当前位置:文档之家› 红楼梦的英译中国文化走向世界

红楼梦的英译中国文化走向世界

红楼梦的英译中国文化走向世界
红楼梦的英译中国文化走向世界

《红楼梦》的英译:中国文化走向世界

姚琳湘

12级外国语学院英语翻译一班

摘要:近代以来,中西方文化交流不断发展。随着西方文化的传入,中国的文化也在逐渐传播至欧洲等地区。中国文化走向世界的体现是多方面的,既有主观因素,也有客观条件。本文将通过分析《红楼梦》英译的具体实例,探讨中国文化走向世界的过程,中国文化在世界舞台上的地位以及文化传播过程中的问题和启示。

关键词:红楼梦、英译、中国文化、世界

一、中国文化外传概况

中国传统文化源远流长、博大精深。它不仅对于中国几千年的政治、经济、社会等的发展有重大影响,也通过外传对世界其他国家产生了巨大的影响。

汉唐以后,中国传统文化,包括儒释道思想以及文字、绘画、建筑、雕刻等等,传入了日本等国。譬如程朱理学与陆王心学在日本的传播,形成了日本的朱子学、阳明学。唐朝鉴真东渡,中国的佛教文化以及雕塑等传入日本。大量日本遣唐使如吉备真备、高僧空海、阿倍仲麻吕等到中国研习中国的文化。如此,日本的文字、建筑深受中国文化的影响。

明清之际,通过西方耶稣会士、东学西渐,中国文化传播到了欧洲。

近代中国,由于国力衰微,在文化交流方面,中国一直处于被动地位,具体表现为“西学东渐”的强大趋势。西方先进文化的传入对中国文化向近代化转化起到了巨大的作用。但中国文化有着悠久的历史和深厚的底蕴,在中西方文化交流过程中,“东学西渐”从未停止,近代中国文化外传也对西方文化有重大影响。

二、《红楼梦》在国外的流传状况

《红楼梦》由我国清代现实主义作家曹雪芹创作,是“清代小说的巅峰之作”。二百多年来,这部鸿篇巨著不仅为中国人民所喜爱和珍视,而且在世界文学史上也具有重要的地位。随着中西文化交流的日益频繁,《红楼梦》这

部著名的古典小说流传到了西方许多国家,成为世界各国人民共同瞻仰的经典。

对《红楼梦》在国外的流传的情况,诸多红学研究者有不同的看法。一九六二年,吴世昌先生发表了《红楼梦的西文译本和论文》一文,将他在英国牛津大学讲学期间搜集到的有关《红楼梦》的西文译本和论著作了较为系统、全面的介绍。吴先生文章中介绍的西文译本共十七种,其中英文七种,俄文译本二种,德文译本三种,法文译本四种,意大利文译本一种。在本世纪五十年代初期,周汝昌先生在《红楼梦新证?引论》中,介绍了一批《红楼梦》的西文译本和有关《红楼梦》的西文评价文章。后来,一粟先生编著的《红楼梦书录》一书中的译本部分著录了英文译本六种,德文一种,法文一种。近年来,西方汉学家们对《红楼梦》的翻译和研究又有了新的进展。由《红楼梦》外传的情况看来,其分布的范围局限在欧洲国家,这与欧洲人在中国交流文化最为频繁有重大关系。在近代,中国文化传入欧洲最多。因此,在笔者看来,中国文化走向世界,其开端在欧洲。

《红楼梦》一书,最早是为在华的西方人所了解和翻译。1830年,英国人约翰?弗朗塞思?戴维斯不仅知道了《红楼梦》这部小说的名字,而且他还第一个译出了《红楼梦》第三回中的两首《西江月》词。他在译文前言中说明了自己对《红楼梦》的看法,也申明了他翻译两首《西江月》的原则。戴维斯声称自己译的《西江月》词,“是从一本名叫《红楼梦》的小说中摘出来的,内容是描写一位中国的年轻的放荡公子”。在戴维斯之后,英国人罗伯特?汤姆选译了《红楼梦》中的几个片断,题名为《红楼之梦》,以其作为在华外国人学习中文的课本。继汤姆的译文之后,英国人波拉节译了《红楼梦》前八回。较之戴维斯和汤姆二人,波拉的译文不仅在内容的数量上有所超越,而且在译文质量上也有很大的进步。但这个时候,《红楼梦》一书虽为少数西方人所认识,并有了零星的翻译,且作为外国人学习华语的课本,事实上,《红楼梦》仍没有越出中国。由此来看这段时间的中国文化,虽然有欧洲传教士或中国文人对其进行翻译、传播,但效果甚微,从根本上来说,此时的中国文化依然围困在落后的社会中,难以完全被世界认可、接受。

十九世纪末叶,《红楼梦》一书有了较完整的节译本,读者范围也扩大到了国外。一八九二年,即《红楼梦》程乙本出版一百年后,英国人克拉夫特?裘里翻译了《红楼梦》的第一回至第五十六回,书名题为《中国小说红楼梦》,

共二卷,书前有译者序言。他的译本没有署原作者姓名,书中人物名字均采用音译。裘里在序言中说:“我翻译本书的动机,并非想使自己跻身于汉学家之林,而是我在北京求学时曾因堕入《红楼梦》迷宫而感到困惑。我的译文缺点在所难免,不仅在散文方面,译诗尤其显得拙劣,因为为了保存原作的精神,不甚注意译文的音律。假如我的译文对现在或将来学习中文的学生如能有所帮助的话,那我就感到心满意足了。”到了二十世纪二十年代末到五十年代后期,《红楼梦》的西文译本逐渐增多,它在西方读者中的流传进入了一个新的历史时期,在地域上它不仅越出国门,甚至越出欧洲。同样的,此时的中国文化也大范围的向西方传播,译文增多,读者范围扩大,研究领域不断拓展,中国文化越来越被世界所认识与接受。

三、霍克斯译本与杨宪益、戴乃蝶译本分析

目前,《红楼梦》两个具有影响力的英文全译本,一是霍克斯的《石头记》(The Story of the Stone),另一是杨宪益与戴乃迭的《红楼梦》(A Dream of Red Mansions)。霍译本雅致,杨译本准确,风格迥异但各得其所。前者在西方读者中产生很大的影响,后者则在国内得到较高的认可。

(一)霍克斯译本《石头记》

霍克斯用了10年的时间,翻译了前80回,分别在1973、1977、1980年出版了英文版《红楼梦》分册,最后四十回,由霍克斯的女婿汉学家闵福德完成。由此,西方世界第一部全本120回的《红楼梦》便诞生了。

霍克斯的译本实现了译本的英语母语文学特质,较好地实现了中西文化翻译对接。霍版英译本才华横溢,读起来行云流水,富有创造性。霍克斯在翻译诗词时多采用了归化的翻译手法。力求达到英文诗歌的韵律美感。虽然译本中的这些处理无论是句法上还是韵律上都不太忠实于原文。但对于不懂中文且从未读过原著的外国读者来说。其处理有其独到之处。霍克斯的改写式的翻译处理让无法体味国古诗词意境的外国读者得以体会到相似的效果。以往诸多译本在翻译《红楼梦》书中人物的姓名和称谓时多采用了意译的处理策略。这种处理策略呆板僵硬,使译文读起来晦涩艰难。霍克斯则是按照不同人物姓名的寓意,结合其身份地位,综合运用归化和异化两种翻译手法。所取的效果颇符合原著的精髓。

(二)杨宪益、戴乃蝶译本

上世纪60年代初,杨宪益、戴乃迭开始翻译《红楼梦》,其间虽有中断,最终于1974年完成,由外文出版社分三卷出版。

杨、戴版《红楼梦》译本对中国传统文化的理解更加准确、严谨,最大程度上保全了《红楼梦》的中国文化本质。有学者评价说,杨宪益夫妇的译本忠实原著,几乎逐句对译,一草一木不遗,一诗一赋必录,从中更能寻得原著的本来风貌,被誉为西方世界最认可的《红楼梦》英译本。

戴乃迭在谈到她翻译的感受时说,《红楼梦》里引用了大量文学和经书典故,其中有一些连今天的中国青年都不清楚,更何况外国读者。这些成语典故大多是与文化背景、历史积淀有关的,因此在翻译中不可避免地要逊色不少。戴乃迭承认她感到最困难的就是把中国的四字成语翻译成英语:“每一个四字成语都有非常丰富的内在含义,可能其中还包含着一个典故。但是,一旦译成英语或用英语解释时,可能就需要一个或两个句子来表达。即使如此,仍旧不能表达出原文所有的气魄和分量。”因此,她觉得《红楼梦》中有文采的诗词或典故根本翻译不出来,中国人都未必能看懂,更何况外国人?

(四)从《红楼梦》的英译看中国文化的外传

首先,这里所说的文化仅局限于文学方面。正如《红楼梦》流传及翻译的过程,中国文化最初仅有部分并且是表面的成果被介绍到国外。其流传的主力军有国内的士大夫、文人,也有国外的传教士及学者。

最初,由于中外文化的差异,中国文化被误解。例如《红楼梦》中关于人名的翻译,袭人翻译成“assails men”,袭人之名是取自“花气袭人知昼暖”这句诗,而“assails men”意为“袭击男人”;黛玉译为“Black Jade”寓意“黑色的玉”;李纨字“宫裁”,被译为“Palace Seamstress”,是“皇宫里的女裁缝”之意。诸如此类,完全曲解了原著的意思。但在霍克斯的译本中,袭人译为“Aroma”,是“芳香”的意思,译者就抓住了“花气袭人”这个特点;妙玉译为“Adamantina”,是“金刚石、钻石”的意思,曹雪芹用“金玉质”来定位妙玉的性格特征,这个译名就显得非常贴合;晴雯译作“Skybright”,天晴之意,晴雯的判词是:霁月难逢,彩云易散,就是天晴之意,抓住了“霁”这个文眼;平儿译为“Patience”忍耐,忍耐是平儿最根本的性格,这个译名可称画龙点睛。由此看来,中国文化在走向世界的过程中,经历了一个有误解到理解的过程,这种理解是深厚的,掌握了中国文

化的精髓。

《红楼梦》的翻译还会有更多的优秀作品面世,而中国文化的传播也会在不断创作中继续前进,通过翻译水平的不断提高,中国文化的精髓将会被更多的外国人发掘,这种发掘,将会使中华文化进一步融入世界文化之中,占据更重要的地位。

走向世界的中国读后感心得精选5篇

[走向世界的中国]读后感心得精选5篇 投向未来,成为一名有用之人,惟独这样,才干辜负老一辈对我的期望,承担建设现代化的历史使命,为中华民族的复兴,为中华民族走向世界,立足世界作贡献。一起来看看[…我为您整理了《[走向世界的中国]读后感心得优秀优秀精选5篇》,给您在日常工作学习中借鉴。 投向未来,成为一名有用之人,惟独这样,才干辜负老一辈对我的期望,承担建设现代化的历史使命,为中华民族的复兴,为中华民族走向世界,立足世界作贡献。一起来看看[走向世界的中国]读后感心得优秀优秀精选5篇,欢迎查阅! [走向世界的中国]读后感心得1 经历5000年风霜雨雪,敞开了960万公里的宽阔胸膛,中国--――这个东方巨人,睁开惺忪的双眼,昂起头颅,跨着稳健的步伐,走向世界。 国际互联网通过无数根光缆,电缆和电话线,把世界几乎所有国家的数百万个网站,亿万台电脑连接在一起,组成一个信息的“大家庭”。在这个“信息大家庭”里,只要轻轻地点击鼠标,就可以在网上尽情地漫游收集和公布信息了。它好比一个随时向世界敞开信息窗口和连接世界各地的桥梁。如今,腾飞发达的中国,许多家庭都添购了电脑。许多掌握了电脑网络的农民,也开

始利用电脑网络,使自己的产品走向世界。 景德镇是我国的陶瓷之乡,由于信息不灵通,商人为了卖陶瓷,四处寻游推销产品。但是尽管这样日夜奔波,舟车劳顿,陶瓷的销售之路还是没有打通。 后来,有个叫李建民的陶商,在掌握了上网的技术以后,自己设立了一个网页,开始在因特网上卖陶瓷。陶瓷生意一下红火起来,不但在国内畅销,而且远销国外。一次他在网上同一名美国外商签订了一万个陶瓷的销售合同。李建民每年在因特网上销售陶瓷,生意越做越红火,财源滚滚,成了“陶瓷王”和“农民企业家”,还让世界了解中国,让世界知道中国是个聚宝盆。 李建民快乐地说:“以前卖陶瓷,东奔西跑,不仅辛劳,还找不到买家,此刻出足不出门,陶瓷就能远销国外。此刻的高科技就是强!”中国不仅以步入信息社会,而且经济高速发展,在世界上的威望也日益提高。 2001年月在卡塔尔举行了世界贸易组织第四届部长级会议。在会上,世界贸易组织成员国和地区代表按照组织规划,采取商议一致通过的方式,审议通过中国加入世贸组织。 当确定没有人表示反对意见后,工作组主席杰拉德面露笑脸,高举起小木锤,“当”!清脆的锤声回响在整个大厅。一锤定音,中国加入世界贸易组织的决定通过了。锤声刚落,大厅里响起了

《红楼梦》的思想文化价值

《红楼梦》的思想文化价值 “满纸荒唐言,一把辛酸泪;都云作者痴,谁解其中味。” 《红楼梦》的作者曹雪芹大概不会想到,在他身后,一部《红楼梦》成为世人永远评说的对象。 一部小说要受到读者的关注,决不仅仅是因为它讲了一个精彩的故事,或塑造了一系列个性生动鲜明的人物形象,更重要的是通过精彩的故事和生动鲜明的人物形象所表达出来的主题。对于《红楼梦》来说,似乎还不止于它那个众说纷纭的主题,更重要是它所透露出来的信息对中国传统思想文化提升和超越。 首先,《红楼梦》在艺术上突破了中国传统小说自宋元以来的话本模式注重故事情节的特点,把诗歌这种文学形式完美地融入了小说这种文学样式中,使小说这种文学形式也具有中国古典诗歌富于诗情画意的特色。中国古典小说成熟于宋元时期的话本和拟话本小说。话本和拟话本小说有一个共同的特点,那就是故事的情节性和内容的道德说教性。这与中国古典文学的主流形式诗歌注重诗情画意的意境美和浓郁的抒情性是相悖的。《红楼梦》突破了中国古典小说和中国古典诗歌之间的隔阂,把古典诗歌的审美趣味和表现技巧引入了小说的创作之中,使之呈现出与传统古典小说皆然不同的审美趣味。《红楼梦》不是以情节的故事性取胜,而是以充溢其中的诗情画意吸引读者。这主要表现在两个方面:一方面,《红楼梦》中有大量的诗词歌赋,其数量之多,超过了任何一部中国古典小说,并且这些诗词歌赋不像其他小说那样仅仅是故事情节的点缀,而是全书的有机组成部分,缺少了这些诗词歌赋,整部小说的结构就会受到伤害。另外,《红楼梦》中的这些诗词歌赋几乎都具有极高的文学价值,如《红楼梦曲》、《葬花吟》、《秋窗风雨夕》等。另一方面,《红楼梦》中很多场景和情节都极富诗情画意,最典型的如“宝钗扑蝶”、“黛玉葬花”、“宝琴立雪”、“秦雯撕扇”、“湘云醉眠海棠”、“黛玉焚稿断痴情”等,这些场景和情节都深得中国古典诗歌的意境美,简直就是一首首优美的小诗。 其次,《红楼梦》在思想上突破了中国传统文化中重男轻女的价值取向,明确表达了“褒女贬男”的价值取向。在古代社会,无论是东方,还是西方,重男轻女是一种普遍的价值取向。在西方,从18世纪的启蒙运动开始,人们逐渐从法理上否定这种价值取向的合理性,当然,真正实现男女平等还需要一个相当漫长的过程。在中国,重男轻女的思想似乎比西方更为严重,而且从法理上否定这种价值观念的思想始终没有从自身的文化传统中嬗变出来。不过,几乎和西方思想启蒙大师同时,曹雪芹用文学作品这种相对感性的方式表达了和西方的启蒙大师几乎一致的内容。在《红楼梦》中,他曾借贾宝玉之口说:“女儿是水做的骨肉,男人是泥做的骨肉。我见了女儿,我便清爽,见了男子,便觉浊臭逼人。”这种言语在当时无疑是惊世骇俗之论,是对传统价值观念的公然挑战。曹雪芹不但借贾宝玉之口明确提出了这种与传统的“重男轻女”皆然相反的“褒女贬男”的观点,更为重要的是,他的这种思想一直贯穿在《红楼梦》全书的创作中。在《红楼梦》中,最为光彩夺目的几乎全是女性:贾府地位最高、最受人尊敬的是贾母,贾府

传统中国文化八大主题中英翻译

中国传统文化Traditional Chinese Culture 1 书法艺术The Art of Calligraphy 2 中国画的含意The Significance of Chinese Paintings 3 重新发现孔子Rediscover Confucius 4中医和西医的差异Differences between Chinese and Western Medicines 5 戏曲的作用The Role of Operas 6中国人崇尚的颜色:黄和红China’s Favorite Colo r: Yellow & Red: 7筷子的重要性The Importance of Chopsticks 8 茶的格调The Elegance of Tea Drinking 1. 书法艺术The Art of Calligraphy 有批评家指出,不同的书法风格有不同的政治寓意。拿王羲之的书体来说。他的书法在他有生之年被批评为非正统的书体,然而在他去世几十年之后又被认为是正统的书体。 Some critics suggest that different genres of Chinese calligraphy have different political implications. Take Wang Xizhi for an example. His calligraphy was repudiated as unorthodox during his lifetime but, only a few decades after his death, was established as an orthodox genre. 从历史上看,中国书法和政治紧密相连。2000多年前,秦始皇建立了官方的汉字体系。新的简化文字使得书法不那么复杂了。它允许人们使用带有更多直笔的文字,因此用毛笔写起来更加容易。这种书体被称为隶书。逐渐地,其他书体也出现了,最终形成中国书法的五大书体:篆书、隶书、楷书、行书、草书。 Historically, Chinese calligraphy and politics were closely intertwined. Over 2,000 years ago, Emperor Qin Shihuang, established the official Chinese writing characters(汉字). The new, simplified characters made writing calligraphy less complicated. It allowed people to use characters with more straight strokes(笔划), thus making it easier to write with brushes(毛笔). This created the Li genre. Over time, other variations were also developed, which eventually lead to the formation of the five genres in Chinese calligraphy. These were the Zhuan, Li, Kai, Xing and Cao genres(五种书体). 中国老百姓很喜欢书法。很多人把它作为提高文化修养的一种方式。老人用书法来健身。他们觉得当聚精会神写字的时候,精气上升,身体康健。 Ordinary Chinese people like calligraphy a lot. Many people practice calligraphy as a way to raise their cultural accomplishment. Older people use calligraphic writing as a method to keep fit. They believe that when a person concentrates on writing calligraphy, his inner well-being is stimulated. 2. 中国画的含意The Significance of Chinese Paintings 中国画虽然大都有相似的主题,但是可以现场表演,非常有趣。牡丹、梅花、山川、屋舍都是中国画常见的主题。在很多重大的庆祝和纪念活动中总能看到画家的身影。 It`s interesting that Chinese paintings can be created on the spot, even though most of them have

《中国文化如何走向世界》语文阅读答案

《中国文化如何走向世界》语文阅读答案 中国文化如何走向世界 葛剑雄 要考虑中国文化如何走向世界,首先必须明确中国文化在世界文化中的地位。长期以来,国人认为中国文化历史悠久、丰富灿烂、博大精深,固然都是事实,但在很大程度上是自我评价,或者是就东亚汉语文化圈而言。如果放在世界范围内,与其他文化进行比较,整体上说只能是各有千秋。 在生产力和交通运输能力都还很落后的古代.世界上各大文化区之间缺少必要的人员和生活必需物资的交流,基本上都是独立发展的。由于不存在交流和比较,也谈不上哪种先进,哪种落后。从不同文化的群体开始相互接触以来,文化的传播一直有两种方式——自愿的和强制的。一般来说,对物质文化的接受大多是自愿的,而对精神文化的接受则两者兼而有之。强势文化往往会依靠武力、权力、财力、人力强制推广自己或抵制其他,今天世界上的制度、宗教、语言、文字以至生活方式的分布,大多是这样的结果。 在古代中国内部,同样如此。一方面,自认为居于“天下之中”的华夏诸族对自己文化的优越性深信不疑,因而绝不会向“非我族类”、尚未开化的“蛮夷”推广,仅给那些“仰慕华风”又具备学习条件的人学习的机会。另一方面,“蛮夷”归化以后,就必须接受中国的主流文化。如清朝改土归流后,新设置的府、州、县内就必须办学校,兴科举,尊孔孟,以儒家学说教化百姓。如民间信仰和宗教一旦对主流文化构成威胁,也会被坚决取缔。 时至今日,物质文化的传播已经不存在障碍。但在大多数人已经具有宗教信仰或其他信仰,自由平等的观念已经深入人心的条件下.精神文化的传播只能以自愿接受为前提。中国文化再博大精深,儒家学说再高明玄妙,中国模式再快速高效,也别指望能取代别人已有的信仰、文化、观念、模式。因此,中国文化走向世界的主要目的,是让世界了解中国和中国文化。由于主观或客观的种种原因,中国与世界各国一直缺少人员和文化的交流。中国文化主动走出去,能让各国人民近距离或直接感受到中国文化的丰富多彩和独特魅力,有利于改变以往形成的片面和偏见。其中一个重要方面,就是大批中国人走向世界,他们本身就是中国文化的传播者。如果他们普遍具备了优良的素质和文明的举止,中国文化的地位就能随之提升。中国文化走出去的另一个目的,是要学习世界文化。我们不能坐等各种文化主动传入中国,而且通过走出去后的比较借鉴,不同文化优劣立显,取长补短顺理成章。中国既然以代表世界最先进的文化自许,了解和学习其他文化的优点是必不可少的。中国文化走出去的主要途径.是向世界提供尽可能多的文化商品和文化服务,这也是传播文化的有效途径。到目前为止,中国的文化商品大多还是来样加工、贴牌生产,外销商品中的文化含量还很低,文化服务近于空白.发展的余地非常广阔。 费孝通先生曾提出不同文化的相处之道:各美其美,美人之美,关美与共,天下大同。这正是中国文化走出去的期待。 (节选自《中国文化如何走向世界》有删改) 6.关于“中国文化走向世界的目的”,下列说法正确的一项是

《红楼梦与中国传统文化》课程教学大纲

《〈红楼梦>与中国传统文化》课程教学大纲 一、课程与任课教师基本信息 二、课程简介 本课程是为全院学生开设的选修课程。中国古典名著《红楼梦》涉及到中国传统文化的的各个领域,堪称中国文化的“百科全书”。本课只能从中择取儿个专题作一些基本的介绍,主要内容包括:贾府家族与姓名、贾府中的仪礼、岁时节庆、养生文化和佛道文化五个部分。以此作为切入口,通过对名著《红楼梦》的文化内涵的分析提高学生对中国古典名著的理解能力,激发学生对文学名著《红楼梦》的热爱和对中国传统文化的兴趣。学生通过学习该门课程,增强民族自信心和自豪感,同时,通过扩大知识面和深入探讨,在思想素质和认知能力上得到提高。 三、课程目标 1、知识与技能目标: 了解中国古典名著《红楼梦》中包涵的丰富多样的文化内容,以及各种文化习俗中蕴含的中国文化的特质。掌握中国传统文化的相关知识。具体包括五大部分:①贾府中的家族文化与姓名文化,理解中国文化家庭观念和命名文化;②贾府中婚嫁、丧葬和祭祀仪礼,从繁琐的礼仪中理解中国文化对秩序和规则的重视; ③贾府中的岁时节庆文化,主要从作品中过春节、元宵、中秋等节日中的习俗,来理解中国节庆文化。④《红楼梦》与中国养生文化,了解中医养生及饮食养生在作品中的体现,理解博大精深的养生文化。⑤《红楼梦》中体现的佛道文化。一僧一道贯穿作品始终,如何认识和理解其中的佛道文化。通过专题研究,指导学生掌握研究的基本方法。通过本课程的学习和探讨,使学生掌握相关知识,具备专题研究的能力和认真严谨的学习态度。 2、过程与方法目标: 在教学过程中,除了教学课时以外,指导学生阅读和讨论古典名著《红楼梦》。对中国节日文化进行专题研究,结合中国传统节日探究其如何继承和发展以适应现代社会的需要。 3、情感、态度与价值观发展目标: 在学习知识的过程中,贯彻素质教育思想,培养学生注重亲情、热爱中国文化,增强民族自豪感和自信心。正确认识和理解中国传统文化的精髓和糟粕,形成正确的价值观和人生观。 四、与前后课程的联系

中国文化汉英翻译材料(1)

Exercise I. Translate the following sentences into English. 1.如今,作为东方艺术的一颗璀璨的明珠,京剧不仅在中国各地喜闻乐见,而且已被全世界人民广泛接受。 2.根据所表演角色的性别、年龄和社会地位的不同,演员角色分成四类:生(男角)、旦(女角)、净(花脸男角)、丑 (丑角)。 3.京剧的独特艺术魅力使它经久不衰:它创造了一种台上台下演员观众相互交融的美学欣赏与享受。 4.他曾成功地塑造了许多古代中国妇女的形象,完美地表现了她们的温柔、优雅和细腻。 5.梅兰芳也是把京剧介绍到国外的第一人。 6.作为中国的文化瑰宝,京剧必将获得全中国和全世界人民越来越多的喜爱。 Key to Exercise I. 1.Today, as one of the glowing pearls of oriental arts, not only has Beijing Opera been widely enjoyed all over China, it has also been well received all over the world. 2.According to the gender, age and social position of the different roles which they play, actors and actresses are divided into four categories: sheng (male roles), dan (female roles), jing (male roles with facial paintings) and chou (clowns). 3.The uniqueness of Beijing Opera makes its artistic charm so everlasting: the creation of an aesthetic co-appreciation between the actors and actresses on stage and the audience off stage. 4.Mei Lanfang had created very successfully various images of ancient Chinese women and expressed their tenderness, elegance and subtlety. 5.Mei Lanfang was also the first person who introduced Beijing Opera to foreign countries. 6.Being a great treasure of the Chinese culture, Beijing Opera will surely be more and more appreciated by people in China and in the whole world. Exercise II. Make a web advertisement in English, based on the information given in Chinese. 著名的京剧武生徐力先生最近接受了我们舞蹈学校的邀请,担任高级舞蹈教员。武生是京剧中的一个重要生角。武生的特点是武艺好,身手矫健敏捷。武生演员常通过在舞台上翻滚武打(tumbles, tweists, and somersaults)来表现他们高超的武艺。武生的动作准确有力,是大量艰苦训练的结果。 中国古典舞蹈和民族舞蹈的舞台技巧和身段(floor skills and postures)大多来自中国传统戏曲的武功(acrobatic skills)。我们舞蹈学校非常荣幸能够请到徐先生教授女子班毯子功(floor skills)和男子班的功夫课。有关课程安排请点击此网址。 Key to Ex. II Make a web advertisement in English, based on the information given in Chinese. A Rare Opportunity The famous Beijing Opera performer of Wu Sheng (acrobatic male role), Mr Xu Li, recently accepted an engagement with our Dancing School. Wu Sheng is a very important role in Beijing Opera. It requires a high level of acrobatic skills. Wu Sheng actors often show off their skills with tumbles, twists, and somersaults on the stage. These skills and movements require great precision in timing and strength, which takes a lot of training and exercise. Many of the floor skills and postures of classic and ethnic Chinese dances were originally from the acrobatic skills of traditional Chinese operas. Our dancing school is very fortunate to have Mr Xu Li to teach our Floor Skills class for girls and Kungfu class for boys. For class schedule, please click HERE. Exercise III. Translate the following sentences into English. 1.齐白石以革新水墨画和毕生献身于这项中国的传统艺术形式而闻名于世。 2.他在几天后把那幅画重画了很多次,但是总比不上他当天即兴完成的作品。 3.兰亭序的极高的艺术价值促使更多书法家临摹王羲之的字体。 4.一个好的书法家所写出来的字必须充满生气,活力并具备完美的形体。 5.书法是一门艺术,它需要清醒的头脑以及对毛笔有全面的掌握。 6.这个年轻演员认识到自己的演技还差,无法与他老师的演技相提并论。 Key Exercise III.

走向世界的中国(1200字作文)

走向世界的中国_1200字 中国是世界四大文明古国之一,有着悠(yōu)久的历(lì)史(shi)、灿(càn)烂(làn)的文化。中华民族(zú)是充(cōng)满自信(xìn)、开放进取(qǚ)的民族(zú)。在历(lì)史(shi)的长河中,我们有过古代(dài)向世界开放、鼎(ding)盛(shèng)一时的辉(huī)煌(huáng)。在中华人民共和国成立后,中国人民站(zhàn)起来了,特(tè)别是改(gii)革(gé)开放以来有着天翻(fān)地覆(fù)的巨(jǜ)变。 新中国刚成立时,非常地贫(pín)穷(qióng)落后,真是一穷(qióng)二白。穷(qióng),就是工农业不发达;白,就是文化科学水平不高。毛主席(xí)领(líng)导(dio)中国人民发扬(yáng)自力更(gēng)生,艰(jiān)苦奋(fèn)斗(dòu)的精(jīn)神(shén),齐(qí)心协(xéi)力建(jiàn)设(shè)新中国。第二代领导人邓(dùn)小平领导我们赶快打开国门,对外开放,学习先进技(jì)术,加快经济(jì)建(jiàn)设(shè)!1997年7月1日,香港(ging)回归(guī)祖国。1999年12月20日,澳(ào)门也回到了祖国的怀(huái)抱,真是太令人激(jī)动了!以江泽(zé)民为核(hé)心的党(ding)的第三代领(líng)导(dio)集(jí)体,继(jì)往开来,带领中国人民走进改(gii)革(gé)开放的时代。2002年申(shēn)奥(ào)成功!中国加入WTO组织。 党(ding)的十六大对新世纪、新阶(jīe)段(duàn)作出了战(zhài)略(luè)部(bù)署(shǔ),吹响(xiing)了前进的号角。我们要树立理想,发奋(fèn)学习,锤(chuí)炼(liàn)品德(dé),开拓(tuó)视野。世界属(shǔ)于我们,中国的未(wèi)来属(shǔ)于我们!

红楼梦民俗文化

红楼中的“俗事” ——浅谈《红楼梦》与中国民俗文化【内容提要】 中国古典名著《红楼梦》曾被誉为“形象的百科全书”。负此盛名不仅源于曹公创造了一个红楼的世界,更在于他将传承于民间的民俗事象融入到小说的背景与氛围中,再通过其中的细节一一展现出来。所以,当我们在研究《红楼梦》的“时代精神”的同时,也不能忽略它所属时代的“风俗概况”。一部《红楼梦大辞典》,就是一部《红楼梦》的民俗描写的最有力的证明。试看《红楼梦大辞典》开列的细目:语词典故、服饰、器用、建筑、园林、饮食、医药、称谓、职官、典制、礼俗、岁时、哲理宗教、诗歌韵文、戏曲、音乐、美术、游艺、红楼人物(命名)、文中人物、地理,等等,共21项。[1]这些详尽的记载也揭示了《红楼梦》与中国民俗文化密不可分的关系。 【关键词】《红楼梦》;民俗文化;民俗事象;艺术价值 【正文】 我国著名的红学家周汝昌先生曾这样评价过这部经典名著:“《红楼梦》是我们中华民族的一部古往今来、绝无仅有的‘文化小说’。从所有中国明清两代重要小说来看,没有哪一部能像《红楼梦》具有如此惊人广博而深厚的文化内涵的了。”的确,我们不能将《红楼梦》的成功单纯归于它所塑造的众多栩栩如生的人物形象和抒写的动人凄婉的爱情故事,更重要的是这其中贯穿的所谓“生活场景”也生动地再现了当时代的家庭生活、社会习俗及文化风貌。 如今,随着新版《红楼梦》的热映,人们又将眼光聚焦于这部传世经典之作上。且不论此次翻新的成败,仅从忠于原著的角度出发就已是竭尽之能事了。大到节令时俗、婚丧嫁娶、衣食住行之俗;小到送往迎来、吟诗作赋、参禅医卜之事,都尽显当时的世风民情。让人们在观赏和品读红楼的同时,也对中国的民俗文化有了或多或少的了解。于是,当我们体味《红楼梦》中千姿百态的民俗风情,闲话红楼中的“俗事”时,真的不可不赞叹这部精彩的“风俗画卷”! 一.《红楼梦》中的民俗事象

英语六级翻译必备词汇——中国文化

英语六级翻译必备词汇——中国文化 来源:文都图书 自从四六级改革以后,翻译就由之前的部分句子汉译英变成了整段的汉译英,这对于考生来说难度确实加大不少。新翻译涉及到社会、经济、历史、文化等等,这就要求大家在这些方面多加注意并积累。文都在这里给大家总结了一些有关中国文化的必备词。 火药gunpowder 印刷术printing 造纸术paper-making 指南针the compass 《三字经》The Three-Word Chant 《三国演义》Three Kingdoms 《西游记》Journey to the West; 《红楼梦》Dream of the Red Mansions 中国画traditional Chinese painting 书法calligraphy 水墨画Chinese brush painting; 中国结Chinese knot 旗袍Cheongsam 京剧人物脸谱Peking Opera Mask 相声comic crosstalk

皮影戏shadow play; 说书story-telling 武术martial art 阳历solarcalendar 阴历lunarcalendar 剪纸:Paper Cutting 书法:Calligraphy 针灸:Acupuncture 太极拳:Tai Chi 儒家文化:Confucian Culture 孟子:Mencius 敦煌莫高窟:Mogao Caves 北京烤鸭:Beijing Roast Duck 火锅:Hot Pot 关于六级翻译,内容还是比较广泛的,对于日常生活中比较常见的词语最好都要弄清它的英文翻译。平时也要多注意进行练习,因为是新题型,所以真题比较少,大家可以配套文都出版的《大学英语六级考试真题精析与标准预测》,里面附赠20片短文翻译,让大家有题可做。

《走向世界的中国》读后感精选3篇-最新范文

《走向世界的中国》读后感精选3篇 《走向世界的中国》读后感(1) 最近看了一本新书:《走向世界的中国》。书中说:中华民族是一个充满自信和开拓进取的民族,同时也是一个善于创造和向他人学习的民族。早在2000多年前,我们的祖先就迈出了认识世界、走向世界的脚步,但前进的道路并不是一帆风顺的,中国走向世界经历了漫漫长路。 我在读这本书的时候,不知有多少次被书中动人的故事所感动,也不知有多少次被震撼。当读到被鸦片和枪炮打开国门,帝国主义列强把大量的毒品源源不断运进中国,用来残害中国人时,我被震惊了;当读到总挨老师打的学生和反侵略战争的伟大胜利时,我又被震撼了;当读到赢得更多朋友的信任和赶超世界科技的“863”计划时,我再一次被震撼…… 今天,中国在科技领域走在世界前列,引起世界各国的瞩目。看!2002年3月25日,中国在酒泉卫星发射中心发射了一枚“长征二号F”捆绑式大推力运载火箭,将“神舟”三号飞船成功地送入太空预定轨道,再次向世人证明:中国在航天领域已经迈出了一大步;1998年1月的一天,中国民歌在世界著名的“音乐之都”响了起来,这优美动人的旋律,又让我为自己是一个中国人而感到骄傲和自豪。

就拿中国加入世界贸易组织来说吧。2001年11月10日晚,是值得全中国人民庆贺的日子。从这一天起,中国成为世贸组织成员!当大会主席卡迈尔举起手中的小木锤用力向下一敲,宣布“中国加入世界贸易组织”的决定正式通过时,这是中国人最激动的时刻。因为加入WTO后,我国可以得到更多的优惠待遇,更有利于我国融入世界经济主流,有利于发展国际贸易,更有利于我国经济的发展和人民生活的改善,使我国尽快跨入贸易强国之列。 读完这本书,我更清楚地知道:中国迈向世界的道路,说宽也不宽,说窄也不窄,在前进的道路上你追我赶,脚步迈得可不轻松啊! 今天,当人们在联合国总部大厦前向鲜艳的五星红旗致敬的时候,当我们为中国加入世界贸易组织欢呼时,千万不能忘记先辈们为了祖国的今天而洒下的热血。我从中得出一个历史的总结:卑躬屈膝,乞求不到平等;崇洋媚外,乞讨不来富强。在学习或工作的道路上,无论遇到什么艰难险阻,我们一定要挺直脊梁,发奋努力,开拓视野,怀抱赶超世界先进的雄心壮志。愿我们中华民族以自尊自强的豪迈气概,昂首阔步走向世界! 《走向世界的中国》读后感(2) 当我读了《走向世界的中国》一书后。那些历史性的镜头,又立

中国文化如何走向世界

中国文化如何走向世界 中国传统文化在世界范围内遭遇的现代困境 在中国古代,“文化”具有文治教化、礼乐典章的含义,中国传统文化也一直强调以伦理道德教导世人。到了近现代,在半殖民地半封建社会的环境中,“救亡图存”的危机感使对中华文明的守护更多地体现在对家国的捍卫上,文化的发展也因社会的动荡一度停滞不前。新中国成立后,和平稳定的发展环境为文化事业的发展提供了大好平台,在一个新的起点上,中国文化承前启后地得到了快速发展。然而,相较于五千年的历史长河中孕育的古国文明,现代中国文化的渗透力以及在世界上的影响力就显得比较薄弱和有限了。除了文化的发展与推广有着自身独特的规律,不可一蹴而就外,究其原因,主要体现在以下三个方面: 西方国家对于中国文化的片面认知与刻板印象。历史教科书的内容选取,不但反映了编纂国对于异国历史与文化的认识,在很大程度上也决定着该国人民的历史视野与文化胸襟。西方国家业已成为全球文化传播领域的主导者,其传媒“霸权”地位导致一旦他们对于中国文化进行非公正、不客观的宣传,就会使受众形成带有偏见的认识,一定程度上影响中国的国际形象与中国文化在世界范围内的交流与推广。就拿法国来说。很多法国人对于中国的了解非常有限,“神秘”是他们谈起这个文明古国时使用频率最高的一个词语。而谈到中国历史,不少人对于儒家思想与汉唐文化印象模糊,但提起毛泽东、邓小平以及“文化大革命”却都能说上几句。究其原因,大多数法国人对于中国的认识仅仅源自学生时代的教科书,而法国初高中所使用的历史教科书中,涉及中国的内容非常的少。用该国一位教师的话说就是,在初中部分的历史教科书中,中国完全成为一个“被遗忘的国度”。在高中历史教科书中,尽管单独有一章用来介绍中国,但其所论内容十分有限,介绍与评点非常片面,尤其是对我国“民主”与“人权”状况的横加批评,更是导致法国民众至今对中国存在偏见与歧视的重

红楼梦与中国文化

红楼梦与中国文化 ——《红楼梦》服饰鉴赏 【摘要】《红楼梦》称得上是一部“百科全书式之文化小说”,书中涉及众多历史、文化领域,而对服饰的描写更是具体、真实、生动,极具魅力。通过服饰展现出来的人物各有特点,做到了从服饰看人,从人的外表透视其内心。 【关键词】红楼梦;服饰描写;服饰文化 【前言】 服饰是人类特有的劳动成果,它既是物质文明的结晶,又具精神文明的含意。从我们的祖先在懂得了遮身暖体开始披着兽皮与树叶的那天起,人们就将其生活习俗、审美情趣、色彩爱好,以及种种文化心态、宗教观念,都沉淀于服饰之中,构筑成了服饰文化精神文明内涵。 《红楼梦》中,作者很注重对服饰的描写,把服饰的美和人物心灵的美充分结合在一起,让人从视觉上感觉到它的美的同时也对每个人身份和命运有相对了解。服饰是人的第二皮肤,也是美的一种追求,美的一种张扬,美的一种延续。看过《红楼梦》的细心的人会发现,里面每个角色都有各自独特的性格,无论是十二钗,还是一个小丫环和小厮,不同性格的人,在服饰上也有鲜明的不同;而在不同场

合,其服饰也不同。作者通过对他们服饰的描写,反映了人物在特殊环境中的地位及性格,极好的塑造了人物的形象。 曹雪芹的《红楼梦》中,虽然在作品中刻意模糊了朝代,让此书“无朝代年纪可考”,但是我们从其描述的服饰中还是可以窥其一二,从中体会其厚重而精粹的服饰文化。《红楼梦》的原著是架空了历史背景的,即是说并没有出现具体的朝代及鲜明的历史特征,这就给电视剧的创作提供了一个相当宽广的平台。87版电视剧在沈从文,邓云乡等名家的指导之下,最终确定了以宋,明两朝做为人物造型与设计的基础,同时还大胆加入了清代服饰的细节特征,如众脂粉的中衣便多采用了立领小盘扣的设计。女性角色的外衣样式是以宋时的直身褙子为主,搭配绣花曳地长裙,裙子有百褶式,围裙式,直筒式。男性角色式样多为直身长袍,注重从面料的选择运用方面表现不同人物的特征。——总结一下,可以这么说,电视剧《红楼梦》在很好的表现原著故事情节的同时,也为我们展示了中国传统服饰文化的精髓。 贾府是18世纪中页的世家大族,他们的吃穿用度上表现出的与众不同让人眼前一亮。而《红楼梦》中贾府服饰的华丽、高贵、富丽堂皇,及人物性格、身份都暗示了他们今后的命运。服饰与人的关系从原始社会开始,人类从原始社会走过来,文明在不断发展,人也逐渐产生了对美的追求,当时服饰文化到了一个高度民主,也有了时代的前提。正逢曹雪芹家属织造世家,所织造的服饰属高档次的,专供给皇家的,所以他能看到并知道所有华丽的服饰及其做工、材质等,

英语和汉语互译中的区别

英语和汉语的区别 一、英语重结构,汉语重语义 我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年) 我们看一看下面的例子: Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt (成为固定装置的,嵌入墙内的;内在的,固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived。 译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。 这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过时态、逗号和并列连词and表示得一清二楚。而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。 二、英语多长句,汉语多短句 由于英语是"法治"的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是"人治",语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。正是由于这个原因,考研英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文经常就成了许多短小的句子。 例如:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline (身心的锻炼,训练;纪律,风纪,命令服从;惩戒,惩罚;学科,科目)and more from internal quarrels among historians themselves. 译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。 英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整:less through...and more from构成一个复杂的状语修饰动词arisen。在中文翻译中,"产生兴趣"这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零。 三、英语多从句,汉语多分句 英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体。汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句

【红楼梦与中国文化】.解答

富贵不知乐业,贫穷难耐凄凉。可怜辜负好时光,于国于家无望。天下无能第 粱:莫效此儿形状! 【红楼梦与中国文化】 红楼梦是一部什么性质的书? 红楼梦前80回有70多万字,后40回也有30万字,在中国是一部规模很大的书。故事写了一个很大家族的故事,也可以说是写了一个最大的家族,主要是贾家,还涉及到王家、史家、薛家。 写一个家族有什么意义?因为中国的传统社会特点是以家族为本位的。家族是社会的基本细胞,所以中国的伦理道德有三纲五常。三纲里面有两纲都和家庭有关:父为子纲、夫为妻纲。而五常又是家庭内部的拓展。三纲五常是中国伦理最高的一个表述,而《红楼梦》恰好写了一个大的家族。它的意义非比寻常。大家族在明清时期是社会的基本支柱。 《红楼梦》还写了家族内外所发生的缠绵悱恻、惊心动魄的各种各样的爱情。有些爱情很单纯、很纯粹。像贾宝玉和林黛玉这样的爱情。他们的情跟性是分开的。他也写了另外一种爱情,以婚姻为目的的爱情,那是薛宝钗和贾宝玉的爱情。故事里,薛宝钗是爱贾宝玉的,但是宝钗没有表露,她在等待最后的时刻,等待这个家族里最高的决策者都同意她跟宝玉结婚。红楼梦还写了很多畸形的爱情。比如贾珍和秦可卿的爱情。儿媳妇死了,他的公公哭得如同泪人一样,这个是很失态。但是里面也有非常的真诚的感情。别人问,秦可卿丧事怎么办,贾珍说要倾其所有。 红楼梦这部书写的是女性的悲剧。作者的同情似乎站在女性一边。如果我们用现代解释学的观点分析,作者可能采取的是女性的视角。他似乎对男性没有什么好感,尤其是对已婚男性。对于女性的同情作者也是有分别,对待未婚的女子,作者就特别有好感。所以他说“女儿是水做的,男人是泥做的”。泥做的就很污浊,水做的就很清洁。结了婚的人在作者的眼中就不如以前的那么清纯了。 《红楼梦》的文笔非常好,任意打开一页看,你都觉得好看。这样的书就是好书。红楼梦写得好,有时候真是牵一发而动全身。第29回贾母带着全家人去清虚观。张道士给宝玉端了一盘礼物,让宝玉挑选。在挑的时候,贾母发现了盘中的一个金麒麟,顺手就把麒麟给拿来了。她说这个好像家里哪个女孩子戴过的。贾母对女孩子戴什么饰物很关心。薛宝钗说史大妹妹有一个,比这个略小一些。薛宝钗的厉害之处在于她不仅关注史湘云有一个,而且连大小她都比较过。这时候宝玉说话了,他说史湘云就在家里住着,但是自己却没有发现。这点很有意思,因为贾宝玉一点也不关注别人戴什么饰物,可见他也没有把饰物和爱情联系在一起。然后探春说宝姐姐有心,无论什么她都记得。后来林黛玉说,她在别的事物上都有限,唯在戴什么饰物上倒记得清楚。你看贾母拿了一个金麒麟,一人一句话,把每个人的性格都连在一起了。而且把红楼梦的整个情节都联系在一起了,对于一部小说的描写不得不佩服,所以我说这一个情节就是一场人物的心理战。 1、红楼梦的文化传统 《红楼梦》这部书出现在中国文学史上不是偶然,它是特定文化背景的产物。远的说直到清朝中叶为止,四千年的文化传统都可以看做《红楼梦》的背景。里面渗透的传统文化的因子非常丰富,就反映生活的丰富性来说,它是中国传统社会的百科全书;就它所渗透文化的因子来说,它是传统文化的总汇。古典文学艺术和技艺的各种形式《红楼梦》里面都有。 同样,读懂《红楼梦》也需要相当大的知识储备。所以在中国四大名著中,其他三部著作都为读者广泛接受,唯有红楼梦则需要知识层次更高一点的人来读,它是一部文化典范。书中用很大的篇幅描写18世纪中叶那个大家庭的日常生活。其中很大一部分属于文化生活,书里写到吟诗、作赋、行酒令、猜谜、喝茶、绘画、下棋、弹琴、说书、看戏、宴饮,基本上都是文化活动。本来像很多都是物质享受的东西,在红楼梦里已经升华到一种艺术层面,变异成为文化活动的一部分。 第38回写薛宝钗协助史湘云做东,请贾母吃螃蟹。这一活动和游园赏花、作诗结合在一起的,它的艺术价值超越了使用价值。第40回写贾母和史湘云还席,吃的东西倒是没有具体写,而是把几个人的座位排序,碟子的花色,碟子的摆放,碟子的传递方式写得一清二楚。作者有意在写大家族里面宴饮时的文化层面。第71回贾母八旬寿宴,荣宁两府齐开宴会。宁府请的是官客,荣府请的是常客。这个宴会也是重点凸显排场和礼仪。曹雪芹一方面把艺术生活化了,也把生活艺术化了。 文化是个大概念,不仅阅读学习书本知识是文化,言谈行为、举止、待人接物、仪表、服饰都反映一个人的文化风貌。红楼梦里面的有些人没有文化,可是很懂得礼仪,原因就是他们很懂得“敬”。在贾宝玉身上体现出来的这一文化

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档