文都考研,何凯文每天一句
- 格式:wps
- 大小:27.00 KB
- 文档页数:4
2019何凯文考研英语每日一句127-133何凯文老师2019考研英语每日一句已经开始更新。
接下来的日子里,何凯文老师会时不时的普及一些重要的新闻线索,2019年考研英语阅读将会展示很多原文重现!用以提高考研英语阅读能力。
每日一句的目标——涨知识,学语言,提品味!!小编将每周日发布上周六至本周五每日一句汇总,方便大家整理学习。
敬请关注……何凯文考研英语每日一句第127句今天的句子:It’s fairly well-known that a bad diet, a lack of exercise, and genetics can all contribute to type 2 diabetes. But a new global study points to an additional, surprising culprit: the air pollution emitted by cars and trucks.思考题:According to a new study, the air pollution is one possible reasonfor type 2 diabetes.词汇突破:1.type 2 diabetes 二型糖尿病2. culprit 肇事者,引起问题的事物,罪魁祸首3. additional另外的4.bad diet 糟糕的膳食5.a lack of exercise 缺乏锻炼6. genetics 基因第一句:It’s fairly well-known that a bad diet, a lack of exercise, and genetics can all contribute to type 2 diabetes.切分:1.It’s fairly well-known that2. a bad diet, a lack of exercise, and genetics can all contribute to type 2 diabetes.参考译文:众所周知,不良的饮食习惯、缺乏锻炼以及遗传因素都会导致2型糖尿病。
何凯文每日一句英语长难句——每日一句(何凯文)1.No one wants to consummate the last big deal before a sector collapses —as was the case in 2000 when Time Warner merged with AOL, a $165 billion internet deal that became a nightmare after the tech bubble burst.词汇突破:1.consummate the deal 完成交易2.sector 部门,行业;3.collapses 崩溃4.merge 合并5.a nightmare 噩梦6.as was the case of.../as was the case in 年份:就如...那样;7.As is/was often the case, + 句子;(这是常用的事,通常情况下)例句:As is often the case,humans are the primary cause of extinction.通常情况下,人类是物种灭绝的主要原因。
确定主干:No one wants to consummate the last big deal (before a sector collapses状语从句)切分成分:as was the case in 2000 when Time Warner merged with AOL,非限定性定语从句;同位语:a $165 billion internet deal that became a nightmare after the tech bubble burst.独立成句:This is a $165 billion internet deal that became a nightmare after the tech bubble burst.参考译文:没人想做一个行业溃败之前的最后一宗大交易——就像2000年时代华纳(Time Warner)与美国在线(AOL)合并的情况,这是一桩价值1650亿美元的收购案,在互联网泡沫破灭之后成了一个噩梦。
何凯文每日一句(2021考研)何凯文2021考研每日一句(更新中)坏_小星星不要问前方的厄运,但要问最后不要后悔(I)2021考研时间暂时定在2021年12月26和27日,从今天开始我会陪着大家一起走过。
记住单词的搭配:pronetosh/pronetosh;在没有中断的情况下工作会使你更容易出错。
持续的工作使人们更容易犯错误。
tireddriverswerefoundtobeparticularlypronetoignorewarningsigns.据调查,疲劳驾的司机特别容易忽视警示标志。
排生:pronenesstodepression易消沉倾向2.amarketable市场暴跌;(注意官方账号:第一个记住中国词汇的人刘亦男,让他谈谈翻滚)3。
以4.5%的交易频率击败股市5.given+名词(考虑到…)这句话是一篇文章的开始,很多杂志习惯于用全单词全大写来开始一篇文章。
考虑到这么多人mistakes的同位语:1.在美国股市暴跌后卖出,交易频繁。
相信他们能打败股票市场--参考译文:考虑到人类投资者会犯很多错误,比如在市场暴跌以后卖出,交易过于频繁,相信自己能跑赢大盘,所以,理财的事最好还是留给计算机来处理。
第1页,共1页何凯文2021考研每日一句(更新中)坏_小星星背景:本文是最新《经济学人商业理论》的一篇文章。
谈到机器人金融公司在市场上的出现,这对许多传统金融公司构成了威胁,但这种威胁也在减少。
莫问前路凶吉,但求落幕无悔(二)为什么女教师会害怕?凭什么女孩就该远离危险?勇气并非男生专利分析:这项研究明确地回顾了这项研究发人深省。
参考译文:一项恰巧关注游乐场滑杆的研究,尤其发人深省。
这篇发表在《应用发展心理学杂志》(thejournalofapplieddevelopmentalpsychology)上的文章显示,比起对儿子,父母更加担心女儿玩滑杆会遇到危险,而且更倾向于帮助她们。
但父母都要求儿子直面恐惧,指导他们如何靠自己完成这项挑战。
何凯文每日一句:2016考研英语第一句窗外还有鞭炮声,还有烟花,传统的年还没有过完;但是墙上的日历却已经指到了3月1日。
不完全精确的消息称今年考研的时间是2015年12月26号和27号;这样总共整整还有三百天;是时候开始了。
这是我们一起走过的第四个年头,我刚才翻看了2013考研的第一句,开头什么话都没有说,就是直接“2013考研英语每日一句第一句”。
刚开始的时候,有人说我只是作秀,我坚持不下去的。
我没有反驳,别人说的也挺有道理的,毕竟坚持是挺难的一件事情,我想还是让时间去证明吧,一年,两年,三年,一共956天,没有一天中断,我做到了!看着一个个我精心挑选的句子和每天同学们的签到,我真的可以骄傲的觉得我是一名将军,带着自己的铁血军团厮杀出了青春黎明应该有的华美,我们需要做的就是坚持!新的一段路程,年轻的朋友们,我们一起努力吧!我坚信:所谓生活,就是执著!今天的句子来自今年经济学人第一期的文章,文章讨论到专家和当地牧民就黄石公园的两种动物争论不休,看似纯经济纯科学的研究报告也好,法庭争论也罢,实际潜藏的乃是正反两方各自复杂的道德立场和利益考量。
贾斯汀•法瑞尔的《黄石的战争》指出了美国政治的积弊,与其为了把自己的真理塞进别人的喉咙费尽气力,不如多些体谅,求同存异。
Yellowstone’s hidden moral disputes offer wider lessons to America, a country that is increasingly divided and unusually keen on tackling complex ethical questions in judicial and quasi-judicial settings.词汇突破:1. moral disputes 道德争论2.Be keen on 执着于…3.Tackle 处理,解决4.Judicial 司法5.quasi-judicial 准司法(quasi-official body 半官方团体)更多例句:Federal administrative bodies issue rules and regulations of a quasi-legislative character.联邦行政机构发布规章制度是一个准立法行为.6.setting 环境 in research settings 在研究环境中主干识别:Yellowstone’s hidden moral disputes offer wider lessons to America.“A offers wider lessons to B”黄石公园中隐藏的道德之争给美国提供了更加宽泛的教训。
考研心得体会(汇编15篇)考研心得体会1考研是一个打持久战的过程,考研路是漫长的,也是艰辛的,所以具备顽强的毅力和良好的心态是考研成功的重要条件。
首先,要决定是否考研,自己一定要有清晰的目标,不要盲目的跟风,要充分考虑自己的实际情况,我当时是把自己考研的想法跟家人和朋友交流,然后再结合自己的职业规划才做出考研的选择。
其次是选择专业和学校。
我觉得学校的'选择要根据自己个人追求和整体的实力进行衡量,要对自己的能力和自己未来的出路要有清楚的认识,确定一个适合自己的院校。
对于专业的选择,尽量不要跨考专业,跨考专业在复试过程中优势可能不会很大。
如果前期自己还不能确定自己的考研方向,可以从基础课开始复习,一边复习一边确定报考方向。
在确定好学校和专业之后,最好能够联系到你报考学校相应专业的师兄师姐,因为他们毕竟是过来人,不仅在专业课的学习上会给你有益的建议,而且还可以学习和借鉴他们初试和复试的经验。
最后讲讲我是如何复习的。
首先对于英语的学习英语是我比较薄弱的科目,所以我是比较早备考英语。
我觉得英语学习主要还是看你的词汇量,从大三第二学期开始,我每天都会花一个小时来背单词,早上半个小时,晚上半个小时。
我是用默默背单词这个软件背单词的,我觉得这个软件非常好用,它会根据你的遗忘曲线来设置你背单词的量和内容。
阅读理解是英语考试中最主要的内容,对于这一方面的学习,我是跟何凯文的每日一句以及他的阅读理解课程。
对于政治的学习我是从暑假开始学习的。
我买了肖秀荣的三件套,然后再跟着徐涛老师的强化课程,在强化课里面,徐涛老师很系统的帮你把整个教材熟悉一遍,让你捋清楚政治的大体框架,同时分清重难点,然后我再相应的进行做题,前期可以只用做选择题。
对于政治大题,后面只需背肖四肖八就可以了。
对于专业课的学习我是跟着李扬的课程学习,我觉得他的解题技巧和解题方法都非常的好,特别是李扬高等代数的强化课对我的帮助非常的大。
在听完他每一节课后,我都会整理我的笔记,对于专业课的学习,一定要勤于做笔记,这对于后期的学习会大大提升你的学习效率。
写在前面:2020考研的学弟学妹,在上考场之前所有的努力与艰辛付出都是值得的。
每一次努力和进步就离成功更近了一步,没有人的成功是随随便便的。
决定考研了,与其考试结束后悔还不如拼命彻底努力一次,成败自含香。
给大家整理的这个资料,如果能对大家的英语复习产生帮助将是最好的结果。
不要对某一个老师有偏见和喜恶之分,知识是纯洁而自由的,每一个人的努力都值得尊重。
(ps:打个小广告谢谢大家关注我的公众号研途缤纷)2020考研英语何凯文考研英语每日一句每周总结第二周43今天的句子:Too often, prosecutors don’t even try to hold top executives criminally accountable. They claim it’s too hard to prove that the people at the top knew about the corporate misconduct. This attitude distorts the incentives for corporate leaders. The message to executives? So long as you bury your head in the sand, you can keep collecting fat bonuses without risk of facing criminal liability.(想一想你会怎么出题?)What can we learn from the passage?(A) Prosecutors claim the people at the top should be liable for misconduct.(B) Top executives bury the head in the sand so as to work hard.(C) The attitude of prosecutors causes top executives to commit the crime.(D) Top executives’ignorance of the misconduct exempts them from criminal liability.来看看单词:1. prosecutor 检察官2. top executives 高级管理人员3. he corporate misconduct 公司的不当行为4. distort 扭曲5. So long as 只要6. bonuses 奖金7. exempt sb form sth 使某人免受…8. hold sb criminally accountable 认为某人应该负刑事责任9. criminal liability 刑事责任解析:第一句:Too often, prosecutors don’t even try to hold top executives criminally accountable.参考译文:通常情况下,检察官甚至不会试图追究高管的刑事责任。
同学们在问,这些句子我该这么掌握,我的要求是:在理解清楚的情况下,背!!!!!很多同学还在寻找所谓的英语学习方法,哎,你让我说什么好呢?你找方法找了8年了吧?找到了吗?何不干脆的不找所谓的方法了,就用最原始的脚踏实地法吧!每天连一个句子都不背你有什么理由抱怨英语难学?再次提醒没有听过我长难句课的同学赶快去听,结合长难句的书,和我这里的解析,一步一个脚印的踏实走吧!一、每天一句:2014考研英语第一句BlackBerrys, it is true, still have lots of enthusiastic followers. Commuters and corporate road warriors needing to keep in touch with colleagues and clients swear by them, as well as into them and at them.词汇点拨: BlackBerrys 黑莓手机(一种手机品牌)Commuters 上下班的人(通常距离比较远的人)(通勤者)n. (远距离)上下班往返的人corporate road warriors 公司中经常出差的人swear by 信赖swear into 使用(语境理解的,没有这个固定短语,估计是作者自创的)swear at 咒骂(固定短语)主干识别:今天其实是两个句子第一句的主干很简单:BlackBerrys still have lots of enthusiastic followers.第二个句子的主干是:Commuters and corporate road warriors swear by them, as well as into them and at them. (them指代黑莓手机)其他成分:第一句: it is true 主谓结构做插入语;同时省略了that ; it is true that... 第二句: needing to keep in touch with colleagues and clients 定语修饰前面的两种人。
38 Time was when biologists somewhat over worded the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on "worthless" species.主干识别:Time was when…主系表结构其他成分:biologists somewhat over worded the evidence 表语从句that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, evidence的同位语从句之一or that they prey only on "worthless" species.evidence的同位语从句之二翻译点拨:词汇点拨:Game 猎物Preserve保持the physically weak 体弱者prey 猎杀somewhat或多或少over worded 过多的提及(滥用)成分的点拨:Time was when= there was time when…曾经有段时间,同位语从句的处理::或者“即,”“也就是说…”成分的处理:biologists somewhat over worded the evidence生物学家或多或少滥用了一种证据,that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak,即这些生物通过杀死体弱者来保持种群的健康,or that they prey only on "worthless" species.或者说它们仅仅捕食没有价值的物种。
96Interest in historical methods has arisen less through external challenge to thevalidity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrelsamong historians themselves.主干识别: Interest in historical methods has arisen其他成分:less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline 状语一more from internal quarrels among historians themselves.状语二翻译点拨:昨天讲过了翻译是一种解读,所以重要的理清语义和逻辑关系。
两个状语through…from…根据前后的语义可以判定为原因状语。
那么比较级在这里就可以解释为:主要原因和次要原因了。
Interest in historical methods has arisen词汇点拨historical methods 历史研究的方法论对于历史研究的方法论的兴趣出现了(码字)解释一下:人们对于历史研究的方法论出现了。
再解释一下:人们关注历史研究的方法论前后是因果关系还可以加上:人们之所以关注历史研究的方法论,按中文习惯主要原因先翻:more from internal quarrels among historians themselves主要原因是历史学家之间内部的纷争(可以接受)less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline词汇点拨:as an intellectual discipline作为一门学问(一个学科领域)次要原因是来自外部的对于历史作为一门学问的有效性的挑战(码字)解释一下:其次是因为外界并不认为历史是一门学问。
2016-05-20 何凯文何凯文考研英语今天的句子:Nothing better demonstrates the point that industrialization was a regional rather than a national process than a survey of the states that did not develop industrial economies by the middle of the nineteen century.昨天句子的解析:New details about a second attack involving the system, Swift —used by thousands of banks and companies to move money around the world —are emerging as investigators try to solve an $81 million heist from the central bank of Bangladesh in February.突破词汇: 调查者出现3. heist 盗窃涉及确定主干:New details are emerging.切分成分: a second attack involving the system 定语2. Swift (system的同位语)3. used by thousands of banks and companies to move money around the world(swift的定语)4. as investigators try to solve an $81 million heist from the central bank of Bangladesh in February.独立成句:3. Swift is used by thousands of banks and companies to move money around the world调整语序:翻译的时候可以调整语序;参考译文:数以千计的银行和公司使用Swift在世界各地调转资金,这已经是第二起涉及该系统的攻击,今年二月孟加拉国央行曾被盗走8100万美元,随着对该事件的调查深入,细节逐步浮现出来。
A further inference was drawn by Pascal,who reasoned that if this “sea of air”existed, its pressure at the bottom(i.e. sea level) would be greater than its pressure further up, and that therefore the height of mercury column would decrease in proportion to the height above sea-level.【译文】帕斯卡作了进一步推论,他说,如果这种“空气海洋”存在的话,其底部(即海平面)的压力就会比其高处的压力大。
因此,水银柱的高度降低量与海拔高度成正比。
【解析】这是个由一个主句和一个定语从句、两个宾语从句、一个状语从句组成的长句,长句体现了科技英语句法的一大特点。
像这种句子,首先必须弄清其结构,按照汉语习惯,分割成若干个子句,才能够清晰地表达原意。
In Europe, where forestry is ecologically more advanced, the non-commercial tree species are recognized as members of native forest community, to be preserved as such, within reason.主干识别:the non-commercial tree species are recognized as members of native forest community(the non-commercial tree species are)to be preserved as such其他成分:In Europe, where forestry is ecologically more advanced状语within reason状语翻译点拨:词汇点拨:Ecologically生态non-commercial tree species 没有商业价值的树种(非经济类树种)native forest community 当地森林群落as such 相应的within reason 在合理的范围之内例句:The Clinton campaign has been low in expectations all day and it seems within reason. 克林顿竞选团已经放低了他们这些天的期望,看起来是有道理的.Preserved 保护成分点拨:先翻状语1:In Europe, where forestry is ecologically more advanced在林业生态更为发达的欧洲,(将ecologically转译为名词)再翻主句和状语:the non-commercial tree species are recognized as members of native forest community没有商业价值的树种被合理地看成是当地森林群落的成员to be preserved as such并得到了相应的保护参考译文:在林业生态更为发达的欧洲,没有商业价值的树种被合理地看成是当地森林群落的成员,并得到相应的保护。
In the idealized version of how science is done,facts about the world are waiting to be observed and collected by objectivere searchers who use the scientific method to carry out their work.主干识别:facts about the world are waiting to be observed and collected by objective researchers 其他成分:In theidealized version of how science is done 状语who usethe scientific method to carry out their work.翻译点拨:词汇的处理:Idealized理想的Version 版本(这里可以处理为“情况,状况”)facts about the world 关于世界的事实carry out 进行,从事成分的点拨:先翻译状语:In the idealized version of how science is done直接翻译:在理想的科学怎么被做的状态中,改进:去掉被动态科学怎么被做=科学研究在科研的理想状态中,再翻主句:facts about the world are waiting to beobserved and collected by objective researchers关于世界的事实正在等待着那些客观的研究者来观察和搜集,最后翻译定语从句:who usethe scientific method to carry out their work.研究者们会用科学的方法来进行他们的工作参考译文:在科学研究的理想状态下,关于世界的事实正在等待着那些客观的研究者来观察和搜集,研究者们会用科学的方法来进行他们的工作。
考研中AS 的用法之前很多同学都在问As的用法,零零星星的在空间和微博中给大家讲过一些,这里给大家梳理一下,当然这个梳理是局限在考研范围之内的,毕竟大家时间有限,掌握考点是当务之急。
一.介词(一)好像:They enteredthe building disguised as cleaners.他们化装成清洁工人的模样进入了大楼。
(二)作为,当作:I am tempted to define “journalism”as a term of contempt.我禁不住将新闻业定义为一个蔑视的称谓。
(be temptedto 直译为“被诱惑”,但是用I 做主语的时候最好转译为:禁不住,愿意,会等)He has elected the activity of thinking as his primary duty.他已经选择了思考的行为作为他主要的责任(elect = choose)His reputation as a music critic has long been in dispute.他作为音乐评论家的声誉一直饱受争议。
二.副词(一) 1.As(副词)+形容词或副词+as(介词)+名词(构成比较结构)The dress is twice as expesive as that one.(倍数加在第一个as前)I haven’t known him as long as you.= I haven’t known him as long as you (have done).我认识他的时间没有你认识他的时间久。
2.As(副词)+ 形容词或副词+as (连词)+句子(构成比较结构)(1)He looks as ill as he sounded on the phone.他的样子和他在电话中说话的声音所反映的病情是一样的。
(2)His eyes aren’t quite as blue as they lookin the film.他的眼睛不像在电影里见到的那样蓝。
(3)IQ tests are not given as often as theyused to be.智商测试不像以前那样经常被使用了。
(三)As (副词):像,如,和…无不同。
As beforehe remained unmoved.和过去一样,他无动于衷。
三.连词(一)表时间I watched her as she combed her hair.她梳头的时候我一直看着她(二)表原因(常放在句首)As you weren’t there I left a message.因为你不在那里,我留了个信儿。
(三)表示让步(常放在形容词或者副词后)Simple as the picture is, the symbolic meaningbehind it is as deep as ocean.尽管图画很简单,但是其背后的寓意却非常深刻。
(四)表示方式They did as I had asked.他们是按照我的要求做的。
四.关系代词(在牛津词典中还是归结在连词中,但是在理解的时候理解为代词更容易,所以一直都用代词词性进行讲解)As (关系代词指代后面的句子) is shown above, +主句如上图所示,现在再来看这个句子:Nor, if regularity and conformity to a standard pattern are as desirable to the scientist as the writing of hispapers would appear to reflect, is management to be blamed for discriminating against the“odd balls”amongresearchers in favor of more conventional thinkers who work well with the team.前半句中的as…as…就不再是比较结构了,你识别出来了吗?这里第二个as是关系代词,指代的是:regularity and conformity to a standard pattern;调整一下语序就是:If regularity and conformity to a standard pattern as the writing of scientist’s papers would appear to reflect are as desirable to him,As desirable 中的as 为副词(3),如…如果,科学家的论文写作中所反映出的对于标准模板的一致性和规则性,(如果,科学家的论文写作中所反映出来的对于标准模板的遵从和一致,)正是他们所想要的话,那么…后半句顺便再说一下是个倒装:management is not to be blamed for discriminating against the “odd balls”among researchers in favor of moreconventional thinkers who work well with the team.其他的句子记得去复习一下,看能不能对照着总结找出用法来。