当前位置:文档之家› 英文外贸合同格式

英文外贸合同格式

CONTRACT

合同

合同号

日期

地址The Buyer(买方)

The Seller (卖方)

This Contract is made and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:

https://www.doczj.com/doc/40858984.html,MODITY, SPECIFICATIONS, QUANTITY AND UNIT PRICE (品名、规格、

数量、单价)

TOTAL V ALUE (总价):

2.COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS:(原产地及制造厂家)

3.PACKING(包装):

To be packed in new strong wooden case(s) or in carton(s) suitable for long distance ocean/air freight/parcel post transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and numerous handling. The Seller shall be liable for any rust, damage and loss attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Seller in regard to the packing.

4.SHIPPING MARK(唛头):

On the surface of each package, the package number, measurement, gross weight, net weight and the wordings ”HANDLE WITH CARE”, “RIGHT SIDE UP”, “KEEP DRY”, the hoisting position and the following shipping mark shall be stenciled with fadeless paint.

5.TIME OF SHIPMENT(装运期):

6.PORT OF SHIPMENT(装运期):

7.PORT OF DESTINATION(目的港):

8.INSURANCE(保险):

9.PAYMENT(支付):

(1)In case by L/C: The Buyer, upon receipt from the Seller of the shipping advice specified

in Clause 11 hereof, shall open an irrevocable Letter of Credit days prior to the date of delivery, in favour of the Seller, for an amount equivalent to the total value of the shipment. The Credit shall be payable against the presentation of the draft(s) drawn on the opening bank and the shipping documents specified in Clause 10 hereof. The Letter

of Credit shall be valid until the 15th day after the shipment is effected.

(2)In case by Collection: After shipment, the Seller may draw on the Buyer at sight and

send the draft(s) together with the shipping documents specified in Clause 10 hereof, to the Buyer through the Seller’s Bankers and the Bank of China, Beijing for collection.

(3)In case by M/T or T/T: Payment shall be effected not later than two weeks after receipt of

the shipping documents specified under Clause 10 of this Contract.

10.DOCUMENTS:(单证)

(1)The Seller shall present the following documents to the paying bank for negotiation:

(a)In case of sea-freight:

Full set of clean on board ocean bills of lading marked “Freight to Collect”/”Freight

Prepaid”, made out to order, blank endorsed, notifying China National Foreign

Trade Transportation Corporation at the port of destination.

In case of air-freight:

One copy of airway bill marked “Freight to Collect”/”Freight Prepaid”and

consigned to the China National Foreign Trade Transportation Corporation at the

airport of destination notifying the Buyer.

In case of air parcel post:

One copy of air parcel post receipt addressed to the Buyer.

(b)Five copies of Invoice, indicating contract number and shipping mark (in case of

more than one shipping mark, the invoice shall be issued separately), made out in

details as per the relative contract.

(c)Five copies of Packing List with indication of shipping weight, number and date of

corresponding invoice.

(d)Two copies of Certificate of Quality and Quantity issued by the manufacturer as

specified in Item (1) of Clause 15.

(e) A copy of cable or telex to the Buyer, advising shipment immediately when it is

made.

(2)The Seller shall send together with the shipment one copy each of the above-mentioned

documents, with the exception of Item (e) of this Clause, to the China National Foreign Trade Transportation Corporation at the port of destination.

11.TERMS OF SHIPMENT:(装运条款)

In case of FOB Terms:

(1)The Seller shall, 40 days before the date of shipment stipulated in the Contract, advise

the Buyer by cable or telex of the Contract No, Commodity, quantity, value, number of package, gross weight, measurement and date of readiness at the port of shipment for the Buyer to book shipping space. Should any package reach or exceed 20 tons in weight, 10 meters in length, 3.4 meters in width and 3 meters in height, the Seller shall provide the Buyer with 5 copies of packing drawing indicating the detailed measurement and weight

50 days before dispatch of the goods so as to enable the Buyer to arrange transportation.

(2)Booking of shipping space shall be attended to by the Buyer’s Shipping Agents, China

National Chartering Corporation, Beijing, China.

(3)The Buyer shall, 10 days before the estimated date of arrival of the vessel at the port of

shipment, notify the Seller of the name of vessel, estimated date of loading and Contract No. for the Seller to arrange shipment. The Seller is requested to get in close contact with the shipping agents. When it becomes necessary to change the carrying vessel or in the event of her arrival having to be advanced or delayed, the Buyer or the Shipping Agents shall advise the Seller in time.

Should the vessel fail to arrive at the port of loading within 30 days after the arrival date advised by the Buyer, the Buyer shall bear the storage and insurance expenses incurred from the 31st day.

(4)The Seller shall be liable for any dead freight or demurrage, should it happen that they

have failed to have the commodity ready for loading after the carrying vessel has arrived at the port of shipment on time.

(5)The Seller shall bear all expenses, risks of the commodity before it passes over the

vessel’s rail and is released from the tackle. After it has passed over the vessel’s rail and been released from the tackle, all expenses of the commodity shall be for the Buyer’s account.

In case of C&F Terms;

(1)The Seller shall ship the goods within the shipment time from the port of shipment to the

port of destination. Transhipment is not allowed. The contracted goods shall not be carried by a vessel flying the flag of the country which the Buyer can not accept.

(2)In case the goods are to be dispatched by air parcel post/airfreight, the Seller shall, 30

days before the time of delivery as stipulated in Clause 5, inform the Buyer by cable or telex of the estimated date of delivery, Contract No., commodity, invoiced value, etc. The Seller shall, immediately after dispatch of the goods, advise the Buyer by cable or telex of the Contract No, commodity, invoiced value and date of dispatch for the Buyer to arrange insurance in time.

12.SHIPPING ADVICE(装船通知)

The Seller, immediately upon the completion of the loading of the commodity, shall notify by cable or telex the Buyer of the Contract No, name of commodity, quantity, gross weight, invoiced value, name of the carrying vessel and date of sailing. If the weight of any package is above 9 metric tons, the width over 3400 mm or the height on both sides over 2350mm, the Seller shall advise the Buyer of the weight and measurement of each package. In case the Buyer fails to arrange insurance in time due to the Seller’s not having advised in time, all the losses shall be borne by the Seller.

13.TECHNICAL DOCUMENTS:(技术资料)

(1)One complete set of the following technical documents written in English shall be

packed and dispatched together with each consignment.

(a)Foundation drawings.

(b)Wiring instructions, diagrams of electrical connections and/or pneumatic/hydraulic

connections.

(c)Manufacturing drawing of easily worn parts and instructions.

(d)Spare parts catalogues.

(e)Quality Certificate as stipulated in Item (1) of Clause 15.

(f)Erection, operation, maintenance instruction books.

(2)The Seller shall in addition send to the Buyer by airmail the respective technical

documents as stipulated in paragraphs (a), (b), (c), (d), and (f) Item (1) of this Clause within months after signing this Contract.

14. GUARANTEE OF QUALITY:(质量担保)

The Seller shall guarantee that the commodity is made of the best materials, with first class workmanship, brand new, unused and complies in all respects with the quality, specifications and performance as stipulated in this Contract. The Seller shall guarantee that the goods, when correctly mounted and properly operated and maintained, shall give satisfactory performance for a period of months counting from the date on which the commodity arrives at the site of the end user.

15. INSPECTION:(检验)

(1)The manufacturers shall, before making delivery, make a precise and comprehensive

inspection of the goods as regards the quality, specifications, performance and quantity/weight and issue certificates certifying that the goods are in conformity with the stipulations of this Contract. The certificate shall form an integral part of the documents to be presented to the paying bank for negotiation of payment but shall not be considered as final in respect of quality, specifications, performance and quantity/weight. Particulars and results of the test carried out by the manufacturer must be shown in a statement which has to be attached to the Quality Certificate.

(2)After arrival of the goods at the port of destination, the Buyer shall apply to the China

Commodity Inspection Bureau (here-in-after called the Bureau) for a preliminary inspection in respect of the quality, specification and quantity/weight of the goods and a Survey Report shall be issued therefore. If discrepancies are found by the Bureau regarding specifications or the quantity or both, except where the responsibilities lie with insurance company or shipping company, the Buyer shall, within 90 days after arrival of the goods at the port of destination, has the right to reject the goods or to claim against the Seller.

(3)Should the goods prove defective within the guarantee period stipulated in Clause 14 for

any reason, including latent defect or the use of unsuitable materials, the Buyer shall arrange for a survey to be carried out by the Bureau, and have the right to claim against the Seller on the Survey Report.

16 CLAIMS:(索赔)

(1)In case that the Seller is liable for the discrepancies and a claim is lodged by the Buyer

within the time-limit of inspection and quality guarantee period as stipulated in Clauses

14 and 15 of this Contract, the Seller shall settle the claim upon the agreement of the

Buyer in one or the combination of the following ways:

(a)Agree to the rejection of the goods and refund to the Buyer the value of the goods

so rejected in the same currency as contracted herein, and to bear all direct losses

and expenses in connection therewith including interest accrued, banking charges,

freight, insurance premium, inspection charges, storage, stevedore charges and all

other necessary expenses required for the custody and protection of the rejected

goods.

(b)Devalue the goods according to the degree of inferiority, extent of damage and

amount of losses suffered by the Buyer.

(c)Replace new parts which conform to the specifications, quality and performance as

stipulated in this Contract, and bear all the expenses and direct losses sustained by

the Buyer. The Seller shall, at the same time, guarantee the quality of the replaced

parts for a further period according to Clause 14 of this Contract.

(2)The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Seller fails to

reply within 30 days after the Seller receives the Buyer’s claim.

17. FORCE MAJEURE:(不可抗力)

The Seller shall not be responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of transit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the Seller shall send by air mail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the competent Government authorities where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however, is still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.

In case the accident lasts for more than ten weeks, the Buyer shall have the right to cancel the Contract.

18. LATE DELIVERY AND PENALTY:(迟交与罚款)

Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with exception of Force Majeure causes specified in Clause 17 of this Contract, the Buyer shall agree to postpone the delivery on condition that the Seller agrees to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. The penalty, however, shall not exceed 5% of the total value the goods involved in the late delivery. The rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days, odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the Seller fails to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyer shall have the right to cancel the contract and the Seller, in spite of the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay.

19. ARBITRATION:(仲裁)

All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled through friendly negotiations. Where no settlement can be reached, the disputes shall be submitted for arbitration. The arbitration. The arbitration shall take place in Stockholm, Sweden. Each party shall appoint an arbitrator within 30 days after receipt of notification from the opposite party and the two arbitrators thus appointed shall jointly nominate a third person as umpire to form an Arbitration Committee. The said umpire shall be confined to the citizen of Swedish nationality. The decision of the Arbitration Committee shall be accepted as final and binding upon both parties; neither party shall seek recourse to a law court or other authorities to appeal for revision of the decision. Arbitration expenses shall be borne by the losing party.

20. BANKING CHARGES:(银行费用)

All the banking charges incurred in China shall be borne by the Buyer while all the banking charges incurred outside China shall be borne by the Seller.

21. SUPPLEMENTARY CONDITION:(补充条款)

This Contract is made in two original copies. one copy to be held by each party in witness thereof.

The Buyer: The Seller:

英文合同范本汇编

雇佣合同范本 Party A:_____________ Party B:_____________ I. Party A wishes to engage the service of party B___________as______________. The two Parties, in a spirit of friendly cooperation, agree to sign this contract and pledge to fulfill conscientiously all the obligations stipulated in it. II. The period of service will be from the _______day of ________ ,_____to the ________day of ________ . III. The duties of Party B (see attached pages) IV. Party Bs monthly salary will be Yuan RMB (About USD), the pay day is every month_______ .If not a full month, the salary will be will be prorated (days times salary/30). V. Party As Obligations 1.Party A shall introduce to Party B the laws, decrees and relevant regulations enacted by the Chinese government, the Party As work system and regulations concerning administration of foreign teachers. 2. Party A shall conduct direction, supervision and evaluation of Party Bs work. 3. Party A shall Provide Party B with necessary working and living conditions. 4. Party A shall provide co-workers for the first week if necessary. VI. Party Bs obligations 1. Party B shall observe the laws, decrees and relevant regulations enacted by the Chinese government and shall not interfere in Chinas internal politics affairs. 2. Party B shall observe Party As work system and regulations concerning administration of foreign teachers and shall accept Party As agreement, direction, supervision and evaluation in regard to his/her work. Without Party As consent, Party B shall not render service elsewhere or hold concurrently any post unrelated to the work agreed on with Party A. 3. Party B shall complete the tasks agreed on schedule and guarantee the quality of work. 4. Party B shall respect Chinas religious policy, and shall not conduct religious activities incompatible with the status of a teacher. 5. Party B shall respect the Chinese peoples moral standards and customs. V. Revision, Cancellation and Termination of the Contract 1. Both Parties should abide by the contract and should refrain from revising, canceling, or terminating the contract without mutual consent. 2. The contract can be revised, cancelled, or terminated with mutual consent. Before both parties have reached an agreement, the contract should be strictly observed. 3. Party A has the right to cancel the contract with written notice to Party B under the following conditions. (1) Party B does not fulfill the contract or does not fulfill the contract obligations according to the terms stipulated, and has failed to amend after Party A has pointed it out. (2) According to the doctors diagnosis, Party B cannot resume normal work after 30 days sick leave. 4. Party B has the right to cancel the contract with a written notice to party A under the following conditions:

外贸销售合同中英文通用范本

内部编号:AN-QP-HT410 版本/ 修改状态:01 / 00 The Contract / Document That Can Be Held By All Parties Of Natural Person, Legal Person And Organization Of Equal Subject Acts On Their Establishment, Change And Termination Of Civil Rights And Obligations, And Defines The Corresponding Rights And Obligations Of All Parties Participating In The Contract. 甲方:__________________ 乙方:__________________ 时间:__________________ 外贸销售合同中英文通用范本

外贸销售合同中英文通用范本 使用指引:本协议文件可用于平等主体的自然人、法人、组织之间设立的各方可以执以为凭的契约/文书,作用于他们设立、变更、终止民事权利义务关系,同时明确参与合同的各方对应的权利和义务。资料下载后可以进行自定义修改,可按照所需进行删减和使用。 外贸合同contract 编号:no: 日期:date : 签约地点:signed at: 卖方:sellers: 地址:address:邮政编码:postal code: 电话:tel:传真:fax: 买方:buyers: 地址:address:邮政编码:postal code: 电话:tel:传真:fax:

合同(英文)标准格式

CONTRACT CONTRACT NO.: JU2000E4-DNS-PO- The Buyer: DALIAN SHIPBUILDING INDUSTRY CO.LTD(DSIC) Address: No.1HAIFANG STREET, DALIAN, P.R. China Tel: (86-411) 84482798 Fax: (86-411) 84482017 The Seller: Address: Tel: Fax: The User: CHINA OILFIELD SERVICES LIMITED (COSL) This Contract is made by and between the Buyer and the Seller; whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 1. DETAILS OF COMMODITIES Should the Buyer(s) further order the same Commodity at the same year and next year, the Sellers hereby agree to provide the Commodity with same unit price and quality as describe herein. 2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURER 3. PACKING Unless otherwise specified in Contract, the supplied goods shall be packed by export standard protective measures. Such packing shall be suitable for long distance ocean and inland transportation and well protected against dampness, moisture, shocks, rust and rough handling so as to ensure that the goods will safely arrive at the site without any damage due to the above mentioned reasons.

国际贸易进出口英文合同范本

国际贸易进出口英文合同范本 SALES CONTRACT (ORIGINAL) This Sales Contract is made by and between the Sellers and the Buyers whereby the Sellers agree to sell and t he Buyers agree to buy the under —mentioned goods ac cording to the terms and conditions stipulated below: commodity, Specifications, Packing term (max.) 25% Admixture (max.) 0.25% Packed in gunny bags of 50 kilos each Shipment 3% more or less at Seller's option and the price shall be calculated according to the unit price To be designated by the Sellers / At the Sellers' option. 保险条款: Insurance 在FOB, CFR 合同下,保险条款可订为: Insurance to be covered by the Buyer. 在CIF 合同下,保险条款可订为: Insurance to be covered by the Sellers for 110% of the invoice value against Contract No. Date: Signed at: Sellers: Address: Tel: Fax: E-mail: Buyers: Address: Tel: Fax: E-mail: Name of the Quantity Unit price Total 约首: Amount White Rice, 1 000 M/T USD 200 per Two hundred Long-shaped Broken Grains M/T C1F New York thousand US Dollars only 吱头: Shipping Mark

外贸合同模板(中英文)

编号:_____________ 外贸合同 买方:________________________________________________

卖方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日 THE BUYER: 买方: THE SELLER: 卖方: This contract is made by and only works between the buyer and seller, which means the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the product according to the terms and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议: 1. COMMODITY: Please refer to the detailed breakdown as attached.(as in the appendix)详见清单.(附页)

2. PACKING: The commodity is supposed to be packed with infrangible Export standard packaging that suitable for long distance ocean and land transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage or rust damage to the goods that caused by improper packing, and pay for all cost and loss caused by the damage. 包装:必须采用坚固的出口标准包装, 适合于长途海运和陆运,防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失, 由于未采用充分,或不妥善的防护措施而造成的任何锈损, 卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。 3. SHIPPING MARK: The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: "KEEP AWAY FROM MOISTURE" "HANDLE WITH CARE" "THIS SIDE UP" etc. and the shipping mark: 唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部 刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、 “小心轻放”、“此面向上”等,唛头为: 4. TIME OF SHIPMENT(装运期):After 80%T/T Payment

英文合同格式

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 英文合同格式 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

NO.11 ZHONGSHAN STREET XIAMEN FUJIAN CHINA SALES CONFIRMATION [打印预览][保存][诅出] 销货合同(Sales Confirmation) 国际货物买卖合同一般金额大,内容繁杂,有效期长,因此许多国家的法律要求采用书面形式。书面合同主要有两种形 式,即正式合同(CONTRACT )和合同确认书(CONFIRMATION ),虽然其繁简不同,但具有同等法律效力,对买卖双方均有约束力。大宗商品或成交额较大的交易,多采用正式合同;而金额不大,批数较多的小土特产品或轻工产品,或者已订立代理、包销等长期协议的交易

多采用合同确认书(亦称简式合同)。 无论采哪种形式,合同抬头应醒目注明SALES CONTRACT 或SALES CONFIRMATION (对销售合同或确认书而言) 等字样。一般来说出口合同的格式都是由我方(出口公司)事先印制好的,因此有时在SALES CONFIRMATION 之前加上 出口公司名称或是公司的标志等(我外贸公司进口时也习惯由我方印制进口合同)。交易成立后,寄交买方签署 (countersign ),作为交易成立的书面凭据。 在SimTrade 中,买卖双方都可以起草合同,填写时只需将名称、地址等内容作相应变化既可。如合同由买方起草时,上方空白栏则填入进口商公司名称及地址,以此类推。 报表上方两行空白栏 为出口商公司抬头,须分别填写出口商的英文名称及地址。 如:GRAND WESTERN FOODS CORP. Room2501, Jiafa Mansion, Beijing West road, Nanjing 210005, P. R. China Messrs 详细填列交易对象(即进口商)的名称及地址。 在SimTrade 中,进口商的详细资料请在淘金网”的公司库里查询。 如:Dynasty Furniture Manufacturing Ltd. 3344-54th Avenue S. E. Calgary, Alberta T2C OAS Canada No. 销货合同编号,由卖方自行编设,以便存储归档管理之用。 在SimTrade 中,该编号已由卖方在起草合同时填入,单据中不能再更改。 Date 填写销货合同制作日期。 如:2005年2月18日,可以有以下几种日期格式填法: 1.2005-02-18 或02-18-2005 2. 2005/02/18 或02/18/2005 3. 050218 (信用证电文上的日期格式) 4. February 18, 2005 或Feb 18, 2005 Product No. 填写货号,销货合同上应记明各种货物编号,以求联系沟通方便。 在SimTrade 中,货号必须选择淘金网”的产品展示”里已有的商品编号。 Description 品名条款。此栏应详细填明各项商品的英文名称及规格,这是买卖双方进行交易的物质基础和前提。对商品的具体描述说明是合同的主要条款之一,如果卖方交付的货物不符合合同规定的品名或说明,买方有权拒收货物、撤销合同并提出损害赔偿。 在SimTrade 中,商品的详细资料请在淘金网’产品展示”里查找,此栏目填写必须与淘金网的商品详细资料里商品英 文名称及英文描述完全一致。 例1 :产品01005 的商品描述: CANNED SWEET CORN 3060Gx6TINS/CTN 例2:产品04001 的商品描述:WOODEN TEA SERVICE

外贸销售合同范本(英文版)

外贸销售合同范本(英文版) 合约编号:________ Contract NO._______ 售货合约 SALESCONTRACT ------- 买方:_____ 日期:____年__月__日 Buyers:_____cate:_____ 卖方:____中国___进出口公司___省分公司 Sellers: China National Metals &Minerals Import& Export corporation ,____Branch 双方同意按下列条款由买方购进卖方售出下列商品: The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following good ontermsand conditions set for the below: ──────────────┬───────┬──────┬────── (1)货物名称及规格,包装及│(2)数量│(3)单价│(4)总价 装运唛头│││ Name or commodity and Speci-│Quantity│unit price│Total Fications Packing and shipp-│││Amount Ing Marks│││ ──────────────┼───────┼──────┼────── (装运数量允许有%的增减)│││ (Shipment Quantity% more│││ Or less allowd│││ ──────────────┴───────┴──────┴────── (5)装运期限 Time of Shipment: (6)装运口岸 Ports of Loading (7)目的口岸 Port of Destination: (8)保险:投保___险,由___按发票金额___%,投保 Insurance: Covering Risks for____% of Invoice Value to be effected By the (9)付款条件:___…… Terms of Payment :___凭保兑的,不可撤消的,可转让的,可分割的即期付款信用证,信用证以中 国五金矿产进出口公司__分公司为受益人并允许分批装运和转船。 By confirmed irrevocable, transferable and divisible letter of credit In favour of China National Metals &Minerals Import& Export Corporation

英文合同格式

XIAOLING TRADE CO.,LTD NO.11 ZHONGSHAN STREET XIAMEN FUJIAN CHINA SALES CONFIRMATION Dear Sirs, [打印预览][保存][退出]

销货合同(Sales Confirmation) 国际货物买卖合同一般金额大,内容繁杂,有效期长,因此许多国家的法律要求采用书面形式。书面合同主要有两种形式,即正式合同(CONTRACT)和合同确认书(CONFIRMATION),虽然其繁简不同,但具有同等法律效力,对买卖双方均有约束力。大宗商品或成交额较大的交易,多采用正式合同;而金额不大,批数较多的小土特产品或轻工产品,或者已订立代理、包销等长期协议的交易多采用合同确认书(亦称简式合同)。 无论采哪种形式,合同抬头应醒目注明SALES CONTRACT或SALES CONFIRMATION(对销售合同或确认书而言)等字样。一般来说出口合同的格式都是由我方(出口公司)事先印制好的,因此有时在SALES CONFIRMATION之前加上出口公司名称或是公司的标志等(我外贸公司进口时也习惯由我方印制进口合同)。交易成立后,寄交买方签署(countersign),作为交易成立的书面凭据。 在SimTrade中,买卖双方都可以起草合同,填写时只需将名称、地址等内容作相应变化既可。如合同由买方起草时,上方空白栏则填入进口商公司名称及地址,以此类推。 报表上方两行空白栏 为出口商公司抬头,须分别填写出口商的英文名称及地址。 如:GRAND WESTERN FOODS CORP. Room2501, Jiafa Mansion, Beijing West road, Nanjing 210005, P. R. China Messrs 详细填列交易对象(即进口商)的名称及地址。 在SimTrade中,进口商的详细资料请在“淘金网”的公司库里查询。 如:Dynasty Furniture Manufacturing Ltd. 3344-54th Avenue S. E. Calgary, Alberta T2C OAS Canada No. 销货合同编号,由卖方自行编设,以便存储归档管理之用。 在SimTrade中,该编号已由卖方在起草合同时填入,单据中不能再更改。 Date 填写销货合同制作日期。 如:2005年2月18日,可以有以下几种日期格式填法: 1. 2005-02-18或02-18-2005 2. 2005/02/18或02/18/2005 3. 050218(信用证电文上的日期格式) 4. February 18, 2005或Feb 18, 2005 Product No. 填写货号,销货合同上应记明各种货物编号,以求联系沟通方便。 在SimTrade中,货号必须选择“淘金网”的“产品展示”里已有的商品编号。 Description

英文进口合同范本--

英文进口合同范本- - Purchase Contract 合同编号(Contract No.): ________________ 签订日期(Date) : ___________________ 签订地点(Signed at): _______________ 买方:___________ The Buyer: __________________________ 地址:_______________________________ Address: _____________________ 电话(Tel): _ _________________ 传真(Fax): _________ 电子邮箱(E-mail): ____________________________________________

The Seller: _______________________ 地址:___________ ____________ Address: _____________________ 电话(Tel):_ _______________ 传真(Fax): ______________________ 电子邮箱(E-mail): ____________________________________________ 买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量( Name, Specifications and Quality of Commodity ) 2. 数量( Quantity ) 允许_______ 的溢短装( _______ % more or less allowed )

英文合同范本 1

销售合同 SALES CONTRACT 买方:JOONAS&CO.,LTD, 10 LOUIS PASTEUR STEET POR T LOUIS MAURITIUS 合同号/Contract No: BF20100601 The Buyer : JOONAS&CO.,LTD, 10 LOUIS PASTEUR STEET PORT LOUIS MAURITIUS TEL:230-2400778 FAX: 230-2408285 卖方:唐山丰润百丰商贸 日期/Date: 2010-05-29 TEL: 0086 -315-5505831 FAX: 0086-315-5505833 The Seller: T angshan fengrun baifeng Trading Co.ltd 兹经买卖双方同意,由买方购进,卖方出售下列货物,并按下列条款签订本合同: This CONTRACT is made by and between the Buyers and Sellers; whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned goods on the terms and conditions stated below: Description of Goods: As follows. 1.原产地和制造厂家(Country of Origin and Manufacturer): 中国China T angshan fengrun baifeng Trading Co.ltd 2.包装(Packing):STANDARD EXPORT PACKAGING 3.Shipment(装运方式):合同中货物全部用20’集装箱海运In Contract by 20’ Container. 4.装运期限(Time of Shipment):WITHIN15-20 WORKING DAYS AFTER RECEIPT OF 30%T/T 5.装运口岸(Port of Loading):上海中国SHANGHAI China 6.目的口岸(Port of Destination):Port Louis, Mauritius 7.付款条款(T erms of Payment):30%DOWN PA YMENT + 70% T/T AFTER RECEIVED THE COPY OF B/L 8.签约合同(Sign of Contract):本合同传真有效This contract will valid for fax contract sign 9.人力不可抗议(Force Majeure):由于水灾,火灾,地震,干旱,战争或协议一方无法预见,控制,避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责托。但是,受不可抗议力事件影响的一方必须尽快将发生的时间通知另一方,并在不可抗议力事件发生15(拾伍)天内将有关机构的不可抗议力事件的证明寄交对方。Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided, or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after it’s occurrence. 10. 货物要求(CRC requirements): 10.1 每件货物重量大约5吨。Weight of Coils: About 5 tons

英文进口合同范本

英文进口合同范本- - -------------------------------------------------------------------------------- Purchase Contract 合同编号(Contract No.): _______________ 签订日期(Date) :___________ 签订地点(Signed at) :___________ 买方:__________________________ The Buyer:________________________ 地址:__________________________Address: _________________________ 电话(Tel):___________传真(Fax):__________ 电子邮箱(E-mail):______________________

卖方:___________________________ The Seller:_________________________ 地址:___________________________ Address: __________________________ 电话(Tel):_________传真(Fax):___________ 电子邮箱(E-mail):______________________ 买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 2. 数量(Quantity): 允许____的溢短装(___% more or less allowed) 3. 单价(Unit Price):

外贸合同范本中英文.doc

外贸合同范本中英文 编号: no: 日期: date : 签约地点: signed at: 卖方:sellers: 地址:address:邮政编码:postal code: 电话:tel:传真:fax: 买方:buyers: 地址:address:邮政编码:postal code: 电话:tel:传真:fax: 买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物: the sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below: 1 货号article no. 2 品名及规格description&specification 3 数量 quantity 4 单价unit price

5 总值: 数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。 total amount with _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. 6 生产国和制造厂家country of origin and manufacturer 7 包装:packing: 8 唛头:shipping marks: 9 装运期限:time of shipment: 10 装运口岸:port of loading: 11 目的口岸:port of destination: 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。 insurance:to be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only. 13 付款条件: 买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。 payment:

英文合同样本

英文合同样本 【各位读友,本文仅供参考,望各位读者知态,如若喜欢或者需要本文,可点击下载下载本文,谢谢!】祝大家工作顺利】 TIMBER SALE CONTRACT - SAMPLE The following document offers excellent guidelines when preparing a timber sale con tract.? Separate articles may be added to suit specific circumstances??lt is advised that the Seller and Purchaser employ legal coun sel to review the con tract prior to its

en dorseme nt. Con tract en tered into this ___ day of ,20 .,by and betwee n of Illi nois, here in after called the Seller, and ,of (city), (state ), Illi nois Timber Buyer Lice nse Number here in after called the Purchaser, WITNESSETH: 1. The Seller agrees to sell and the Purchaser agrees to buy for the total sum of dollars ($ __ ) under the conditions set forth in this

货物进口合同范本(中英文版)

合同编号:__________货物进口合同范本(中英文版) 甲方:___________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

货物进口合同 合同编号(ContractNo.):_______________ 签订日期(Date):___________ 签订地点(Signedat):___________ 买方:__________________________ 地址:__________________________ 电话(Tel):___________传真(Fax):__________ 电子邮箱(E-mail):______________________ 卖方:___________________________ 地址:___________________________ 电话(Tel):_________传真(Fax):___________ 电子邮箱(E-mail):______________________ 买卖双方同意按照下列条款签订本合同: 1.货物名称、规格和质量(Name,SpecificationsandQualityofCommodity): 2.数量(Quantity): 允许____的溢短装(___%moreorlessallowed) 3.单价(UnitPrice): 4.总值(TotalAmount):

5.交货条件(TermsofDelivery)FOB/CFR/CIF_______ 6.原产地国与制造商(CountryofOriginandManufacturers): 7.包装及标准(Packing): 货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装 不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色 的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。 8.唛头(ShippingMarks): 9.装运期限(TimeofShipment): 10.装运口岸(PortofLoading): 11.目的口岸(PortofDestination): 12.保险(Insurance): 由____按发票金额110%投保_____险和_____附加险。 13.付款条件(TermsofPayment): (1)信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖方为受益 人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后__日内到期。

外贸合同范本英文

外贸合同范本英文 日期: 合同 号码: date: contract no.: 买方: (the buyers) 卖方: (the sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名称: name of commodity: (2) 数量: quantity: (3) 单价: unit price: (4) 总值: total value: (5) 包装:

packing: (6) 生产国别: country of origin : (7) 支付条款: terms of payment: (8) 保险: insurance: (9) 装运期限: time of shipment: (10) 起运港: port of lading: (11) 目的港: port of destination: (12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方 责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。 claims: within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档