新视野大学第三版 读写教程四 翻译
- 格式:doc
- 大小:36.00 KB
- 文档页数:6
爱情与逻辑:谬误的故事1 在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。
那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克。
他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。
2 但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。
她拥有合适的家庭背景,足以胜任一名坚忍而睿智的律师的女友。
如果我能够让我所申请的顶尖律师事务所看到我身边伴随着一位光彩照人、谈吐优雅的另一半,我就很有可能在竞聘中以微弱优势获胜。
3 “光彩照人”,她已经是了。
而我也能施予她足够多的“智慧之珠”,让她变得“谈吐优雅”。
4 在一起外出度过了美好的一天之后,我驱车来到了高速公路旁一座小山上一棵古老的大橡树下。
我的想法有些怪异。
而这个地方能够俯瞰灯火灿烂的城区,我觉得它会使人的心情变轻松。
我们呆在车子里,我调低了音响并把脚从刹车上挪开。
“我们要谈些什么?”她问道。
5 “逻辑学。
”6 “好酷啊,”她一边嚼着口香糖一边说。
7 “逻辑学的原理,”我说道,“即清晰思考的主要原则。
逻辑上出现的问题会歪曲事实,其中有些还很普遍。
我们先来看看一种叫做…绝对判断‟的逻辑谬误。
”8 “好啊,”她表示同意。
9 “…绝对判断‟是指在证据不足的情况下所作出的推断。
比方说:运动是有益的,所以每个人都应该运动。
”10 她点头表示赞同。
11 我看得出她没弄明白。
“波莉,” 我解释说,“这个推断太过简单化了。
如果你有心脏病或者超级肥胖症什么的,运动就变得有害而不是有益。
所以你应该说,运动对大多数人来说是有益的。
”12 “接下来是…草率结论‟。
这似乎不言自明,对吧?仔细听好了:你不会说法语,罗伯也不会说法语,那么这所学校里好像是没有人会说法语。
”13 “是吗?”波莉吃惊地说。
“没有人吗?”14 “这也是一种逻辑谬误,”我说,“这一结论太草率了,因为能够支持这一结论的例证太少了。
新视野大学英语4第三版读写教程课文翻译《新视野大学英语 4 第三版读写教程课文翻译》新视野大学英语4 第三版读写教程中的课文涵盖了丰富多样的主题,包括社会现象、文化差异、人生哲理等。
这些课文不仅能够帮助我们提高英语语言能力,还能让我们开拓视野,深入了解不同的文化和思想。
在《A Virtual Life》这篇课文中,作者描绘了一个人们过度沉迷于虚拟世界的景象。
在翻译这篇课文时,需要准确理解文中所表达的对现实与虚拟之间关系的思考。
比如,“She was so obsessed with online activities that she hardly had time to talk to me” 这句话可以翻译为“她如此沉迷于网络活动,以至于几乎没有时间跟我说话。
” 要注意“obsessed with”这个短语的准确翻译,以及“hardly”所表达的否定含义。
《The Telecommunications Revolution》这篇课文探讨了电信革命给人们生活带来的巨大变化。
翻译时,对于一些专业术语,如“fiberoptic cables”(光纤电缆)、“cellular phones”(手机)等,要确保翻译的准确性和专业性。
例如,“The development of fiberoptic cables has made possible the rapid transmission of large amounts of data” 可以翻译为“光纤电缆的发展使大量数据的快速传输成为可能。
”《The Positive Meanings of Love》这篇课文则从不同角度阐述了爱的积极意义。
在翻译过程中,要注意把握文中情感的细腻表达。
像“Love is not just an e motion; it is a commitment, a decision to care for someone unconditionally” 可以译为“爱不仅仅是一种情感;它是一种承诺,是无条件关爱某人的决定。
新视野大学英语第三版读写教程第四册课文翻译爱情与逻辑:谬误的故事在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。
那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克。
他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。
但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。
她拥有合适的家庭背景,足以胜任一名坚忍而睿智的律师的女友。
如果我能够让我所申请的顶尖律师事务所看到我身边伴随着一位光彩照人、谈吐优雅的另一半,我就很有可能在竞聘中以微弱优势获胜。
“光彩照人”,她已经是了。
而我也能施予她足够多的“智慧之珠”,让她变得“谈吐优雅”。
在一起外出度过了美好的一天之后,我驱车来到了高速公路旁一座小山上一棵古老的大橡树下。
我的想法有些怪异。
而这个地方能够俯瞰灯火灿烂的城区,我觉得它会使人的心情变轻松。
我们呆在车子里,我调低了音响并把脚从刹车上挪开。
“我们要谈些什么?”她问道。
“逻辑学。
”“好酷啊,”她一边嚼着口香糖一边说。
“逻辑学的原理,”我说道,“即清晰思考的主要原则。
逻辑上出现的问题会歪曲事实,其中有些还很普遍。
我们先来看看一种叫做‘绝对判断’的逻辑谬误。
”“好啊,”她表示同意。
“‘绝对判断’是指在证据不足的情况下所作出的推断。
比方说:运动是有益的,所以每个人都应该运动。
她点头表示赞同。
我看得出她没弄明白。
“波莉,”我解释说,“这个推断太过简单化了。
如果你有心脏病或者超级肥胖症什么的,运动就变得有害而不是有益。
所以你应该说,运动对大多数人来说是有益的。
”“接下来是‘草率结论’。
这似乎不言自明,对吧?仔细听好了:你不会说法语,罗伯也不会说法语,那么这所学校里好像是没有人会说法语。
”“是吗?”波莉吃惊地说。
“没有人吗?”“这也是一种逻辑谬误,”我说,“这一结论太草率了,因为能够支持这一结论的例证太少了。
”她似乎学得很开心,而我也可以放心地说我的计划正在稳步推进中。
第一单元一、英译汉Aristotle was an ancient Greek philosopher and scientist.亚里士多德是古希腊的哲学家和科学家。
His writings cover many subjects, including physics, biology, zoology, logic, ethics, poetry, theater, music, linguistics, politics and government, and constitute the first comprehensive system of Western philosophy.他的作品涵盖了许多学科,包括物理学、生物学、动物学、逻辑学、伦理学、诗歌、戏剧、音乐、语言学、政治和政府,构成了第一个综合的西方哲学体系。
Aristotle was the first to classify areas of human knowledge into distinct disciplines such as mathematics, biology, and ethics.亚里士多德是第一个将人类的知识领域划分为不同学科的人,如数学,生物学和伦理学。
He believed all people's concepts and all their knowledge were ultimately based on perception.他相信人所有的观念和所有的知识在根本上都是基于感知能力。
His views on natural sciences laid the groundwork for many of his works.他对自然科学的看法构成了他许多作品的基础。
He contributed to almost every field of human knowledge in his era.他几乎对他所处时期的每一个人类知识领域都作出了贡献。
新视野大学英语读写教程 4 (第三版)课后翻译Unit1亚里斯多德是一位古希腊哲学家和科学家。
他的著作涵盖了许多学科,包括物理学,生物学,动物学,逻辑学,伦理学,诗歌,戏剧,音乐,语言学,政治学和政府,并且构成了西方哲学的第一个综合体系。
亚里士多德是第一个将人类知识领域划分为不同学科的学科,例如数学,生物学和伦理学。
他相信所有人的观念和知识最终都基于感知。
他对自然科学的观点为他的许多作品奠定了基础。
他为那个时代的人类知识的几乎每个领域做出了贡献。
他的作品包含最早的形式逻辑学研究,直到今天,亚里斯多德哲学的各个方面仍然继续是学术研究的重要课题。
他的哲学对所有西方哲学理论的发展都产生了深远的影响。
亚里斯多德( Aristotle )逝世 2300 多年后,他仍然是最有影响力的哲学家和科学家之一。
Doctrine of the Mean is the core content of Confucianism. Confucius's so-called "middle"does not mean "compromise", but refers to a "moderate" and "appropriate" method when recognizing and dealing with objective things. Confucius advocated not only to treat this kind of thinking as a way of understanding and handling things, but also to integrate it into one's dailybehavior through self-cultivation and exercise, making it a virtue. The golden mean isthe core of Confucianism and an important part of Chinese traditional culture. From its formation to the present, it has played an inestimable role in the construction of national spirit,the spread of national wisdom, and the development of national culture.Unit2莎士比亚( William Shakespeare )被广泛认为是英语界最伟大的作家,也是世界上杰出的戏剧家。
The Doctrine of the Mean is the core of Confucianism.“中庸思想”是儒家思想的核心。
The so-called “mean” by Confucius doesn’t mean “compromise”but a “moderate” and “just-right”way when understanding and handling objective things.孔子所谓的“中庸”并不意味着“妥协”,而是一种理解和处理客观事物时的“适度”和“恰到好处”的方式。
Confucius advocated that this thought should not only be treated as a way to understand and deal with things but also be integrated into one’s daily conduct to make it a virtue through self-cultivation and training.孔子主张这一思想不应该仅仅被视为一种理解和处理的事情也被整合到一个人的日常行为,使其通过自我培养论与训练。
The Doctrine of the Mean is not only the core of Confucianism but also an important component of traditional Chinese culture.“中庸思想”是儒家思想的核心,也是中国传统文化的重要组成部分。
From the time it came into being to the present, it has played an invaluable role in the construction of national spirit, the transmission of national wisdom, and the development of national culture.从它产生的时间到现在,一直为民族精神的构建、民族智慧的传播、民族文化的发展发挥着不可估量的作用。
Uniti 11.As the gender barriers crumbled(瓦解),the numberofwomen working as lawyers,doctors, or bankers began to increase significantly from the mid-20thcentury.随着性别障碍的瓦解,从20世纪中叶开始,担任律师,医生或银行家的女性人数开始显着增加。
2.With the data collected each year, the owner of the shopcan discern(识别)customer trends and how things likeweather and economic indicators affect salesperformance.通过每年收集的数据,商店的所有者可以识别客户趋势以及天气和经济指标等因素对销售业绩的影响。
3.His supervisor pushes and motivates him in such apositive manner that he is not only able to reach but tosurpass(超越)his personal goals.他的主管以如此积极的态度推动和激励他,使他不仅能够达到而且超越他的个人目标。
4.He is a man with a(n) shrewd(精明)business sense.Hehas built his initial investment into a substantial andeven excessively large fortune.他是一个有精明商业头脑的人。
他把最初的投资变成了一笔可观的、甚至过大的财富。
5.The conversion(转化) of nuclear radiation directly intoelectricity was an exciting possibility that was beingvigorously explored in many laboratories in the1950s.核辐射直接转化为电能是令人兴奋的可能性,在20世纪50年代的许多实验室中都在积极探索。
第一单元一、英译汉Aristotle was an ancient Greek philosopher and scientist.亚里士多德是古希腊的哲学家和科学家。
His writings cover many subjects, including physics, biology, zoology,logic, ethics, poetry, theater, music, linguistics, politics and government, and constitute the first comprehensive system of Western philosophy.他的作品涵盖了许多学科,包括物理学、生物学、动物学、逻辑学、伦理学、诗歌、戏剧、音乐、语言学、政治和政府,构成了第一个综合的西方哲学体系。
Aristotle was the first to classify areas of human knowledge into distinct disciplines such as mathematics, biology, and ethics.亚里士多德是第一个将人类的知识领域划分为不同学科的人,如数学,生物学和伦理学。
He believed all people's concepts and all their knowledge were ultimately based on perception.他相信人所有的观念和所有的知识在根本上都是基于感知能力。
His views on natural sciences laid the groundwork for many of his works.他对自然科学的看法构成了他许多作品的基础。
He contributed to almost every field of human knowledge in his era.他几乎对他所处时期的每一个人类知识领域都作出了贡献。
新视野大学英语读写教程 4 (第三版)课后翻译Unit1亚里斯多德是一位古希腊哲学家和科学家。
他的著作涵盖了许多学科,包括物理学,生物学,动物学,逻辑学,伦理学,诗歌,戏剧,音乐,语言学,政治学和政府,并且构成了西方哲学的第一个综合体系。
亚里士多德是第一个将人类知识领域划分为不同学科的学科,例如数学,生物学和伦理学。
他相信所有人的观念和知识最终都基于感知。
他对自然科学的观点为他的许多作品奠定了基础。
他为那个时代的人类知识的几乎每个领域做出了贡献。
他的作品包含最早的形式逻辑学研究,直到今天,亚里斯多德哲学的各个方面仍然继续是学术研究的重要课题。
他的哲学对所有西方哲学理论的发展都产生了深远的影响。
亚里斯多德( Aristotle )逝世 2300 多年后,他仍然是最有影响力的哲学家和科学家之一。
Doctrine of the Mean is the core content of Confucianism. Confucius's so-called "middle"does not mean "compromise", but refers to a "moderate" and "appropriate" method when recognizing and dealing with objective things. Confucius advocated not only to treat this kind of thinking as a way of understanding and handling things, but also to integrate it into one's dailybehavior through self-cultivation and exercise, making it a virtue. The golden mean isthe core of Confucianism and an important part of Chinese traditional culture. From its formation to the present, it has played an inestimable role in the construction of national spirit,the spread of national wisdom, and the development of national culture.Unit2莎士比亚( William Shakespeare )被广泛认为是英语界最伟大的作家,也是世界上杰出的戏剧家。
新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译XXX是古希腊的哲学家和科学家。
他的作品涵盖了许多学科,包括物理学、生物学、动物学、逻辑学、伦理学、诗歌、戏剧、音乐、语言学、政治和政府,构成了第一个综合的西方哲学体系。
他是第一个将人类的知识领域划分为不同学科的人,如数学、生物学和伦理学。
他相信人所有的观念和所有的知识在根本上都是基于感知能力。
他对自然科学的看法构成了他许多作品的基础,并且几乎对他所处时期的每一个人类知识领域都作出了贡献。
二、汉译英XXX是古希腊的哲学家和科学家。
他的作品涵盖了许多学科,包括物理学、生物学、动物学、逻辑学、伦理学、诗歌、戏剧、音乐、语言学、政治和政府,构成了第一个综合的西方哲学体系。
他是第一个将人类的知识领域划分为不同学科的人,如数学、生物学和伦理学。
他相信人所有的观念和所有的知识在根本上都是基于感知能力。
他对自然科学的看法构成了他许多作品的基础,并且几乎对他所处时期的每一个人类知识领域都作出了贡献。
The Doctrine of the Mean is the core of Confucianism。
When Confucius referred to "the mean," he did not mean "compromise," but rather a method of "n" and "appropriateness" XXX idea as a way of understanding and handling things。
butalso incorporating it into one's daily r through n and exercise。
making it a virtue。
The Doctrine of the Mean is not only the coreof Confucianism。
The Doctrine of the Mean is the core of Confucianism.中庸思想是儒家思想的重要内容。
The so-called “mean” by Confuciusdoesn’t mean “compromise” but a “moderate”and “just-right” way when understanding and handling objective things.孔子所谓的“中”不是指“折中”,而是指在认识和处理客观事物时的一种“适度”和“恰如其分”的方法。
Confucius advocated that this thought should not only be treated as away to understand and deal with things but also be integrated into one’s daily conductto make it a virtue through self-cultivation and training.孔子主张不仅要把这种思想作为一种认识和处理事物的方法来看待,而且还通过自身修养和锻炼,把它融入自己的日常行为当中,使之成为一种美德。
The Doctrine of the Mean is not only the core of Confucianismbut also an important componentof traditional Chinese culture.中庸思想是儒家思想的核心,也是中国传统文化的重要组成部分。
From the time it came into being to the present, it has played an invaluable rolein the construction of national spirit, the transmission of national wisdom,and the development of national culture.从它形成到现在,一直为民族精神的构建、民族智慧的传播、民族文化的发展发挥着不可估量的作用。
The four great classic Chinese novels are Romance of the Three Kingdoms, Outlaws of the Marsh,journey to the West and A Dream of Red Mansions.中国的四大名著是指《三国演义》《水浒传》《西游记》《红楼梦》四部著名小说。
All the four novels were written during the period from the late Yuan and early Ming dynasties to the Qing Dynasty.它们的创作时间均处于元末明初至清代期间,They all reflect various aspects of ancient China, including political and military strife, social conflicts and cultural beliefs.其内容反映了中国古代的政治和军事斗争、社会矛盾、文化信仰等各个方面。
The four novels are of supreme artistic standards,representing the peak of China’s classic novels.四大名著具有很高的艺术水平,代表了中国古典小说的高峰。
Lots of the characters and scenes in the books are Well-known in China and have exerted profound in fluences on the ideology and values of the entire nation.书中的许多人物和场景在中国家喻户晓,并且已深深地影响了整个民族的思想观念和价值取向。
Highly valuable for the research of China’sancient customs, feudal system, and social life, the four classic novels are precious cultural relics of China as well as the human society as a whole.四本著作在中国古代民俗、封建制度、社会生活等多个领域皆有巨大的研究价值,是中国乃至全人类的宝贵文化遗产。
In recent years, with the rapid development of Internet technology, the Internet economy has become a hot issue.近年来,随着互联网技术的迅猛发展,互联网经济已成为一个热门话题。
As represented by the promising E-commerce, the Internet economy has become astrong driving force for the economic development.以蓬勃发展的电子商务为代表的互联网经济已成为经济发展的重要引擎。
Our government attaches great importance to developing the Internet-economy and proposes the concept of “Internet Plus”,aiming to integrate the Internet with other industries, such as health care, transportation, education, finance, and public service.我国政府高度重视发展互联网经济,提出了“互联网+”的概念,以推动互联网与医疗、交通、教育、金融、公共服务等领域的结合。
This will create great potential and broad prospects for the development of the Internet economy.这将为互联网经济的发展提供极大地发展潜力和更广阔的发展空间。
With the implementation of the“Internet Plus”strategy,the Internet is certain to be integrated with more traditional industriesand help build “the upgrade dversion of the Chinese economy”.随着“互联网+”战略的深入实施,互联网必将与更多传统行业进一步融合,助力打造“中国经济升级版”Chinese civilization once had a significant influence on world civilization.中华文明曾对世界文明产生过重大影响。
With the development of our country’s economy and the rise of her international status in recent years, Chinese culture, which has a long history, is once again attracting global attention.近年来,随着我国经济的发展和国际地位的提升,历史悠久的中国文化正引起世界新的关注。
More and more Chinese cultural elements provide inspiration for and become popular subjects of fashions, literature and movies around the world.越来越多的中国元素为当今世界时尚、文学、影视作品等提供了创作灵感,成为热门题材。
This shows that the world needs Chinese culture.这一现象表明,世界需要中国文化。
It was in this context that China decided to implement the “Culture Exporting”strategy so as to enhanceher cultural exchanges with the rest of the world.After several years’efforts, great achievements have been made in this respect.“Culture Exporting”has greatly promoted the development of our culturalindustries. It is becoming an effective approach through which China enhances her nationalimageand comprehensive strength.在这种背景下,我国决定实施文化“走出去”大力推动了我国文化产业的发展,正成为提升我国国家形象和综合实力的有效途径。
Boao Forum for Asia (BPA) is a non-governmental,non-profit international organization.博鳌亚洲论坛是一个非政府、非营利性的国际组织。
Initiated by25 Asian countries and Australia, it was officially founded in 2001.The organization is head quartered in Boao Town in China’s Hainan Province.它是由25个亚洲国家和澳大利亚发起的,于2001年正式成立,总部位于中国南部的海南省博鳌镇。
With equality, mutual benefit, cooperation and win-win as its objectives, EPA is devoted to promoting economic exchanges, coordination and cooperation between Asian countries as well as enhancing dialogs and ties between Asia and other parts of the world.博鳌亚洲论坛以平等、互惠、合作和共赢为主旨,致力于推动亚洲各国之间的经济交流、协调与合作,并增强亚洲与世界其他地区的对话和联系。