普京2004年就职演说稿翻译
- 格式:doc
- 大小:42.50 KB
- 文档页数:6
日语版-美国总统就任演说22007-07-30来源:和风论坛【大中小】评论:0条收藏2. リンドン・ジョンソン大統領就任演説(1965年1月20日)わが同胞たちよ、この時をむかえた。
あなたがたと神の目前で行った誓いは私だけのものではなく、われわれのものである。
われわれは一つの国であり、一人の国民である。
われわれの一つの国としての運命や、一人の国民としての将来は、一人の市民ではなく、全ての市民にかかっているのです。
これこそが権威であり、このときの持つ意味なのです。
全ての世代には、運命があります。
世代によっては、歴史がそれを決めました。
この世代においては、選択はわれわれ自身が行わねばなりません。
今でさえ、ロケットが火星に向かっています。
世界はわれわれが子供の頃とは、もしくはほんの短い年月のあいだでさえ、同じではないことを心に刻みましょう。
ここに次に立つ人は、われわれとは異なる景色を見渡すことでしょう。
なぜならわれわれのときは変化のときだからです。
自然の神秘に匹敵するような急速で大幅な変化であり、国を統合させ、支配と破壊のために新たな武器にきまぐれに手がかかり、古い価値観がゆさぶられ、古いやり方が根絶するような変化なのです。
変化の真っ只中のわれわれの運命は、われわれの変わらない国民性、そしてそれを信じる心にかかっています。
アメリカの誓約国から追放され、来訪者として、勇敢ではあるけれど恐れを抱きながら、自分が自分であることが可能なところを見つけるために、ここにやってきました。
そしてこの土地に誓ったのです。
正義を示し、自由が書きこまれ、一致団結し、それは全ての人々の希望をかきたてるものでした。
そしてその誓いはまだわれわれを団結させています。
もしその約束を守るなら、繁栄が待っていることでしょう。
正義と変化第一に、正義は、旅をする全ての人が土地からの実りをわけるという約束です。
とても豊かな土地では、家族は希望なき貧困にあえいで生活するべきではない。
介绍普京的演讲稿中文尊敬的评委、亲爱的各位嘉宾:大家好!我今天非常荣幸能够在这里与大家分享关于普京的演讲稿。
普京作为俄罗斯联邦的总统,迄今为止已经在位超过20年。
他的领导力和演讲技巧令人钦佩,他的演讲稿深深地影响了俄罗斯人民,也在国际舞台上产生了巨大的影响力。
普京的演讲稿通常包含以下几个方面的内容:一、国家发展方向普京非常关注国家的长期发展方向。
他在演讲稿中经常提到俄罗斯的宏观经济政策和国家战略。
他强调了俄罗斯在全球经济中的地位和作用,同时也呼吁俄罗斯人民共同努力,实现国家的繁荣和进步。
普京将俄罗斯的发展方向与历史的沉淀紧密联系在一起,强调俄罗斯的传统和文化对国家发展的重要性。
他提出了一系列的政策和改革措施,力求推动俄罗斯成为一个强大的、繁荣的国家。
二、国内政策在国内政策方面,普京的演讲稿经常涉及民生问题和社会改革。
他强调了提高人民生活水平、改善医疗教育资源和加强社会福利的重要性。
他呼吁政府加大对教育、科技创新和经济发展的投入,以推动国家的进步。
普京还强调了国家安全和维稳的重要性,他提出了一系列措施来保护国家的安全和稳定,包括加强军事力量、维护国家边境安全和打击恐怖主义活动。
三、对外政策作为一个国际大国的领导人,普京的演讲稿也经常涉及对外政策和国际合作。
他强调了俄罗斯在国际舞台上的地位和作用,呼吁国际社会加强合作,共同解决全球性挑战,维护世界的和平与稳定。
普京经常提到俄罗斯与其他国家的合作项目和经济交流,力求打造俄罗斯与其他国家之间的良好关系,为俄罗斯人民谋求更多的机遇和发展空间。
普京的演讲稿在语言上通常非常生动有力,他运用了一些修辞手法和感人的故事来吸引听众的关注。
同时,他的演讲稿也充满了理性思考和战略思维,其内容丰富、条理清晰,充分展示了他对国家发展和民生问题的深刻认识。
普京善于利用自己的语言之长,通过演讲稿将复杂的问题表达得浅显易懂,使得广大听众都能够理解和接受他的观点。
总之,普京的演讲稿以其独特的风格和思想深度深深地影响了人们,为俄罗斯的发展和国际合作树立了榜样。
普京俄语发言稿中俄
尊敬的各位嘉宾、尊敬的各位记者朋友们:
很高兴能够在此与大家相聚,就重要问题进行讨论和交流。
俄中两国长期以来保持着友好、互信的伙伴关系,这为我们深化互利合作、促进双方共同发展提供了坚实基础。
近年来,国际形势发生了许多复杂变化,世界面临着许多新的挑战和威胁。
在这样的背景下,俄中两国更需要加强合作,共同维护地区和世界的和平稳定。
我们高度赞赏两国在经济、贸易、能源等领域的合作成果。
双方在“一带一路”倡议下,加强了基础设施建设、贸易往来、科技创新等方面的合作,为两国人民带来了丰实的果实。
我们还要加强在国际事务中的协调和合作。
俄中两国都有自己独特的国家利益和国际地位,我们应当相互理解、支持和帮助,在重大国际问题上保持高度一致,为维护世界和平与稳定作出我们应有的贡献。
此外,我们还应加强人文交流和教育合作。
俄中两国拥有悠久的历史和独特的文化传统,我们应该加强文化艺术交流、学术研究合作等方面的互动,促进两国人民相互了解和友谊的深化。
最后,我衷心希望俄中两国能够在各领域的合作中取得更多的丰硕成果,为俄中友好合作关系的不断发展做出新的贡献。
谢谢大家!。
普金总统的就职演说接下来由小编为大家推荐普金总统的就职演说,希望对你有所帮助!普金总统的就职演说20xx-05-07,俄罗斯新任总统普京7日在首都莫斯科的克里姆林宫发表讲话并宣誓就职。
普京表示,我们一直想重振俄罗斯雄风,让俄罗斯在世界舞台上能够得到超级大国的地位。
普京说,刚刚我已经郑重向俄罗斯人民宣誓,我将把捍卫国家的利益和人民的人权、全心全意为人民服务视为我永远至上和神圣的职责,我不会辜负上百万俄罗斯民众对我的期待,我将用毕生精力为捍卫俄罗斯和服务人民而努力。
我们在一起走过特别困难的时期,正是由于这些困难,让我们更加团结。
现在取得的成绩都是大家通力合作的结果。
我想感谢所有为了国家发展和让人民生活更好而做出贡献的人们,俄罗斯在过去这些年经济已经有明显改善,社会各方面也有了改善。
梅德韦杰夫在任期间取得了很多成绩,所以我要感谢他,也要祝愿他在新岗位取得新成绩。
在未来6年我们将继续把捍卫国家和人民权益视为最重要工作任务,在经济方面要促进经济大幅增张,这一目标离不开所有人合作和努力。
普京表示,我们一直想重振俄罗斯雄风,让俄罗斯在世界舞台上能够得到超级大国的地位。
我们要捍卫俄罗斯的民主,扩大人权的自由,经济的自由。
我们有自己的特点,俄罗斯是一个多民族,多宗教信仰的国家。
对于这样一个国家来说,捍卫国家凝聚力是非常重要的任务。
只有在非常稳定、非常良好的文化和社会基础下,才能渡过一个又一个难关。
普京最后强调,如果我们每一个人都能热爱祖国、热爱我们的人民,想要把俄罗斯变成世界大国,使人民生活更好,那么我们就会走得更顺。
俄罗斯是一个民主的国家,在这样一个国家内,我希望能够通过自己的努力,能够让每个人各司其职,各尽其能。
我非常确认,我和我的同仁们有共同的目标,那就是让俄罗斯大步地发展,让国家更加公正、公平。
我们的国家在历史上创造过许多辉煌,正是由于这样的历史,我们的人民才能创造一个又一个的奇迹。
感谢在座的各位。
普金总统的就职英文演讲稿下面是普金总统的就职英文演讲稿,希望我整理的对你有用,欢迎阅读:普金总统的就职英文演讲稿Dear citizens of Russia,Dear friends,The words of the Presidential Oath have just now been spoken. Now I would like to stress the main idea of the Oath and say: the President’s obligations to look after the state and faithfully serve the people will henceforward be sacred for me and will be above all else as before.As before, I consider that the help and backing of the citizens of Russia constitute the primary and most reliable support for the President’s work.Today I would like to thank all those who placed such great trust in me by electing me to the post of head of Russian state and all those who, through their work, made their contribution to the results our country has achieved over these last four years.As during the previous years, I will work actively, openly and honestly and will do all I can, all that is within my power to justify the hopes that millions of people have placed in me.* * *The last four years were not easy years for us all. To be frank, they were years of serious trials. Back then, in 20xx, it seemed that we were facing a great number of simply irresolvable problems.But the people of Russia demonstrated their best qualities as patriots and citizens during these critical moments, coming together in the struggle to ensure the country’s territorial integrity and keep our land united, creating a foundation for Russia’s economic growth through their labor and determined efforts.Together we have achieved a lot and we have achieved it through our only own efforts.It was we who achieved high economic growth rates, we who overcame difficult ideological confrontation and are now gradually forging a truly united nation.It was we who stood firm against the attacks of international terrorism and saved the country from the very real threat of collapse.Together we have made our Motherland a country that is open to the world, a country that seeks broad and equal cooperation, a country that has strengthened its positions on the international stage and has learned how to use peaceful means to stand up for itslawful interests in a rapidly changing world.The main objective of the coming four years is now to transform the potential we have built up into a new development energy and to use it to bring about a fundamentally new quality of life for our people and a real, tangible increase in their prosperity.It is often said here that the head of state in Russia answers and will always answer for everything. This is still the case. But today, although I have a deep awareness of my own personal responsibility, I nevertheless want to emphasize thatRussia’s success and prosperity cannot and should not depend on one single person or one political party, or political force alone. We need a broad base for developing democracy in our country and for continuing the transformations we have begun.It is my conviction that a mature civil society is the best guarantee that this development will continue.Only free people in a free country can be genuinely successful. This is the foundation for both economic growth and political stability in Russia.We will do all we can to ensure that everyone here can realize their talents and abilities, to ensure that a genuinely multiparty system develops and that personal freedoms are strengthened. We will make every effort to ensure that all people in Russia have accessto good education and social and medical assistance, and that all people have lives free from want and are able to pass on the fruits of their own labor to their children. And, of course, that they could be proud of their strong but peace-loving country and its authority.Dear friends,We still have much, very much, to do – for our country, for ourselves and for our children. We have all the opportunities we need to achieve the goals we have set. We have the resources, we have our experience and we have complete understanding of our development priorities which have been tried and tested by the positive practical experience of the last four years. We have enormous creative energy and a people with great intellectual potential.We all are the inheritors of Russia and its thousand years of history, the inheritors of this land that has given birth to exceptional sons and daughters, workers, warriors, and creators. They have passed down to us this huge, great state.There is no doubt that we can draw strength from our past. But even the most glorious history is not enough to ensure us a better life. Today’s generations of Russians must reinforce this grandeur through their own acts .Only then will our descendents be able to feel pride in thesepages that we are writing in the history of our great nation.Thank you for your attention.。
普京参选总统时的演讲稿
尊敬的各位国民,我站在这里向你们宣布,我决定参加俄罗斯总统选举。
这是
一个重大的决定,也是一个艰巨的任务。
但我相信,在我们团结一心的努力下,俄罗斯将会迎来更加美好的未来。
首先,我要感谢所有支持我的人,是你们的信任和鼓励,让我有了勇气和决心
走上这条道路。
我深知,作为一个国家的领导者,我将承担起更大的责任,为国家和人民谋福祉,为国家的发展贡献自己的力量。
在过去的几年里,俄罗斯经历了许多挑战和变革。
我们取得了一定的成就,但
也面临着许多问题和困难。
我相信,只有通过改革和创新,我们才能实现国家的长期稳定和发展。
我将致力于推动经济结构调整,促进科技创新,改善民生,加强社会公平和正义,推动国家治理体系和能力现代化,为俄罗斯的繁荣和进步做出更大的贡献。
同时,我也将坚定不移地捍卫国家的主权和利益。
俄罗斯是一个拥有悠久历史
和文化的伟大国家,我们有着自己的发展道路和发展模式。
我将继续坚持独立自主的外交政策,维护国家安全和稳定,为维护世界和平和促进国际合作做出更大的努力。
最后,我要呼吁全体国民团结一心,共同为实现国家的发展和繁荣而努力奋斗。
我们要坚信,只有团结一心,我们才能战胜一切困难,实现国家的伟大复兴。
让我们携手并肩,共同创造一个更加美好的未来!
谢谢大家!愿上帝保佑俄罗斯!愿我们的国家繁荣昌盛!。
俄罗斯普京总统就职演讲稿:强调国家安全与社会稳定的重要
性
尊敬各位国民:
在这个庄严的时刻,我谨代表俄罗斯联邦感谢您们的信任和支持,我将继续为俄罗斯人民的福祉而努力工作。
我深知,我上一次担任总统已经过去了三年,现在再次担任总统,我将更加谨慎,努力让俄罗斯更加强大和稳定。
俄罗斯在国际上扮演着重要的角色,我们要继续让世界了解俄罗斯的声音和立场,要秉持友好和平的外交政策,同时也不容忽视我们自身的安全和稳定。
国家安全和社会稳定是一个国家最基本的需求和保障,是我们能够稳健发展和繁荣的前提。
在面对外部威胁时,我们必须保持冷静,必须坚决捍卫我们的领土和主权。
格鲁吉亚、乌克兰地区的事态,已经让我们清楚认识到这一点的重要性。
我们要坚定维护我们的领土完整,保护我们的公民权益,绝不允许任何外部势力插手干涉我们的内政。
同时我们也不能忽视内部的问题,社会须要稳定才有发展和进步的前景。
政府应继续发挥它的职能,合理引导市场形成平衡,保障社会的利益和安全。
我们必须致力于改善人民的获得感,推进社会公
平,为民众提供更好的教育、医疗和公共服务。
我们也应致力于深化改革,扩大对外开放,促进经济社会的发展。
在未来的几年里,我们需要携手迎接更多的挑战,建立一个更加和谐、稳定和发展的俄罗斯。
我相信,只要我们兢兢业业、积极进取,勇于担当,俄罗斯就一定能够充分发挥自身的潜力和优势。
谢谢大家!
感谢您们的聆听。
普金总统的就职演讲:探索新的理想和目标探索新的理想和目标尊敬的各位贵宾、亲爱的同胞们:感谢你们今天的到来,出席这庄严而意义非凡的就职典礼。
我非常荣幸能够站在这里,代表整个国家,向世界宣布我将担任普京总统的职务。
这一刻,我感到既庄严又充满责任。
我们正处于世界剧变的时刻,全球面临着诸多挑战与机遇。
作为新一届总统,我要告诉大家,我们将致力于探索新的理想和目标,以引领俄罗斯迈向更加繁荣和强大的明天。
我们要回顾和珍惜过去的成就。
俄罗斯作为一个国家,在历史长河中留下了无数辉煌的篇章。
我想特别强调我们在科技、文化和民生领域所取得的伟大成就。
这些成就是俄罗斯实现自身发展和民族复兴的基石。
然而,过去的成功并不代表我们可以安于当前的成果。
我们要以历史为镜,不断调整和完善我们的发展战略。
在这个全球化时代,我们必须要加快科技创新的步伐,积极融入全球科技体系,找到我们在全球舞台上的独特优势,从而在国际竞争中占据更有利的位置。
我们要加强教育体系改革,培养更多具有创新思维和国际竞争力的人才。
教育是个人成长和国家进步的基石,我们将加大对教育的投入,并改革教育体制,以确保每个孩子都能享有良好的受教育权益。
教育要紧跟时代的步伐,培养学生们的创新意识和实践能力,让他们能够应对未来的挑战。
俄罗斯是一个国土广阔、资源丰富的国家,我们要充分发掘和利用这些优势。
我们将加强环境保护和可持续发展工作,推动绿色能源和清洁技术的发展,以降低对自然资源的依赖和环境的破坏。
同时,我们还将进一步深化改革,提高营商环境的竞争力,吸引更多国内外投资,推动经济的稳定增长。
社会稳定和人民福祉是我们奋斗的终极目标。
我们将加大对基础设施建设、医疗卫生、社会保障等领域的投入,确保每个公民都能享受到基本的公共服务。
我们要加强社会和谐建设,推动全民健身运动的普及,提高人民的素质和幸福感。
作为总统,我要郑重承诺:我们将坚定维护国家的主权和安全,增强国家的综合实力。
我们将坚决应对恐怖主义、极端主义等威胁,加强国际间的合作、对话与交流,推动构建一个和平、稳定、繁荣的世界。
小布什离职的中英文演讲稿(经典)第一篇:小布什离职的中英文演讲稿(经典)小布什离职中英文演讲稿!八年的总统生涯,是美国人民赋予我的荣耀!21世纪的前10年是一个并不寻常的时期.今晚,我带着一颗感恩的心来到这里,并且我希望你们能给我最后一次机会,因为我想和你们分享我对过去八总统生涯的想法,以及我对国家未来的展望.5天以后,全世界就将会看到美国民主的活力.我即将把我的工作交由你们心目中的理想总统,奥巴马!能够接受全美人民崇敬的人,必须能够为你们,为这片土地带来希望.对于我们的国家来说,这是一个充满希望和自豪的时刻.并且,我渴望与美国人民一道为奥巴马,他的妻子和两个漂亮的女儿送去美好的祝愿.今天,我满怀感激之情,感谢我的副总统切尼以及我所有的政府成员.我还要感谢我的妻子劳拉和我的女儿芭芭拉,詹娜,是她们给我的生活带来了无尽的快乐和爱意.我感谢我的父母,是他们给予了我前进的动力.最重要的是,我感谢美国人民给予我的信任.,我感谢你们给予我的勇气、宽容.今晚,我的思绪回到了2001年的9月11日.当天早晨,恐怖分子带走了近3000人的生命.自珍珠港事件后,恐怖分子制造了美国历史上最严重的一次恐怖袭击.我想起了3天后我站在世贸中心废墟前的情景,那时,我诚挚地与那些夜以继日抢救伤者的救援工人们交谈,他们不顾自己的危险,在浓烟滚滚的五角大楼的走廊里抓紧工作.同时,我也为不幸遇难的人感到痛心,他们是我们的英雄!我想起了阿琳-霍华德,他当时把他死去儿子的警察盾牌交给了我,以表达对逝者的思念之情.而现在,我仍然珍藏着他的徽章.随着时间的推移,大部分的美国人民能够从悲痛中解脱出来,并重归“9.11”之前正常的生活.然而,我还没有解脱.每天清晨,我都会收到简报,获知是什么还在威胁着我们国家的安全,并且我发誓一定会竭尽全力来维护你们的安全.在过去的7年中,我们成立了新的国土安全部.我们的军队,军事情报部门,以及FBI都进行了改革.为了监视恐怖分子的行动,我们已经做了充分的准备,我们冻结了恐怖分子的账户,并屡屡打破了他们的图谋.我们身边也有强大的同盟国,并且我们携起手来共同打击恐怖分子以及那些支持恐怖分子的人.在我们的帮助下,阿富汗已经由恐怖主义的天堂转变成了一个尚未成熟的民主国家,那里的人们正和恐怖主义战斗.此外,女孩子上学也得到了应有的尊重.伊拉克也已经摆脱了萨达姆的残酷统治,并且其不再是美国人民的敌人.相反,伊拉克已经成为了中东地区阿拉伯民主的核心和美国的朋友.针对我的许多决策,有人对其合法性表示出怀疑.但是,当我们看到结果时这些人就不会再发出疑问了.在过去的七年多来,美国本土再也没有遭受过恐怖袭击.这要归功于那些日夜辛劳保护我们安全的人们:执法人员、情报分析员、国土安全人员、外交人员、以及美军的士兵们.受上帝的恩典,美国有这些愿意在国家危难之际挺身保护他人的公民.我非常珍惜美国可以拥有这些无私的爱国者及其家庭.美国感激你们.对于那些正在收听的演讲的美军士兵们来说,没有什么荣誉要比让你当上总司令还要崇高.美军正在从事的战争从属于两种系统之间的冲突,而这两种系统又有天壤之别.在其中的一种系统中,一小撮狂热分子要求所有人都服从于他们所制定的暴虐的意识形态,这些人让妇女屈从,而对那些不相信他们暴政的人进行谋杀.而另一种系统则相信自由是上帝给予全世界的礼物,自由与正义是通往和平的道路.美国,正是基于这样的信念诞生的.从长远来看,推广这种理念是保护我们公民的唯一选择.当人们生活在自由之中时,他们就不愿再去选择那些追求恐怖活动的领导者.当人们对未来怀有希望时,他们就不会将自己的生命交给暴力和极端主义.环视全球,美国正在推动人类自由、人权及人的尊严的发展.我们同持有不同政见者以及年轻的民主国家同在,我们为挽救生命而提供治疗艾滋病的药物,我们避免母亲和自己的孩子染上疟疾.自由是美国成立的唯一基石,并且领导世界向一个自由普照全球的时代发展.过去的八年,我们努力扩大美国人民所拥有的机会与希望.在美国,学生不断上进,以求符合公立学校更高的标准.对于老人和残疾人来说,一种新的医疗处方药福利令他们颇感舒心.每个纳税人缴纳了更少的税款.通过以信仰为基础的治疗项目,那些瘾君子和痛苦的人们找到了新希望.过去八年来的工作更好地保护了人脆弱的生命.对于退伍老兵的补助几乎增加了一倍.美国的一山一水都真切地变得更为干净.睿智的山姆-阿力拓、首席法官约翰-罗伯茨加入到联邦法院中.当美国的繁荣遇到挑战时,我们勇敢地去面对.当金融危机发生时,我们采取果断措施来保护我们的经济.对于那些辛勤工作的家庭来说,这些都是十分艰难的时期.但是如果我们不采取行动的话,结果将会更为糟糕.所有的美国人都站在了一起.凭借着我们的决心和辛勤工作,我们将美国经济重新拉回到增长的车道上.我们将向世界再次展现美国自由企业制度的复兴.正如所有前任总统一样,我也曾经历过挫折.如果可能的话,我会采取不一样的方式来应对这些措施.但是,我总是为国家利益的最大化来行动.你也许会不同意我所做出的一些决定,但我希望你能理解我是愿意采取这些措施的.未来的几十年,美国将面对更多的艰难抉择,而有一些指导性原则可以塑造我们的道路.尽管我们的国家要比7年前更为安全,但目前美国最严峻的威胁仍然是另一场恐怖袭击.我们的敌人十分耐心,并且决心要再次发动袭击.美国没有故意挑起冲突.但是我们肩负着庄严的责任,必须同恐怖主义作斗争.我们不能骄傲自满,我们要坚定决心,我们绝不能放松警惕.与此同时,我们必须带着信心和清晰的目标参与世界事务.面对来自海外的威胁,在国内寻求安慰是一种诱人的举措.但是我们必须拒绝孤立主义与保护主义.退缩只会找来危险.在21世纪,国内的安全和繁荣需要依靠国外自由的扩展.如果美国不领导自由事业,那么自由事业就将无所适从.一方面我们在处理这些眼前和未来的挑战,另一方面美国必须保持自己在道义上的明确性.我经常谈及善恶问题,这令一些人颇感不适.但是目前这个世界确实存在着善恶双方,而且双方之间无法达成妥协.通过谋杀无辜来宣扬某种意识形态无论在何时何地都是错误的.将人们从压迫与绝望中解救出来是永远正确的.美国必须坚持为正义与真理而呼喊,我们必须保护正义与真理,并且推动和平事业的发展.托马斯-杰斐逊曾写到:“相比于过去的历史,我更喜欢未来的梦想.”随着我马上要离开白宫,我赞同杰斐逊这样的乐观精神.美国是一个年轻的国家,充满了活力,不断发展与更新.即便在最艰难的时候,美国仍然没有放弃对未来的梦想.我了解我们民族的特质,因此我也相信美国的明天会更美好.这是一个鼓励移民们为自由的梦想而去尝试一切事情的国家,这是一个在面对危险使仍然镇定的国家,这是一个面对苦难仍抱有同情心的国家.我们在身边的每一个人身上都可以看到美国的特征.今晚,受我和夫人劳拉的邀请,一切代表也来到了白宫.我在外科医生克里索夫身上看到了美国人民的伟大个性.克里索夫的儿子,一名海军,在伊拉克光荣地献出了自己的生命.当我见到克里索夫和他家人的时候,他告诉了我一个惊人的消息:他告诉我,为了缅怀儿子,他希望加入美国海军医疗团.克里索夫已经60岁了,超过了年龄限制,但是他的申请得到了批准.在过去的一年中,克里索夫接受了良好的训练,但已经荣升少校的他今晚不能来到这里,他很快就会前往伊拉克,在那里他可以救助我们受伤的勇士并继续他儿子为完成的事业.同时,从美国公民身上,我看到了我们国家优秀的一面—我们的国家充满关怀和希望,这样的优点令我对国家有着坚贞的信念.我们面临着危险和审判,而且在未来我们仍将需要应对更多的挑战.然而,依靠你们的勇气和信心,伟大的美国永远会稳如磐石,从来不会走向没落.对我来说,能够担任你们的总统,是我一生的荣耀.我有过欢乐也有过困苦.但是,每天我都会受到伟大祖国的鼓舞,并且我也一直在为我们的国家祈祷.在以后的时光里,我会永远珍视这样一段话:美利坚合众国的公民.我亲爱的同胞们,我的演说就到这里了,晚安!愿上帝保佑奥巴马!愿上帝保佑你和我们美好的国家!Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your President.The first decade of this new century has been a period of consequence--a time set apart.Tonight, with a thankful heart, I have asked for a final opportunity to share some thoughts on the journey that we have traveled together, and the future of our nation.Five days from now, the world will witness the vitality of American democracy.In a tradition dating back to our founding, the presidency will pass to a successor chosen by you, the American people.Standing on the steps of the Capitol will be a man whose history reflects the enduring promise of ourland.This is a moment of hope and pride for our whole nation.And I join all Americans in offering best wishes to President-Elect Obama, his wife Michelle, and their two beautiful girls.Tonight I am filled with gratitude--to Vice President Cheney and members of my administration;to Laura, who brought joy to this house and love to my life;to our wonderful daughters, Barbara and Jenna;to my parents, whose examples have provided strength for a lifetime.And above all, I thank the American people for the trust you have given me.I thank you for the prayers that have lifted my spirits.And I thank you for the countless acts of courage, generosity, and grace that I have witnessed these past eight years.This evening, my thoughts return to the first night I addressed you from this house--September the 11th, 2001.That morning, terrorists took nearly 3,000 lives in the worst attack on America since Pearl Harbor.I remember standing in the rubble of the World Trade Center three days later, surrounded by rescuers who had been working around the clock.I remember talking to brave souls who charged through smoke-filled corridors at the Pentagon, and to husbands and wives whose loved ones became heroes aboard Flight 93.I remember Arlene Howard, who gave me her fallen son's police shield as a reminder of all that was lost.And I still carry his badge.As the years passed, most Americans were able to return to life much as it had been before 9/11.But I never did.Every morning, I received a briefing on the threats to our nation.I vowed to do everything in my power to keep us safe.Over the past seven years, a new Department of Homeland Security has been created.The military, the intelligence community, and the FBI have been transformed.Our nation is equipped with new tools to monitor the terrorists' movements, freeze their finances, and break up their plots.Andwith strong allies at our side, we have taken the fight to the terrorists and those who support them.Afghanistan has gone from a nation where the Taliban harbored al Qaeda and stoned women in the streets to a young democracy that is fighting terror and encouraging girls to go to school.Iraq has gone from a brutal dictatorship and a sworn enemy of America to an Arab democracy at the heart of the Middle East and a friend of the United States.There is legitimate debate about many of these decisions.But there can be little debate about the results.America has gone more than seven years without another terrorist attack on our soil.This is a tribute to those who toil night and day to keep us safe--law enforcement officers, intelligence analysts, homeland security and diplomatic personnel, and the men and women of the United States Armed Forces.Our nation is blessed to have citizens who volunteer to defend us in this time of danger.I have cherished meeting these selfless patriots and their families.And America owes you a debt of gratitude.And to all our men and women in uniform listening tonight: There has been no higher honor than serving as your Commander-in-Chief.The battles waged by our troops are part of a broader struggle between two dramatically different systems.Under one, a small band of fanatics demands total obedience to an oppressive ideology, condemns women to subservience, and marks unbelievers for murder.The other system is based on the conviction that freedom is the universal gift of Almighty God, and that liberty and justice light the path to peace.This is the belief that gave birth to our nation.And in the long run, advancing this belief is the only practical way to protect our citizens.When people live in freedom, they do not willingly choose leaders who pursue campaigns of terror.When people have hope in thefuture, they will not cede their lives to violence and extremism.So around the world, America is promoting human liberty, human rights, and human dignity.We're standing with dissidents and young democracies, providing AIDS medicine to dying patients--to bring dying patients back to life, and sparing mothers and babies from malaria.And this great republic born alone in liberty is leading the world toward a new age when freedom belongs to all nations.For eight years, we've also strived to expand opportunity and hope here at home.Across our country, students are rising to meet higher standards in public schools.A new Medicare prescription drug benefit is bringing peace of mind to seniors and the disabled.Every taxpayer pays lower income taxes.The addicted and suffering are finding new hope through faith-based programs.Vulnerable human life is better protected.Funding for our veterans has nearly doubled.America's air and water and lands are measurably cleaner.And the federal bench includes wise new members like Justice Sam Alito and Chief Justice John RobertsWhen challenges to our prosperity emerged, we rose to meet them.Facing the prospect of a financial collapse, we took decisive measures to safeguard our economy.These are very tough times for hardworking families, but the toll would be far worse if we had not acted.All Americans are in this together.And together, with determination and hard work, we will restore our economy to the path of growth.We will show the world once again the resilience of America's free enterprise system.Like all who have held this office before me, I have experienced setbacks.There are things I would do differently if given the chance.Yet I've always acted with the best interests of our country in mind.I have followed my conscience and done what I thought was right.Youmay not agree with some of the tough decisions I have made.But I hope you can agree that I was willing to make the tough decisions.The decades ahead will bring more hard choices for our country, and there are some guiding principles that should shape our course.While our nation is safer than it was seven years ago, the gravest threat to our people remains another terrorist attack.Our enemies are patient, and determined to strike again.America did nothing to seek or deserve this conflict.But we have been given solemn responsibilities, and we must meet them.We must resist complacency.We must keep our resolve.And we must never let down our guard.At the same time, we must continue to engage the world with confidence and clear purpose.In the face of threats from abroad, it can be tempting to seek comfort by turning inward.But we must reject isolationism and its companion, protectionism.Retreating behind our borders would only invite danger.In the 21st century, security and prosperity at home depend on the expansion of liberty abroad.If America does not lead the cause of freedom, that cause will not be led.As we address these challenges--and others we cannot foresee tonight--America must maintain our moral clarity.I've often spoken to you about good and evil, and this has made some uncomfortable.But good and evil are present in this world, and between the two of them there can be no compromise.Murdering the innocent to advance an ideology is wrong every time, everywhere.Freeing people from oppression and despair is eternally right.This nation must continue to speak out for justice and truth.We must always bewilling to act in their defense--and to advance the cause of peace.President Thomas Jefferson once wrote, “I like the dreams of the future better than the history of the past.” As I leave thehouse he occupied two centuries ago, I share that optimism.America is a young country, full of vitality, constantly growing and renewing itself.And even in the toughest times, we lift our eyes to the broad horizon ahead.I have confidence in the promise of America because I know the character of our people.This is a nation that inspires immigrants to risk everything for the dream of freedom.This is a nation where citizens show calm in times of danger, and compassion in the face of suffering.We see examples of America's character all around us.And Laura and I have invited some of them to join us in the White House this evening.We see America's character in Dr.Tony Recasner, a principal who opened a new charter school from the ruins of Hurricane Katrina.We see it in Julio Medina, a former inmate who leads a faith-based program to help prisoners returning to society.We've seen it in Staff Sergeant Aubrey McDade, who charged into an ambush in Iraq and rescued three of his fellow Marines.We see America's character in Bill Krissoff--a surgeon from California.His son, Nathan--a Marine--gave his life in Iraq.When I met Dr.Krissoff and his family, he delivered some surprising news: He told me he wanted to join the Navy Medical Corps in honor of his son.This good man was 60 years old--18 years above the age limit.But his petition for a waiver was granted, and for the past year he has trained in battlefield medicine.Lieutenant Commander Krissoff could not be here tonight, because he will soon deploy to Iraq, where he will help save America's wounded warriors--and uphold the legacy of his fallen son.In citizens like these, we see the best of our countrycitizen of the United States of America.And so, my fellow Americans, for the final time: Good night.May God bless this house and our next President.And may God bless you and ourwonderful country.Thank you.(Applause.)第二篇:员工离职证明书(中英文)三才(上海)水处理工程设备有限公司员工离职证明书Employee Demission Certification姓名:________ 性别:____ 出生年月:_______________ Name Sex Born Date 文化程度:________________ 住址:_____________________ 弄______号______室 Education Address__________先生/女士于______年______月______日到本公司工作。
俄文版:важаемые граждане России!Дорогие друзья!Только что в соответствии с Конституцией мною были произнесены словапрезидентской присяги. Сейчас я еще раз хочу вернуться к главному ее смыслу исказать: обязанности Президента хранить государство и верно служить народу ивпредь будут для меня святы, и впредь будут для меня превыше всего.Как и раньше, буду исходить из того, что помощьи поддержка граждан Российской Федерации являются самой главной и самой надежной опорой в деятельности ееПрезидента.И сегодня хотел бы поблагодарить всех, кто оказал мне высокое доверие и честь,избрав на пост главы государства российского. Всех, кто в течение прошедшихчетырех лет вносил свою долю труда в общие результаты нашей страны.Как и в предыдущие годы, буду работать активно, открыто и честно, сделаю все, что смогу, все, что в моих силах, чтобы оправдать надежды миллионов людей.Прошедшие годы были для нас всех нелегкими. Прямо скажу: они были временемсерьезных испытаний. Тогда, в 2000 году, очень многие проблемы казались просто неразрешимыми.Но в критических ситуациях народ России проявил свои самые лучшиепатриотические, гражданские качества. И когда боролся за территориальнуюцелостность, за единство страны. И когда упорным трудом создавал основы дляроста экономического потенциала России.Вместе мы сумели очень многое. И достигли всего этого только сами.Это мы сами добились высоких темпов развития нашей экономики. Преодолелинепростое идеологическое противостояние и сейчас становимся, постепенностановимся, единой нацией.Это мы сами остановили агрессию международного терроризма. Избавили страну от реальной угрозы распада.Это мы вместе сделали нашу Родину открытой страной. Страной, готовой к широкому, равноправному сотрудничеству с другими государствами. Страной, укрепляющейсвои позиции на международной арене и умеющей мирными средствами отстаивать свои законные интересы в быстро меняющемся мире.Теперь главная цель ближайшего четырехлетия –превратить уже накопленный нами потенциал в новую энергию развития. Достичь за счет этого принципиально лучшегокачества жизни наших людей. Добиться реального, ощутимого роста ихблагосостояния.Мы часто повторяем: в России глава государства отвечал и будет отвечать за все.Это по-прежнему так. Но сегодня, глубоко понимая меру собственной, личнойответственности, хочу подчеркнуть: успех и процветание России не могут и недолжны зависеть от одного человека или от одной политической партии, однойполитической силы. Мы должны иметь широкую базу поддержки для того, чтобыпродолжать преобразования в стране.Убежден: лучшей гарантией такой преемственности является зрелое гражданскоеобщество.Только свободные люди в свободной стране могут быть по-настоящему успешными. Это основа и экономического роста России, и ее политической стабильности.И мы будем делать все, чтобы каждый человек смог проявить свой талант и своиспособности. Чтобы в стране развивалась реальнаямногопартийность, укреплялись личные свободы граждан. Чтобы люди в России могли получать хорошееобразование, достойную социальную и медицинскую помощь. Чтобы они жили вдостатке и могли завещать детям результаты своего собственного труда.И, конечно, могли гордиться авторитетом сильной, но миролюбивой страны.Дорогие друзья!Нам еще многое, очень многое предстоит сделать –и для страны, и для себя, и для наших детей. Сейчас для достижения поставленных целей у нас есть всевозможности. Есть ресурсы, свой собственный опыт, полное понимание приоритетов развития, основанное на позитивном прошлом ближайших прошедших четырех лет. И есть огромный потенциал, огромная энергия, интеллектуальный потенциал нашего народа.Мы с вами –наследники тысячелетней России. Родины выдающихся сынов и дочерей: тружеников, воинов, творцов. Они оставили нам с вами в наследство огромную,великую державу.Наше прошлое, безусловно, придает нам силы. Но даже самая славная история сама по себе не обеспечит нам лучшей жизни. Это величие должно быть подкреплено.Подкреплено новыми делами сегодняшних поколений граждан нашей страны.И только тогда наши потомки будут гордиться теми страницами, которые мы с вами впишем в биографию великой России.Спасибо вам за внимание.————————————————————————————————————————英文版:Dear citizens of Russia,Dear friends,The words of the Presidential Oath have just now been spoken. Now I would like to stress the main idea of the Oath and say: the President’s obligations to look after the state and faithfully serve the people will henceforward be sacred for me and will be above all else as before.As before, I consider that the help and backing of the citizens of Russia constitute the primary and most reliable support for the President’s work.Today I would like to thank all those who placed such great trust in me by electing me to the post of head of Russian state and all those who, through their work, made their contribution to the results our country has achieved over these last four years.As during the previous years, I will work actively, openly and honestly and will do all I can, all that is within my power to justify the hopes that millions of people have placed in me. * * *The last four years were not easy years for us all. To be frank, they were years of serious trials. Back then, in 2000, it seemed that we were facing a great number of simply irresolvable problems.But the people of Russia demonstrated their best qualities as patriots and citizens during these critical moments, coming together in the stru ggle to ensure the country’s territorial integrity and keep our land united, creating a foundation for Russia’s economic growth through their labor and determined efforts.Together we have achieved a lot and we have achieved it through our only own efforts. It was we who achieved high economic growth rates, we who overcame difficult ideological confrontation and are now gradually forging a truly united nation.It was we who stood firm against the attacks of international terrorism and saved the country from the very real threat of collapse.Together we have made our Motherland a country that is open to the world, a country that seeks broad and equal cooperation, a country that has strengthened its positions on the international stage and has learned how to use peaceful means to stand up for its lawful interests in a rapidly changing world.The main objective of the coming four years is now to transform the potential we have built up into a new development energy and to use it to bring about a fundamentally new quality of life for our people and a real, tangible increase in their prosperity.* * *It is often said here that the head of state in Russia answers and will always answer for everything. This is still the case. But today, although I have a deep awareness of my own personal responsibility, I nevertheless want to emphasize that Russia’s success and prosperity cannot and should not depend on one single person or one political party, or political force alone. We need a broad base for developing democracy in our country and for continuing the transformations we have begun.It is my conviction that a mature civil society is the best guarantee that this development will continue.Only free people in a free country can be genuinely successful. This is the foundation for both economic growth and political stability in Russia.We will do all we can to ensure that everyone here can realize their talents and abilities, to ensure that a genuinely multiparty system develops and that personal freedoms are strengthened. We will make every effort to ensure that all people in Russia have access to good education and social and medical assistance, and that all people have lives free from want and are able to pass on the fruits of their own labor to their children. And, of course, that they could be proud of their strong but peace-loving country and its authority.Dear friends,We still have much, very much, to do – for our country, for ourselves and for our children. We have all the opportunities we need to achieve the goals we have set. We have the resources, we have our experience and we have complete understanding of our development priorities which have been tried and tested by the positive practical experience of the last four years. We have enormous creative energy and a people with great intellectual potential.We all are the inheritors of Russia and its thousand years of history, the inheritors of this land that has given birth to exceptional sons and daughters, workers, warriors, and creators. They have passed down to us this huge, great state.There is no doubt that we can draw strength from our past. But even the most glorious history is not enough to ensure us a better life. Today’s generations of Russians must reinforce this grandeur through their own acts .Only then will our descendents be able to feel pride in these pages that we are writing in the history of our great nation.Thank you for your attention.————————————————————————————————————————中文版:亲爱的俄罗斯公民们,亲爱的朋友们,总统宣誓的誓词刚才已经说过了,现在我想强调一下誓词的主要思路:总统的责任是守护这个国家并且忠诚地服务于人民,对我来说这一责任将是神圣不可侵犯的,并且我将会向以前一样将其置于至高无上的地位。