当前位置:文档之家› 奥巴马second term就职演讲

奥巴马second term就职演讲

奥巴马second term就职演讲
奥巴马second term就职演讲

奥巴马second term就职演讲

谢谢,非常感谢大家。

Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, d 拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的

公民们:

Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring s what makes us American –

is our allegiance to an idea, articulated in adeclaration made more than two centu 每一次我们集会庆祝总统就职都是在见证美国宪法的持久力量。我们都

是在肯定美国民主的承诺。我们重申,将这个国家紧密联系在一起的不

是我们的肤色,也不是我们信仰的教条,更不是我们名字的来源。让我

们与众不同,让我们成为美国人的是我们对于一种理念的恪守。200多

年前,这一理念在一篇宣言中被清晰阐述:

"We hold these truths to be self-

evident, that all men are created equal, that they are endowed bytheir Creator wit “我们认为下述真理是不言而喻的,人人生而平等。造物主赋予他们若

干不可剥夺的权利,包括生存、自由和追求幸福的权利。”

Today we continue a never-

ending journey, to bridge the meaning of those words with the realitiesof our time evident, they have never beenself-

executing; that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people 今天,我们继续着这一未竟的征程,架起这些理念与我们时代现实之间

的桥梁。因为历史告诉我们,即便这些真理是不言而喻的,它们也从来

不会自动生效。因为虽然自由是上帝赋予的礼物,但仍需要世间的子民

去捍卫。1776年,美国的爱国先驱们不是只为了推翻国王的暴政而战,

也不是为赢得少数人的特权,建立暴民的统治。先驱们留给我们一个共

和国,一个民有、民治、民享的政府。他们委托每一代美国人捍卫我们

的建国信条。

For more than two hundred years, we have.

在过去的200多年里,我们做到了。

Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no unio slave and half-

free. We made ourselvesanew, and vowed to move forward together.

从奴役的血腥枷锁和刀剑的血光厮杀中我们懂得了,建立在自由与平等

原则之上的联邦不能永远维持半奴隶和半自由的状态。我们赢得了新

生,誓言共同前进。

Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways 我们共同努力,建立起现代的经济体系。架设铁路与高速公路,加速了

旅行和商业交流。建立学校与大学,培训我们的工人。

Together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to e 我们一起发现,自由市场的繁荣只能建立在保障竞争与公平竞争的原则

之上。

Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and prote 我们共同决定让这个伟大的国家远离危险,保护她的人民不受生命威胁

和不幸的侵扰。

Through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor 一路走来,我们从未放弃对集权的质疑。我们同样不屈服于这一谎言:

一切的社会弊端都能够只靠政府来解决。我们对积极向上与奋发进取的

赞扬,我们对努力工作与个人责任的坚持,这些都是美国精神的基本要

义。

But we have always understood that when times change, so must we; that fidelity 我们也理解,时代在变化,我们同样需要变革。对建国精神的忠诚,需

要我们肩负起新的责任,迎接新的挑战。保护我们的个人自由,最终需

要所有人的共同努力。因为美国人不能再独力迎接当今世界的挑战,正

如美国士兵们不能再像先辈一样,用步枪和民兵同敌人(法西斯主义与

共产主义)作战。一个人无法培训所有的数学与科学老师,我们需要他

们为了未来去教育孩子们。一个人无法建设道路、铺设网络、建立实验

室来为国内带来新的工作岗位和商业机会。现在,与以往任何时候相

比,我们都更需要团结合作。作为一个国家,一个民族团结起来。

This generation of Americans has been tested by crises that steeled our resolve an so long as we seize it together.

这一代美国人经历了危机的考验,经济危机坚定了我们的决心,证明了

我们的恢复力。长达十年的战争正在结束,经济的复苏已经开始。美国

的可能性是无限的,因为我们拥有当今没有边界的世界所需要的所有品

质:年轻与活力、多样性与开放、无穷的冒险精神以及创造的天赋才

能。我亲爱的同胞们,我们正是为此刻而生,我们更要在此刻团结一

致,抓住当下的机会。

For we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking 因为我们,美国人民,清楚如果只有不断萎缩的少数人群体获得成功,

而大多数人不能成功,我们的国家就无法成功。我们相信,美国的繁荣

必须建立在不断上升的中产阶级的宽阔臂膀之上,我们知道美国的繁荣

只有这样才能实现。只有当每个人都能找到工作中的自立与自豪时才能

实现。只有当诚实劳动获得的薪水足够让家庭摆脱困苦的悬崖时才能实

现。我们忠诚于我们的事业,保证让一个出生于最贫穷环境中的小女孩

都能知道,她有同其他所有人一样的成功机会。因为她是一个美国人,

她是自由的、平等的。她的自由平等不仅由上帝来见证,更由我们亲手

保护。

We understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time. W 我们知道,我们已然陈旧的程序不足以满足时代的需要。我们必须应用

新理念和新技术重塑我们的政府,改进我们的税法,改革我们的学校,

让我们的公民拥有他们所需要的技能,更加努力地工作,学更多的知

识,向更高处发展。这意味着变革,我们的目标是:国家可以奖励每个

美国人的努力和果断。这是现在需要的。这将给我们的信条赋予真正的

意义。

We, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of securit through Medicare, and Medicaid, and Social Security –

these things do not sap our initiative; they strengthen us. They do not make us a 我们,人民,仍然认为,每个公民都应当获得基本的安全和尊严。我们

必须做出艰难抉择,降低医疗成本,缩减赤字规模。但我们拒绝在照顾

建设国家的这一代和投资即将建设国家的下一代间做出选择。因为我们

记得过去的教训:老年人的夕阳时光在贫困中度过,家有残障儿童的父

母无处求助。我们相信,在这个国家,自由不只是那些幸运儿的专属,

或者说幸福只属于少数人。我们知道,不管我们怎样负责任地生活,我

们任何人在任何时候都可能面临失业、突发疾病或住房被可怕的飓风摧

毁的风险。我们通过医疗保险、联邦医疗补助计划、社会保障项目向每

个人做出承诺,这些不会让我们的创造力衰竭,而是会让我们更强大。

这些不会让我们成为充满不劳而获者的国度,这些让我们敢于承担风

险,让国家伟大。

We, the people, still believe that our obligations as Americans are not just to ours we must claim its promise. That ishow we will maintain our economic vitality and our forests and waterways;our croplands and snowcapped peaks. That is how we 我们,人民,仍然相信,我们作为美国人的义务不只是对我们自己而

言,还包括对子孙后代。我们将应对气候变化的威胁,认识到不采取措

施应对气候变化就是对我们的孩子和后代的背叛。一些人可能仍在否定

科学界的压倒性判断,但没有人能够避免熊熊火灾、严重旱灾、更强力

风暴带来的灾难性打击。通向可再生能源利用的道路是漫长的,有时是

困难的。但美国不能抵制这种趋势,我们必须引领这种趋势。我们不能

把制造新就业机会和新行业的技术让给其他国家,我们必须明确这一承

诺。这是我们保持经济活力和国家财富(我们的森林和航道,我们的农

田与雪峰)的方法。这将是我们保护我们星球的办法,上帝把这个星球

托付给我们。这将给我们的建国之父们曾宣布的信条赋予意义。

We, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not requir 我们,人民,仍然相信持久的安全与和平,不需要持续的战争。我们勇

敢的士兵经受了战火的考验,他们的技能和勇气是无可匹敌的。我们的

公民依然铭记着那些阵亡者,他们非常清楚我们为自由付出的代价。明

白他们的牺牲将让我们永远对那些试图伤害我们的势力保持警惕。但我

们也是那些赢得和平而不只是战争的人们的后代,他们将仇敌转变成最

可靠的朋友,我们也必须把这些经验带到这个时代。

We will defend our people and uphold our values through strength of arms and ru not becausewe are na?ve about the dangers we face, but because engagement ca not out of mere charity, butbecause peace in our time requires the constant adva 我们将通过强大的军力和法制保护我们的人民,捍卫我们的价值观。我

们将展现试图和平解决与其它国家分歧的勇气,但这不是因为我们对面

临的危险持幼稚的态度,而是因为接触能够更持久地化解疑虑和恐惧。

美国将在全球保持强大的联盟,我们将更新这些能扩展我们应对海外危

机能力的机制。因为作为世界上最强大的国家,我们在世界和平方面拥

有最大的利益。我们将支持从亚洲到非洲、从美洲至中东的民主国家,

因为我们的利益和良心驱使我们代表那些想获得自由的人们采取行动。

我们必须成为贫困者、病患者、被边缘化的人士、异见受害者的希望来

源,不仅仅是出于慈善,也是因为这个时代的和平需要不断推进我们共

同信念中的原则:宽容和机遇,人类尊严与正义。

We, the people, declare today that the most evident of truths –

that all of us are created equal –

isthe star that guides us still; just as it guided our forebears through Seneca Falls 我们,人民,今天昭示的最明白的事实是——我们所有人都是生而平等

的,这是依然引领我们的恒星。它引领我们的先辈穿越纽约塞尼卡瀑布

城(女权抗议事件)、塞尔马(黑人权力事件)和石墙骚乱(同性恋与警察发

生的暴力事件),引领着所有的男性和女性,留下姓名和没留姓名的

人。在伟大的征程中,一路上留下足迹的人。曾经听一位牧师说,我们

不能独自前行。马丁-路德-金说,我们个人的自由与地球上每个灵魂的

自由不可分割。

It is now our generation’s task to carry on what those pioneers began. For our jou for if we are truly created equal, then surely the love we commit to one another m 继续先辈开创的事业是我们这代人的任务。直到我们的妻子、母亲和女

儿的付出能够与她们的努力相称,我们的征途才会结束。我们的征途不

会终结,我们要让同性恋的兄弟姐妹在法律之下得到与其他人同样的待

遇。如果我们真正是生而平等的,那么我们对彼此的爱也应该是平等

的。我们的征途没有结束,直到没有公民需要等待数个小时去行使投票

权。我们的征途不会结束,直到我们找到更好的方法迎接努力、有憧憬

的移民,他们依旧视美国是一块充满机会的土地。直到聪颖年轻的学生

和工程师为我们所用,而不是被逐出美国。我们的征途不会结束,直到

我们所有的儿童,从底特律的街道到阿巴拉契亚的山岭,再到康涅狄格

州纽镇安静的小巷,直到他们得到关心和珍视,永远避免受到伤害。

That is our generation’s task –

to make these words, these rights, these values –

of Life, andLiberty, and the Pursuit of Happiness –

real for every American. Being true to our foundingdocuments does not require u long debates about the role of government for all time –

but it doesrequire us to act in our time.

那是我们这一代的任务——让生存、自由和追求幸福的言语、权力和价

值切实体现在每个美国人的身上。我们的立国文本没有要求我们将每个

人的生活一致化。这并不意味着,我们会以完全一样的方式去定义自

由,沿着同样的道路通向幸福。进步不会终止几个世纪以来一直纠结的

关于政府角色的争论,但这要求我们现在就采取行动。

For now decisions are upon us, and we cannot afford delay. We cannot mistake a calling as reasoned debate. We mustact, knowing that our work will be imperfect.目前是由我们决策,我们不能拖延。我们不能将绝对主义当作原则,或

者以表象代替政治,或将中伤视作理性的辩论。我们必须行动,要意识

到我们的工作并不完美。我们必须行动,意识到今天的胜利是并不完全

的。这些将有赖于未来4年、40年或是400年致力于这项事业的人,去

推进当年在费城制宪会议大厅传承给我们的永恒精神。

My fellow Americans, the oath I have sworn before you today, like the one recited and we must faithfullyexecute that pledge during the duration of our service. But 我的美国同胞,我今天在你们面前宣读的誓词,如同在国会山服务的其

他人曾宣读过的誓词一样,是对上帝和国家的誓词,不是对党派或是派

别的,我们必须在任期内忠实地履行这些承诺。但我今天宣读的誓词与

士兵报名参军或者是移民实现梦想时所宣读的誓词没有多少差别。我的

誓词与我们所有的人向我们头顶飘扬的、让我们心怀自豪的国旗所表达

的誓言没有多大差别。

They are the words of citizens, and they represent our greatest hope.

这些是公民的誓词,代表着我们最伟大的希望。

You and I, as citizens, have the power to set this country’s course.

你和我,作为公民,都有为这个国家设定道路的权力。

You and I, as citizens, have the obligation to shape the debates of our time –

not only with thevotes we cast, but with the voices we lift in defense of our most 你和我,作为公民,有义务塑造我们时代的辩题,不仅是通过我们的选

票,而且要为捍卫悠久的价值观和持久的理想发声。

Let each of us now embrace, with solemn duty and awesome joy, what is our last 现在让我们相互拥抱,怀着庄严的职责和无比的快乐,这是我们永恒的

与生俱来的权利。有共同的努力和共同的目标,用热情与奉献,让我们

回应历史的召唤,将珍贵的自由之光带入并不确定的未来。

Thank you, God Bless you, and may He forever bless these United States of Amer 感谢你们,上帝保佑你们,愿上帝永远保佑美利坚合众国。

奥巴马就职演讲稿原文

奥巴马就职演讲稿原文 [ 2008-11-05 14:37 ] If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference. It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America. It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and

2008奥巴马就职演讲

Hello, Chicago. If there is anyone out there who still doubts that America is aplace where all things ar e possible, who still wonders if the dreamof our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is youranswer. 美国是一个一切皆有可能的地方,如果还有人对这一点心存怀疑,如果还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们时代是否还有活力,还有人怀疑我们民主制度的力量,那么,你们今晚正是对那些疑问作出了回答。 It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers thi s nation hasnever seen, by people who waited three hours and four hours, many for th e first time in their lives,because they believed that this time must be different, that th eir voices could be that difference. 在学校和教堂周围所出现的前所未有的长队是答案,这个国家从未见过这么多的人前来投票,人们排三个、四个小时的队来进行有生以来的第一次投票,因为他们相信这一次将会不同,他们发出的声音可能就是那个差别。 It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, bl ack, white,Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent amessage to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of redstates and blue states. 这是一个年轻人和年老人、富人和穷人、民主党人和共和党人、黑人、白人、西班牙裔人、亚裔、印第安人、同性恋和异性恋、残障人士和健全人士所作出的回答。美国人向世界发出一个信息:我们从不只是一些个人的累加或者“红色州”和“蓝色州”的累加。 We are, and always will be, the United States of America. 我们是,并且永远是美利坚合众国。 It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical a nd fearful anddoubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of hist ory and bend it once moretoward the hope of a better day. 这是一个引导人们的答案,太多的人在很长的时间内给他们说这个答案,以至于他们对此持愤世疾俗的态度,对我们是否可以再一次把握历史的希望感到担心和怀疑。 It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this e lection at thisdefining moment change has come to America. 已经过去了很长时间,但是今晚,由于我们今天在这场选举所采取的行动,在这个决定性的时候,变革来到了美国。 A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. M cCain. 今晚早些时候,我接到来自参议员麦凯恩的一个极具风度的电话。

2013年奥巴马就职演讲稿(中英文版本)

英文版 MR. OBAMA: Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens: Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution. We affirm the promise of our democracy. We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. What makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of H appiness.” Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time. For history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth. The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. They gave to us a Republic, a government of,

奥巴马就职成功演讲稿文档

2020 奥巴马就职成功演讲稿文档 SPEECH DRAFT

奥巴马就职成功演讲稿文档 前言语料:温馨提醒,演讲又叫讲演或演说,是指在公众场合,以有声语言为主要 手段,以体态语言为辅助手段,针对某个具体问题,鲜明、完整地发表自己的见解 和主张,阐明事理或抒发情感,进行宣传鼓动的一种语言交际活动。魅力演讲可以 让演说者能够更好的抓住核心,把握本质,从根本上解决问题!把演讲的效果,发 挥到极致,充分展现演讲魅力,释放能量,从而产生最大影响力! 本文内容如下:【下载该文档后使用Word打开】 奥巴马就职成功演讲稿 这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。 这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民-主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。 奥巴马就职成功演讲 长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。

已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。 我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。 我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。 如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去20xx年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔?奥巴马(MichelleObama)。萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。虽然我的外祖母已经不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可计量。 我的竞选经理大卫?普劳夫(DavidPlouffe)、首席策略师大卫?艾克斯罗德(DavidAxelrod)以及政治史上最好的竞选团队--是你们成就了今天,我永远感激你们为实现今天的成就所做出的牺

奥巴马就职演讲稿(中英文)

My fellow citizens: 各位同胞: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. 今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。 Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. 四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠于创建我国的法统。 So it has been. So it must be with this generation of Americans. 因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人必须承继下去。 That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. 现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正处于对抗深远暴力和憎恨的战争。我们的经济元气大伤,是某些人贪婪且不负责任的后果,也是大众未能做出艰难的选择,为国家进入新时代做淮备所致。许多人失去房子,丢了工作,生意垮了。我们的医疗照护太昂贵,学校教育辜负了许多人。每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。 These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights. 这些都是得自资料和统计数据的危机指标。比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失—持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定会眼界变低。 Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met. 今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。它们不是可以轻易,或在短时间内解决。但是,美国要了解,这些挑战会被解决。 On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

2012年奥巴马就职演讲稿(中文版)

2012年奥巴马就职演讲稿(中文版)https://www.doczj.com/doc/519436437.html, 撰稿:Figure Zhang(From S.C.V.C.W.C)www.mi https://www.doczj.com/doc/519436437.html, 时间:August 21th.2012 w https://www.doczj.com/doc/519436437.html, 翻译:摩登高材w ww.59k https://www.doczj.com/doc/519436437.html, 让我们迎接一个更美好的明天w https://www.doczj.com/doc/519436437.html, 尊敬的联邦大法官约翰·罗伯茨先生、我的同胞们:插画手绘 今天我们在这里隆重集会,庆祝一个重要的日子——经全美人民推选出来的总统的就职典礼!我很开心,因为美国人民再次选举了我来领导世界上一流的超级大国——美利坚合众国!这种荣誉和自豪是难以用语言形容的,也许只有你自己身处美国总统的位置才能体会我此时的心情!感谢伟大美国人民对我的信任与支持,感谢大家前来参加我的就职仪式,感谢我的太太米歇尔女士和女儿萨莎、玛利亚对我的爱和鼓励!文艺青年 四年前,同样是在这里,我第一次当选总统后在这里宣誓就职。那时,正是全球经济危机最为困难的时期。为了改善美国经济糟糕的状况,上任后,我与我的团队共同努力、扎实工作、在国内推行了一系列的经济改革法案和社会福利政策,竭力要提高民众的就业率和社会福利待遇。我们做了,虽然说成绩不够显著,但下届政府仍将沿着之前尚未完成的任务,一步一个脚印面对险阻继续前进。用富有标榜的成绩使大家看到一个拥有美好明天的美国!微电影排行榜 手工制作 上届政府工作的成效,我想大家都有目共睹的。尤其是在国际安全问题上,我们成功击毙了基地头号大亨本拉登,为我们在9-11恐怖袭击中遇难的兄弟姐妹们报了仇、血了恨!同时也极大的鼓舞了美国人民反恐的决心和信心,为我们创造了一个和平安宁的国际环境的目标又走近了成功的一步!此外,我们还结束了长达8年的伊拉克战争,顺利地撤军伊拉克,让他们自己来管理国家事务,把民主自由、和平安宁交给了他们。而军人的凯旋回归证明了我们国家的战斗力无坚不摧、军人素质和军事力量是一支强劲的王者之师。这还让我们的军人及其家人更加安心,因为他们可以团聚了,亲人们再以不用忐忑不安地惦记他们,军人则也免除了受战争带来牺牲的风险,这一切无论对我国还是伊拉克来说都是一件喜事、好事!百度影音 本届政府将在原来政策和方针下,进一步完善和改进未完成的任务。用灵活新颖工作模式,努力处理好国内事务和国际事件。经济、就业、安全、社会福利是国内事务必须做好的四个点,因为这些因素是制约美国发展进步的关键,只有把这些做好了,才能为大家交上一份满意的答卷,才能做到我作为一名总统的职责。在国际问题上,我们会继续加强巩固与原盟国关系,并协调好和一些国家、地区间的关系。在东欧导弹部署问题上,我们将会以美国及其盟国利益为第一的基础上和某些国家和平谈判。但是,要知道作为世界和平卫士的美国推行的全球

奥巴马就职演讲的感想

奥巴马就职演讲的感想 那天在政治课上看了美国首位有色人种总统奥巴马就职演讲的视频,看到如此大的阵容和那么多民众的支持都让我为之一震。他的演讲中,有几点对我来说是印象比较深刻的: 1.虽然我并不了解美国的政治和党派的竞争。但是可以看出他对总统的获选是怀着一颗感恩的心,无论是感谢那些曾选过他的人、感谢自己的家人、感谢他的竞争对手、感谢那些下层的年轻工作者、感谢所有普普通通的民众,还是他最后提及的世纪老人。(Ann Nixon Cooper) 2.美国大国的代言人。其实无论是谁当选任何人都不会错过宣传美国世界大国的地位。这是必然的,所以一开始就显示了这股强大的力量。(If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.)还有讲到美国一直以来的治国精神时也暗中宣扬其世界警察的地位。(To those who would tear this world down we will defeat you. To those who seek peace and security we support you. And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.) 3.如果前半部分是感谢或感性部分,后半部分就涉及到其国家的民主与变革。我认为这个部分演讲是挺好的,但也有一半的感觉是作秀。新官上任三把火嘛,肯定是满怀激情的。(America I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you we as a people will get there.)其中以一个106岁的老人讲述美国一个世纪的变化,并讲到这些变化是一种机遇。(For that is the true genius of America that America can change. Our union can be perfected)最后更是以7个Yes we can来传达其好言壮志。其实他着重讲到变化,讲到许多的不可能变成可能,或许也是暗示美国“黑人总统”成为可能的变化也将是一种机遇。 4.现场出现了几个高潮部分。开场是肯定的。其次是感谢他的夫人,这一段写得很好,相信这个总统夫人听了自豪之余还是很感动的。(I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation’s next First Lady, Michelle Obama).最后就是那几个“Yes we can”掀起一阵高潮。 也许这种获奖演讲无非就是一种拉票获取民心的一种形式,包含很多美国情感,但是那种激情和感恩的心还是必须的,也是各国领导人都应该具备的。

2017年奥巴马就职演讲稿英文原稿(附中文翻译)

2017年奥巴马就职演讲稿英文原稿(附中文翻译) 篇一:奥巴马就职演讲稿中英文对照 奥巴马就职演讲稿中英文对照 (CNN) -- Barack Obama was sworn in as the 44th president of the United States and the nation's first African-American president Tuesday. This is a transcript of his prepared speech. In his speech Tuesday, President Obama said America must play its role in ushering in a new era of peace. My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents. So it has been. So it must be with this generation of Americans. That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land -- a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights. Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America: They will be met. On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord. On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas, that for far too long have strangled our politics. We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside

关于奥巴马就职演讲稿参考

关于奥巴马就职演讲稿参考 barack obama’s inaugural address my fellow citizens: i stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. i thank president bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. forty-four americans have now taken the presidential oath. the words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. at these moments, america has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. so it has been. so it must be with this generation of americans. that we are in the midst of crisis is now well understood. our nation is at war, against a

2013年奥巴马就任总统演讲2013.1.21(中英文版)

视频参考 https://www.doczj.com/doc/519436437.html,/p/news/w/v/2013-01-22/052261982905.html Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens: Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution. We affirm the promise of our democracy. We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. What makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable r ights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness.” Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time. For history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth. The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. They gave to us a Republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed. For more than two hundred years, we have. Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free. We made ourselves anew, and vowed to move forward together. Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce; schools and colleges to train our workers。 Together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure competition and fair play. Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune. Through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government alone. Our celebration of initiative and enterprise; our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in our character.

奥巴马就职演讲稿中文版

奥巴马就职演讲稿 谢谢,非常感谢大家。拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的同胞们。 每一次我们集会庆祝总统就职都是在见证美国宪法的持久力量。我们都是在肯定美国民主的承诺。我们重申,将这个国家紧密联系在一起的不是我们的肤色,也不是我们信仰的教条,更不是我们名字的来源。让我们与众不同,让我们成为美国人的是我们对于一种理念的恪守。200多年前,这一理念在一篇宣言中被清晰阐述: “我们认为下述真理是不言而喻的,人人生而平等。造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,包括生存、自由和追求幸福的权利。” 今天,我们继续着这一未竟的征程,架起这些理念与我们时代现实之间的桥梁。因为历史告诉我们,即便这些真理是不言而喻的,它们也从来不会自动生效。因为虽然自由是上帝赋予的礼物,但仍需要世间的子民去捍卫。1776年,美国的爱国先驱们不是只为了推翻国王的暴政而战,也不是为赢得少数人的特权,建立暴民的统治。先驱们留给我们一个共和国,一个民有、民治、民享的政府。他们委托每一代美国人捍卫我们的建国信条。 在过去的200多年里,我们做到了。 从奴役的血腥枷锁和刀剑的血光厮杀中我们懂得了,建立在自由与平等原则之上的联邦不能永远维持半奴隶和半自由的状态。我们赢得了新生,誓言共同前进。 我们共同努力,建立起现代的经济体系。架设铁路与高速公路,加速了旅行和商业交流。建立学校与大学,培训我们的工人。 我们一起发现,自由市场的繁荣只能建立在保障竞争与公平竞争的原则之上。 我们共同决定让这个伟大的国家必须关照弱势群体,保护她的人民不受生命威胁和不幸的侵扰。一路走来,我们从未放弃对集权的质疑。我们同样不屈服于这一谎言:一切的社会弊端都

13奥巴马就职演讲稿

13奥巴马就职演讲稿 篇一:20XX年奥巴马就职演讲稿(英文版本) we,thepeople,stillbelievethateverycitizendeservesabasicmeasureofsecurity anddignity.wemustmakethehardchoicestoreducethecostofhealthcareandthe sizeofourdeficit.Butwerejectthebeliefthatamericamustchoosebetweencarin gforthegenerationthatbuiltthiscountryandinvestinginthegenerationthatwill builditsfuture.Forwerememberthelessonsofourpast,whentwilightyearswer espentinpoverty,andparentsofachildwithadisabilityhadnowheretoturn.wed onotbelievethatinthiscountry,freedomisreservedforthelucky,orhappinessfo rthefew.werecognizethatnomatterhowresponsiblyweliveourlives,anyoneof us,atanytime,mayfaceajobloss,orasuddenillness,orahomesweptawayinater riblestorm.Thecommitmentswemaketoeachother–throughmedicare,andme dicaid,andSocialSecurity–thesethingsdonotsapourinitiative;theystrengthen us.Theydonotmakeusanationoftakers;theyfreeustotaketherisksthatmakethi scountrygreat. we,thepeople,stillbelievethatourobligationsasamericansarenotjusttooursel ves,buttoallposterity.wewillrespondtothethreatofclimatechange,knowingth atthefailuretodosowouldbetrayourchildrenandfuturegenerations.Somemay stilldenytheoverwhelmingjudgmentofscience,butnonecanavoidthedevastat ingimpactofragingfires,andcripplingdrought,andmorepowerfulstorms.The

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档