规 程示范文本 In The Actual Work Production Management, In Order To Ensure The Smooth Progress Of The Process, And Consider The Relationship Between Each Link, The Specific Requirements Of Each Link To Achieve Risk Control And Planning 某某管理中心 XX年XX月

气腿式凿岩机安全操作规程示范文本使用指引:此操作规程资料应用在实际工作生产管理中为了保障过程顺利推进,同时考虑各个环节之间的关系,每个环节实现的具体要求而进行的风险控制与规划,并将危害降低到最小,文档经过下载可进行自定义修改,请根据实际需求进行调整与使用。 1.使用前,应检查风、水管,不得有漏水、漏气现 象,并应采用压缩空气吹出风管内的水分和杂物。 2.使用前,应向注油器注入润滑油,不得无油作业。 3.将钎尾插入凿岩机机头,用手顺时针应能够转动钎 子,如有卡塞现象,应排除后开钻。 4.开钻前,应检查作业面,周围石质应无松动,场地 应清理干净,不得遗留瞎炮。 5.在深坑、沟槽、井巷、隧道、洞室施工时,应根据 地质和施工要求,设置边坡、顶撑或固壁支护等安全措 施,并应随时检查及严防冒顶塌方。 6.严禁在废炮眼上钻孔和骑马式操作,钻孔时,钻杆 与钻孔中心线应保持一致。

7.风、水管不得缠绕、打结,并不得受各种车辆辗压。不应用弯折风管的方法停止供气。 8.开钻时,应先开风、后开水;停钻后,应先关水、后关风;并应保持水压低于风压。 9.开孔时,应慢速运转,不得用手、脚去挡钎头。应待孔深达10~15mm后再逐渐转入全速运转。退钎时,应慢速徐徐拔出,若岩粉较多,应强力吹孔。 10.运转中,当通卡钎或转速减慢时,应立即减少轴向推力;当钎杆仍不转时,应立即停机排除故障。 11.垂直向下作业时,体重不得全部压在凿岩机上,应防止钎杆断裂伤人。凿岩机向上方作业时,应保持作业方向并防止钎杆突然折断。并不得长时间全速空转。 12.当钻孔深度达2m以上时,应先采用短钎杆钻孔,待钻到1.0~1.3m深度后,再换用长钎杆钻孔。 13.在通风条件差的作业面,必须采用湿式作业。在

风动凿岩机使用技术简易版

In Order To Simplify The Management Process And Improve The Management Efficiency, It Is Necessary To Make Effective Use Of Production Resources And Carry Out Production Activities. 编订:XXXXXXXX 20XX年XX月XX日 风动凿岩机使用技术简易 版

风动凿岩机使用技术简易版 温馨提示:本安全管理文件应用在平时合理组织的生产过程中,有效利用生产资源,经济合理地进行生产活动,以达到实现简化管理过程,提高管理效率,实现预期的生产目标。文档下载完成后可以直接编辑,请根据自己的需求进行套用。 1)风动凿岩机使用时,要求凿岩机进风口 处压缩空气干燥,风压应保持500kPa,最低不 得低于400kPa;要求使用洁净的软水,在不得 已使用酸性或碱性水时,凿岩机工作完毕后应 即时注入一些润滑油,关水空运转稍许时间。 2)启用新机器时要进行清洗重装,重装后 都要开一下空车,检查运转是否正常。但空车 时间不能超过2~3min..时间过长,气缸气垫区 温度过高,容易产生研缸现象。 3)做好管道清洗和例行的拆卸检修工作, 是机器经常处于良好的工作状态,并应经常注 意加润滑油,严禁无油作业。

4)操作上应注意先开风后开水,先关水后关风,并注意水压应低于风压,防止水倒流凿岩机气缸内部,破坏机器正常润滑,影响机器正常运转。 5)当凿岩机卡纤器转动很慢时,应立即通过调压阀减少气腿的轴退力。如出现纤杆已不转,经减小气腿轴向推力无效时,应立即停止凿岩,消除卡纤故障后再进行凿岩。 6)经常观察机器的排粉情况,气腿凿岩机不允许拆出水针作业,或打干眼。 7)伸缩式凿岩机向上作业时,注意沿钎子流下来的岩浆不得接近纤套,其间距至少需 20mm,否则,即为吹扫力不足,此时应按程序检查纤套上的吹气孔是否通畅。 8)伸缩式凿岩机向上作业时,除遵守一般

风动凿岩机使用安全技术示范文本

文件编号:RHD-QB-K2465 (安全管理范本系列) 编辑:XXXXXX 查核:XXXXXX 时间:XXXXXX 风动凿岩机使用安全技 术示范文本

风动凿岩机使用安全技术示范文本操作指导:该安全管理文件为日常单位或公司为保证的工作、生产能够安全稳定地有效运转而制定的,并由相关人员在办理业务或操作时进行更好的判断与管理。,其中条款可根据自己现实基础上调整,请仔细浏览后进行编辑与保存。 1)风动凿岩机使用时,要求凿岩机进风口处压缩空气干燥,风压应保持500kPa,最低不得低于400kPa;要求使用洁净的软水,在不得已使用酸性或碱性水时,凿岩机工作完毕后应即时注入一些润滑油,关水空运转稍许时间。 2)启用新机器时要进行清洗重装,重装后都要开一下空车,检查运转是否正常。但空车时间不能超过2~3min..时间过长,气缸气垫区温度过高,容易产生研缸现象。 3)做好管道清洗和例行的拆卸检修工作,是机器经常处于良好的工作状态,并应经常注意加润滑

油,严禁无油作业。 4)操作上应注意先开风后开水,先关水后关风,并注意水压应低于风压,防止水倒流凿岩机气缸内部,破坏机器正常润滑,影响机器正常运转。 5)当凿岩机卡纤器转动很慢时,应立即通过调压阀减少气腿的轴退力。如出现纤杆已不转,经减小气腿轴向推力无效时,应立即停止凿岩,消除卡纤故障后再进行凿岩。 6)经常观察机器的排粉情况,气腿凿岩机不允许拆出水针作业,或打干眼。 7)伸缩式凿岩机向上作业时,注意沿钎子流下来的岩浆不得接近纤套,其间距至少需20mm,否则,即为吹扫力不足,此时应按程序检查纤套上的吹气孔是否通畅。 8)伸缩式凿岩机向上作业时,除遵守一般凿岩

液压凿岩机的使用技术(通用版)

液压凿岩机的使用技术(通用 版) Security technology is an industry that uses security technology to provide security services to society. Systematic design, service and management. ( 安全管理 ) 单位:______________________ 姓名:______________________ 日期:______________________ 编号:AQ-SN-0302

液压凿岩机的使用技术(通用版) 1)液压凿岩机在启动前检查蓄能器的充气压力是否正常;检查冲洗水压和润滑空气压力是否正确;检查润滑器里是否有足够的润滑油,供油量是否合适;检查油泵电机的回转方向。 2)凿岩时应该把推进器摆到凿岩位置,使前端抵到岩石上,小心操纵让凿岩机向前移动,使钻头接触岩石;开孔时,先轻轻让凿岩机推进,当纤杆在岩中就位后,在操纵至全开位置。 3)凿岩机若不能顺利开孔,则应先操纵凿岩机后退,再让凿岩机前移,重新开孔。 4)在更换纤头时,应将钻头轻抵岩石,让凿岩机电机反转,即可实现机动卸纤头。 5)液压元件的检修只能在极端清洁的条件下进行,连接机构拆下后,一定要用清洁紧配的堵头立即塞上。液压系统的机构修理后

的凿岩机重新使用之前,必须把液压油循环地泵入油路,以清洗液压系统的构件。 6)应定期检查润滑器的油位和供油量;定期对回转机构的齿轮加柱耐高温油脂;定期检查润滑油箱中的油位,清除油箱内的污物和杂质。 7)若要长期存放,则应用紧配的保护堵头将所有的油口塞柱,彻底清洗机器并放掉蓄能器里的气体。凿岩机应放在干燥清洁的地方存放。 XXX图文设计 本文档文字均可以自由修改

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档