当前位置:文档之家› 小仓百人一首

小仓百人一首

小仓百人一首
小仓百人一首

<小倉百人一首>

藤原定家ふじわらのていか:鎌倉前期の歌人。京極中納言などとよばれた。新古今集

(共撰)?新勅撰集ちょくせんしゅうを撰。歌風は絢爛けんらん?巧緻こうちで、新古今調の代表。家集

「拾遺愚草」のほか歌論書「近代秀歌」「毎月抄」「詠歌之大概」など。源氏物語げんじものがたり?古今集こきんしゅう?土佐日記とさにっきなどの古典校勘の業に従い、日記に「明月記めいげつき」がある。書風は、後世、定家流と呼ばれ、江戸の茶人に珍重ちんちょうされた。

小倉百人一首おぐらひゃくにんいっしゅ: 宇都宮蓮生うつのみやれんしょう(宇都宮頼綱よりつな)が京都嵯峨さが野の

に建築した別荘、小倉山荘の襖色紙の装飾の為に、蓮生より色紙の依頼を受けた鎌倉時代の歌人藤原定家が、上代の天智てんじ天皇てんのうから、鎌倉かまくら

時代の順徳天皇まで、百人の歌人の優れた和歌を年代順に一首ずつ百首選んだものが小倉百人一首の原型と言われている。男性79人(僧侶15人)、女性21人(天皇1人、内親王1人、女房(今で言う執事兼家政婦)17人、母2人)の歌が入っている。成立当時まだ百人一首に一定の呼び名はなく、「小倉山荘色紙和歌」や「嵯峨山荘色紙和歌」などと称された。なお、現在「小倉百人一首」と呼ばれるのは、定家がこれを編纂した地が小倉山であったと伝えられているためである。

いずれも『古今集』『新古今集』などの勅撰和歌集から選ばれている。歌道の入門書として読み継がれた。江戸時代に入り、木版画の技術が普及すると、絵入りの歌がるたの形態で広く庶民に広まった。より人々が楽しめる遊戯として普及した。関連書に、やはり藤原定家の撰に成る

『百人秀歌』があり、『百人秀歌』と『百人一首』との主な相違点は「後鳥羽院?順徳院の歌が無く、代わりに一条院皇后宮?権中納言国信?権中納言長方の3名が入っている」「源俊頼朝臣の歌が『うかりける』でなく別の歌である」2点である。現在、この『百人秀歌』は『百人一首』の原撰本(プロトタイプ)と考えられている。

原文抄録(一)

秋の田の かりほの庵いほ②の 苫とま③をあらみ

わが衣手ころもで④は 露つゆにぬれ⑤つつ⑥

天智天皇てんじてんのう①

翻訳:(秋来田野上,且宿陋茅庵。夜半湿衣袖,滴滴冷露沾。)

語彙と文法

① 天智天皇:七世紀中頃の天皇。舒明じょめい天皇の第2皇子。名は天命開

別(あめみことひらかすわけ)、また葛城かずらき?中大兄なかのおおえ。中臣鎌足なかとみのかまたりと図はかって蘇我氏そがしを滅ほろぼし、ついで皇太子こうたいしとして大化改新を断行。661年、母斉明天皇の没後ぼつご、称制。667年近江国おうみのくに滋賀の大津宮おおつのみやに遷り、翌年即位。庚午年籍こうごねんじゃくを作り、近江令を制定して内政を整えた。

② かりほの庵:粗末な番小屋ばんごや、草庵そうあん。「かりほ」は「仮庵」と「刈り穂」の

掛詞かけことば。

③ 苫:菅すげ、茅かやなどを薦こも(粗く織ってむしろ)のように編んで作ったもの。

「苫をあらみ」:「(名詞)を(形容詞語幹)み」は原因を表す文型。

「??????が??????ので」に等しい。ここでは「苫が粗いので」という意味。

④衣手:袖そで

⑤ぬれ:「濡れ」と書く。自ラ下二段動詞「濡る」の連用形。濡れる。

⑥つつ:接続助詞。動作の反復と持続を表す。

現代語訳

秋の田のほとりにある仮小屋の屋根を葺いてある苫の編み方が粗いので、私の袖は苫屋根のすきまから漏れ落ちる夜露にぬれるばかりである。

翻訳:金黄的原野已是深秋,茅草棚何等粗陋。拂晓前,露冷风凉,

一滴滴沾湿了我的衣袖。

鑑賞:据说,此歌是天智天皇为体恤农民的辛苦所作。当时的天皇已经明确地认识到,农业是立国之本。又有人认为,当时天皇作这一类“悯农诗”与咒术有关,有祈祷五谷丰登之意。“秋天的田野一片金黄,收割水稻的季节即将来临。田边搭起了看守庄稼的茅草庵。为的是防止野猪和野鹿等动物的毁坏庄稼。那粗陋的棚顶怎能挡住黎明前降下的露水呢?你看,天将破晓,露水从草庵顶上的缝隙中滴下来,我的衣衫已被冷露浸透。”

原文抄録(二)

めぐり逢あひて② 見みしやそれとも③ わかぬ④間まに

雲隠くもがくれにし 夜半よは⑤の月つき

かな

紫式部むらさきしきぶ①

翻訳:(相逢江海上,难辨旧君容。夜半云中月,匆匆无踪影)

語彙と文法

① 紫式部(970―1014):平安中期の女房。「越前守」藤原為時ふじわらのためときの娘。

藤原宣孝ふじわらののぶたかに嫁したが、まもなく死別。のち上東門院(一条天皇の中宮ちゅうぐう彰子)に仕え、その間、道長ほか殿上人から重んじられた。中古三十六歌仙の一。著作は「源氏物語」のほか、「紫式部日記」「紫式部集」など。

② めぐり逢ひて:長い間逢わなかった人に、偶然に出会うこと。

③ 見しやそれとも:見たのがそれ(月)であったかどうかも。

④ わかぬ:「わか」(他カ四段動詞「わく」の未然形)+「ぬ」(打消の助

動詞「ず」の連体形)。

⑤ 夜半:真夜中。

現代語訳

たまたま出会って、見たのが月であったかどうかもわからないうちに、雲に隠れてしまった真夜中の月であることよ。むかし親しかった人と

偶然めぐりあったが、あわただしく帰ってしまった人であることよ。

翻訳:悲喜交加意外相逢,你脸上已难寻昔日的面影。转眼间又该各奔东西了,就像这夜半云中的月儿,只留下依依别情。

鑑賞:「めぐり逢ひて」与「雲隠れ」都是「月」的「縁語」。紫式部的这首歌的格调感伤惆怅。有一年旧历7月10日,初秋的夜晚,作者偶然在路上遇见了童年时代的女友,不胜欣喜。人在旅途的她们停下车来,交谈了一阵,却又不得不各奔东西,令人感到无限的惆怅。你就像匆匆隐入云层的月亮一样,从你的脸上,依稀还能找到昔日的影子,那童年时代的回忆都一起涌上心头。

小仓百人一首

小倉百人一首 001 秋田(あきのた)の假廬(かりほ)の庵(いほ)の苫(とま)を荒(あら)み我(わ)が衣手(ころもて)は 露(つゆ)に濡(ぬ)れつつ 秋日田圃間心穗假廬粗庵內苫蓆陋且荒吾人衣袖霑夜露濡濕不乾龍田秋 天智天皇 002 春過(はるす)ぎて夏來(なつき)にけらし白妙(しろたへ)の衣乾(ころもほ)すて(云)ふ天香具 山(あまのかぐやま) 佐保春已過今觀夏概既來兮白妙素織服晾曬乾衣披山間典雅天之香具山 持統天皇 003 足引(あしびき)の山鳥(やまどり)の尾(を)の垂尾(しだりのを) 長長(ながなが)し夜(よ)を獨(ひとり)かも寢(ね)む 足引山險峻雉子山鳥尾醒目垂尾長綿延漫漫長夜映尾長孤眠獨寢恨夜長 柿本人麻呂(柿本人麿) 004 田子浦(たごのうら)に打出(うちいで)て見(み)れば白妙(しろたへ)の富士(ふじのたかね)に 雪(ゆき)は降(ふ)りつつ 駿河田子浦至此出步覽觀者白妙浩皚皚不死富士高嶺上白雪零落降紛紛 山部赤人(山邊赤人) 005 奧山(おくやま)に紅葉踏分(もみぢふみわ)け鳴鹿(なくしか)の聲聞(こゑき)く時(とき)ぞ秋(あき)は悲(かな)しき 寂寥深山中腳踏紅葉獨步行不知自何方鳴鹿哀啼聲可聞秋日懷悲沁身心 猿丸大夫 006 鵲(かささぎ)の渡(わた)せる橋(はし)に置霜(おくしも)の白(しろ)きを見(み)れば夜(よ)ぞ 更(ふ)けにける 七夕喜相逢烏鵲成橋渡銀漢宮苑霜已降夜更鵲啼霜滿天鵲橋皓白映夜深 中紌言家持(大伴家持) 007 天原(あまのはら) 振離(ふりさ)け見(み)れば春日(かすが)なる三笠山(みかさのやま)に出(いで)し月(つき)かも 久方高天原翹首遙望思東天於此所眺月可與奈良春日間三笠山出皎月同 安倍仲麿(安倍仲麻呂) 008 我庵(わがいほ)は都(みやこ)の辰巳(たつみ) 然(しか)ぞ棲(す)む世(よ)を宇治山(うぢやま)と 人(ひと)は云也(いふなり) 入道屏山庵吾居位京辰巳方誠然棲此地宇治山悠閒自得豈信人稱其憂山 喜撰法師

百人一首译

百人一首译 集团企业公司编码:(LL3698-KKI1269-TM2483-LUI12689-ITT289-

秋野 秋日田野间,庵屋初搭就。覆盖草席疏,冷露湿衫袖。 春方迟迟去 春方迟迟去,夏又到人间。白衣无数点,晾满香具山。 长夜 悠悠长夜长,长似雉鸡尾。孤零只一人,辗转如何睡? 田子浦 一出田子浦,遥见富士山。高高青峰上,纷纷白雪寒。 深山红叶 深山红叶满地飘,足踏红叶路迢迢。闻道鹿鸣声哀苦,悲感风寒秋气高。 鹊桥 宫阶若鹊桥,秋霜满地飘。茫茫白一片,寒夜正迢迢。 长空望月(晁衡) 辽阔长天玉镜升,仰首遥望动乡情。犹是当年春日月,曾在三笠山顶明。 草庵 我今幽居结草庵,远离京府在东南。我自悠然人忧患,人谓人间忧治山。 好花 好花转瞬即飘零,只恨空空度此生。伤心红泪何所似?连绵细雨不能晴。

逢坂关 去去来来去来频,相逢相别乱纷纷。问何相识不相识,逢坂关多流落人。 海上 远方洋面岛成群,一叶轻帆离海滨。寄语渔舟垂钓者,其传消息与伊人。 大风 大风浩浩起长天,云路归途尽锁严。天女翩翩归不得,暂留舞态在人间。 筑波峰间水 筑波峰间水,流出汇成川。恋情心头积,深深如巨渊。 奥州花布 奥州花布色纷纷,花色凌乱似我心。我心为谁乱如许?除君以外更无人。 赠君 只为持赠君,郊野采嫩菜。春雪纷纷飘,落满衣袖带。 离别 别君远赴因幡国,心似稻叶山顶松。天边若闻君相待,自当速速就归程。 龙田川红叶 神代灵迹处处生,远古未见此奇情。浩浩龙田川里水,尽被红叶染成红。

江涛拍岸 江涛拍岸似余情,自朝至夜不肯停。梦里往来荒野道,为逃人目暗中行。 难波湾 难波湾里芦苇丛,短如苇节也难逢。此生与君晤不得,年华虚度我伤情。 寂寞辛酸 寂寞辛酸度此生,至今仍是苦烦中。宁赴难波江中死,也愿与君相聚逢。 即将此处来 即将此处来,曾是君言说。久等却不至,候见晓空月。 山风吹过 山风甫吹过,秋深草木黄。似经暴风雨,枝叶俱凋伤。 望月 仰望明月照四方,心头处处尽忧伤。非缘已因秋来冷,只因秋来天下凉。 今朝远旅 今朝远旅去天边,未带路神受祭钱。满山红叶美如锦,即做厚礼献神前。 逢坂山 山名逢坂意相逢,草曰双栖美且青。但愿能趁人未觉,去往君处叙深情。

百人一首(汉字标假名)

小倉百人一首(汉字标假名) 1 秋あきの田たの かりほおの庵いお の 苫とまをあらみ わが衣ころもでは 露つゆ にぬれつつ 2 春はるすぎて 夏なつ来き にけらし 白妙しろたえの 衣ころもほすてふちょう 天あまの香か具ぐ山やま 3 あしびきの 山鳥やまどりの尾おの しだり尾お の 長ながながし夜よを ひとりかも寝ねむん 4 田子たごの浦うらに うち出いでて見みれば 白妙しろたえ の 富士ふじの高たか嶺ねに 雪ゆきは降ふ りつつ 5 奥山おくやまに 紅葉もみじふみわけ 鳴なく鹿しか の 声こえきく時ときぞ 秋あき はかなしき 6 かささぎの わたせる橋はしに おく霜しも の 白しろきを見みれば 夜よ ぞふけにける 7 天あまの原はら ふりさけ見みれば 春日かすが なる 三み笠かさの山やまに 出いでし月つき かも

8 わが庵いおは 都みやこ のたつみ しかぞすむ 世よをうぢじ山やまと 人ひとはいふゆう なり 9 花はなの色いろ は うつりにけりな いたづらに わが身み世よ にふる ながめせしまに 10 これやこの 行ゆくも帰かえるも 別わか れては 知しるも知しらぬも 遭坂おうさかの関せき 11 わたの原はら 八や十そ島しまかけて こぎ出い でぬと 人ひとには告つげよ あまのつり舟ぶね 12 天あまつ風かぜ 雲くもの通かよひい路じ 吹ふき閉とぢじ よ をおとめの姿すがた しばしとどめむん 13 筑つく波ば嶺ねの 峰みねより落おつる みなの川がわ 恋こいぞつもりて 淵ふち となりぬる 14 陸奥みちのくの しのぶもぢじずり たれゆゑえ に 乱みだ れそめにし われならなくに 15 君きみがため 春はるの野のに出いでて 若わか菜な つむ

百人一首(译)

膃秋野 羀秋日田野间,庵屋初搭就。覆盖草席疏,冷露湿衫袖。 蚈春方迟迟去 薅春方迟迟去,夏又到人间。白衣无数点,晾满香具山。 薅长夜 蒀悠悠长夜长,长似雉鸡尾。孤零只一人,辗转如何睡? 葿田子浦 蚆一出田子浦,遥见富士山。高高青峰上,纷纷白雪寒。 蚃深山红叶 衿深山红叶满地飘,足踏红叶路迢迢。闻道鹿鸣声哀苦,悲感风寒秋气高。腿鹊桥 蚇宫阶若鹊桥,秋霜满地飘。茫茫白一片,寒夜正迢迢。 螂长空望月(晁衡) 薃辽阔长天玉镜升,仰首遥望动乡情。犹是当年春日月,曾在三笠山顶明。羀草庵 蒅我今幽居结草庵,远离京府在东南。我自悠然人忧患,人谓人间忧治山。腰好花 羂好花转瞬即飘零,只恨空空度此生。伤心红泪何所似?连绵细雨不能晴。蚀逢坂关薆去去来来去来频,相逢相别乱纷纷。问何相识不相识,逢坂关多流落人。

芃海上蒁远方洋面岛成群,一叶轻帆离海滨。寄语渔舟垂钓者,其传消息与伊人。膆大风 薇大风浩浩起长天,云路归途尽锁严。天女翩翩归不得,暂留舞态在人间。蚅筑波峰间水 袁筑波峰间水,流出汇成川。恋情心头积,深深如巨渊。 袇奥州花布 莅奥州花布色纷纷,花色凌乱似我心。我心为谁乱如许?除君以外更无人。螃赠君 芀只为持赠君,郊野采嫩菜。春雪纷纷飘,落满衣袖带。 蚇离别 蒆别君远赴因幡国,心似稻叶山顶松。天边若闻君相待,自当速速就归程。袂龙田川红叶 虿神代灵迹处处生,远古未见此奇情。浩浩龙田川里水,尽被红叶染成红。莇江涛拍岸 薈江涛拍岸似余情,自朝至夜不肯停。梦里往来荒野道,为逃人目暗中行。芄难波湾 腿难波湾里芦苇丛,短如苇节也难逢。此生与君晤不得,年华虚度我伤情。膈寂寞辛酸 芅寂寞辛酸度此生,至今仍是苦烦中。宁赴难波江中死,也愿与君相聚逢。莂即将此处来袂即将此处来,曾是君言说。久等却不至,候见晓空月。 袈山风吹过莆山风甫吹过,秋深草木黄。似经暴风雨,枝叶俱凋伤。 蚅望月 节仰望明月照四方,心头处处尽忧伤。非缘已因秋来冷,只因秋来天下凉。薈

自己翻译的百人一首部分

自己没事翻译着玩儿的日本的百人一首,感觉超好玩,嘿嘿~~ 百人一首を我流で訳してみようかなぁ~ 1、きりぎりす鳴くや霜夜のさむしろに衣かたしきひとりかも寝む 霜夜秋虫鸣寒衾孤枕独入眠 秋虫鸣霜夜冷凉衾一袭寂梦寒 2、花の色はうつりにけりないたづらにわが身世にふるながめせしまに 花零落红颜衰冷雨入心别样寒 残红零落朱颜换独倚冷雨夜微寒 3,白露に風の吹きしく秋の野はつらぬき留めぬ玉ぞ散りける 一瞬清风秋野彻珠露乱语逐丝散 珠露垂草冉冉秋风送丝断无凭 4,有明のつれなく見えし別れより暁ばかり憂きものはなし 云淡霜月曙画角声残谁知离别苦 皓月冷照离人路断肠晨光处 5、ひさかたの光のどけき春の日に静心なく花の散るらむ 紀友則(33番)『古今集』春下?84 日和春光暖心渐乱花落无踪 春日暖心难平落红应满径 6、逢ふことの絶えてしなくはなかなかに人をも身をも恨みざらまし 思绵绵,夜永对景,何必曾相逢 7、御垣守衛士の焚く火の夜は燃え昼は消えつつものをこそ思へ 夜已三更宫中篝火冷若将心事付先成泪 御垣守夜夜篝火明怎照尽离人情 8、誰をかもしる人にせむ高砂の松もむかしの友ならなくに 时光荏苒高砂松伴斜阳远故人何处

星霜屡变寂颜空对高砂松盼遣伤情知与谁同 9、君がため春の野に出でて若菜摘む我が衣手に雪は降りつつ 新绿寻踪春野中长袖落白只为佳人顾 衣衫春雪覆只撷新绿一抹相思情付 10、陸奥のしのぶもぢずり誰ゆゑに乱れそめにしわれならなくに 陆奥衣纹乱伤怀何处寻芳踪 衣纹乱如心中波碎相思尽头何处 11、住の江の岸による波よるさへや夢の通ひ路人目よくらむ 住之江畔晚波声冷素手梦中仍难携 住之江波那堪夜色怎若孤寂梦中路难寻朱颜影 12、千早ぶる神代もきかず龍田川からくれなゐに水くくるとは 千里唐红尽付龙田川遍问古今上下知者几何? 龙田川上枫红遍染古今几人知

百人一首译

秋日田野间,庵屋初搭就。覆盖草席疏,冷露湿衫袖。 春方迟迟去 春方迟迟去,夏又到人间。白衣无数点,晾满香具山。 长夜 悠悠长夜长,长似雉鸡尾。孤零只一人,辗转如何睡? 田子浦 一出田子浦,遥见富士山。高高青峰上,纷纷白雪寒。 深山红叶 深山红叶满地飘,足踏红叶路迢迢。闻道鹿鸣声哀苦,悲感风寒秋气高。鹊桥 宫阶若鹊桥,秋霜满地飘。茫茫白一片,寒夜正迢迢。 长空望月(晁衡) 辽阔长天玉镜升,仰首遥望动乡情。犹是当年春日月,曾在三笠山顶明。草庵 我今幽居结草庵,远离京府在东南。我自悠然人忧患,人谓人间忧治山。好花 好花转瞬即飘零,只恨空空度此生。伤心红泪何所似?连绵细雨不能晴。逢坂关 去去来来去来频,相逢相别乱纷纷。问何相识不相识,逢坂关多流落人。海上 远方洋面岛成群,一叶轻帆离海滨。寄语渔舟垂钓者,其传消息与伊人。大风 大风浩浩起长天,云路归途尽锁严。天女翩翩归不得,暂留舞态在人间。筑波峰间水 筑波峰间水,流出汇成川。恋情心头积,深深如巨渊。 奥州花布 奥州花布色纷纷,花色凌乱似我心。我心为谁乱如许?除君以外更无人。赠君 只为持赠君,郊野采嫩菜。春雪纷纷飘,落满衣袖带。 离别 别君远赴因幡国,心似稻叶山顶松。天边若闻君相待,自当速速就归程。龙田川红叶 神代灵迹处处生,远古未见此奇情。浩浩龙田川里水,尽被红叶染成红。江涛拍岸 江涛拍岸似余情,自朝至夜不肯停。梦里往来荒野道,为逃人目暗中行。难波湾 难波湾里芦苇丛,短如苇节也难逢。此生与君晤不得,年华虚度我伤情。寂寞辛酸 寂寞辛酸度此生,至今仍是苦烦中。宁赴难波江中死,也愿与君相聚逢。即将此处来 即将此处来,曾是君言说。久等却不至,候见晓空月。 山风吹过 山风甫吹过,秋深草木黄。似经暴风雨,枝叶俱凋伤。

小仓百人一首汉译版本 网友版

清凉作品——小仓百人一首汉诗翻译全集 1、秋の田のかりほの庵の苫を荒みわが衣手は露に濡れつつ あきのたのかりほのいほのとまをあらみわがころもてはつゆにぬれつつ(1)秋の田の:「秋の」中的「の」是格助词,表示所属,相当于「のうちの」。「田の」「の」则表示所在,相当于「にある」。「秋の田 の」意即「秋のうちの田にある」。 (2)かりほ:「かりほ」是挂词(谐音双关),可以理解为「刈り穂」,也可以理解为「仮庵(かりほ)」是「仮庵(かりいほ)」的省略读 法,指在秋天为了方便收割稻谷而在田边搭建的临时茅屋(草庵)。「ほ」是历史假名,相当于口语的「お」。因此「かりほ」应读为「かり お」,「いほ」应读为「いお」。 (3)苫を荒み:『体言+間投助詞「を」+形容詞詞幹+接尾詞「み」』是文语惯用型,表示原因和理由。相当于口语的「…が…ので」、「 …が…のために」。「苫を荒み」意即「苫(の編み目)が粗いので」。(4)わが衣手は:「わ」即「我」,第一人称代词。「が」表示所有,相当于「の」。「衣手」意为衣袖。「は」是提示助词,用法与口语相 同。 (5)露に濡れつつ:「濡れ」是「濡る」(ラ下二)的连用形。「つつ」是接续助词,接动词、助动词连用形后表示动作或状态继续进行,意 为不断。「つつ」在此用于句末,表示感叹的心情。 译为: 秋收稻岸宿, 过夜搭茅屋。 露浸湿衣袖, 原来苫太疏。 哈哈有点打油的五绝有点白 2、春過ぎて夏きにけらし白妙の衣ほすてふ天の香具山 はるすぎてなつきにけらし しろたへのころもほすてふあまのかぐやま——持统天皇 (1)春過ぎて:「春」是主语,下面省略了主格助词「が」。「過ぎて」是「過ぐ」(ガ上二)的连用形。「春すぎて」意即「春が過ぎて(

百人一首(译)

精心整理秋野 秋日田野间,庵屋初搭就。覆盖草席疏,冷露湿衫袖。 春方迟迟去 春方迟迟去,夏又到人间。白衣无数点,晾满香具山。 长夜 悠悠长夜长,长似雉鸡尾。孤零只一人,辗转如何睡? 田子浦 一出田子浦,遥见富士山。高高青峰上,纷纷白雪寒。 深山红叶 深山红叶满地飘,足踏红叶路迢迢。闻道鹿鸣声哀苦,悲感风寒秋气高。 鹊桥 长空望月(晁衡) 草庵 好花 逢坂关 海上 大风 筑波峰间水 奥州花布 赠君 离别 龙田川红叶 神代灵迹处处生,远古未见此奇情。浩浩龙田川里水,尽被红叶染成红。 江涛拍岸 江涛拍岸似余情,自朝至夜不肯停。梦里往来荒野道,为逃人目暗中行。 难波湾 难波湾里芦苇丛,短如苇节也难逢。此生与君晤不得,年华虚度我伤情。 寂寞辛酸 寂寞辛酸度此生,至今仍是苦烦中。宁赴难波江中死,也愿与君相聚逢。 即将此处来 即将此处来,曾是君言说。久等却不至,候见晓空月。 山风吹过 山风甫吹过,秋深草木黄。似经暴风雨,枝叶俱凋伤。

望月 仰望明月照四方,心头处处尽忧伤。非缘已因秋来冷,只因秋来天下凉。今朝远旅 今朝远旅去天边,未带路神受祭钱。满山红叶美如锦,即做厚礼献神前。逢坂山 山名逢坂意相逢,草曰双栖美且青。但愿能趁人未觉,去往君处叙深情。小仓山红叶 小仓山上秀峰高,红叶如花无限娇。多情红叶如有意,其待御幸于来朝。瓶原泉水 瓶原泉水碧悠悠,不绝恋情似水流。伊人似在何时见,深情难忘绕心头。山里 寂寞空山里,冬至更凄凉。抬头人迹远,触目白草荒。 白菊 残月 凌晨 山间河水 惜花 谁为知己人 君意如何 夏夜 白露 被忘 白茅青竹 隐忍深情 隐忍深情锁在心,无端流露在眉颦。我心无限相思苦,却被他人问于今。恋情 恋情不敢向人提,丑名却被人尽知。本是不欲人知晓,只在背里暗怀思。盟誓 海誓山盟两心就,多情泪湿青衫袖。情似松山高且长,风浪难催心依旧。与君相见后 与君相见后,心蕴无限情。若与昔时比,今重昔时轻。 如若不相逢 如若根本不相逢,多少烦恼自然空。不再怨恨人冰冷,不必惭愧己无能。感伤 悲哉遭君弃,不愿他人怜。此身哀欲绝,至死犹相恋。

百人一首 和歌

分享 百人一首(日本和歌) 1、秋の田のかりほの庵の苫を荒みわが衣手は露に濡れつつ あきのたのかりほのいほのとまをあらみわがころもてはつゆにぬれつつ 译为: 秋收稻岸宿, 过夜搭茅屋。 露浸湿衣袖, 原来苫太疏。 哈哈有点打油的五绝有点白 2、春過ぎて夏きにけらし白妙の衣ほすてふ天の香具山 はるすぎてなつきにけらし しろたへのころもほすてふあまのかぐやま——持统天皇 译为: 香具山光好, 谁家晾素衣。 夏风吹袖满, 不必唤春归。(五绝) 3、あしびきの山鳥の尾のしだり尾のながながし夜をひとりかも寝む あしびきのやまどりのおのしだりおのながながしよをひとりかもねむ——柿本人麻吕译为:

空房唯孤影, 相伴数流光。 多少未眠夜, 谁怜更漏长?(五绝) 4、田子の浦にうちいでてみれば白妙の富士の高嶺に雪は降りつつ たごのうらうちいでてみればしろたへのふじのたかねにゆきはふりつつ——山部赤人 译为: 田子浦前抬望眼 且看富士雪纷纷 看(平韵) 5、奥山に紅葉ふみわけ鳴く鹿の声きく時ぞ秋はかなしき/猿丸大夫 (おくやまにもみじふみわけなくしかのこえきくときぞあきはかなしき) 译为:(七绝) 奥山秋意染红林,鸣鹿声声悲不禁。 我自驻足空感慨,凭谁安慰寂寥心? 6、かささぎの渡せる橋に置く霜の白きを見れば夜ぞふけにける(中納言家持) 译为:(五绝) 飞桥渡鹊影,霜白楚天高。 夜尽山腰处,明夕拟再招。 7、わが庵は、都の辰巳、しかぞ住む、世をうぢ山と、人はいふなり わがいほは、みやこのたつみ、しかぞすむ、よをうぢやまと、ひとはいふなり——喜撰法师译为:

结庵自在京东南, 何必云云宇治山。 (暗含“结庐在人境,而无车马喧。问君何能尔?心远地自偏。”之意) 8、あまの原、ふりさけ見れば、春日なる、三笠の山に、いでし月かも あまのはら、ふりさけみれば、かすがなる、みかさのやまに、いでしつきかも——安倍仲麻吕译为: 心驰千万里, 身在异国边。 今日长安月, 犹如三笠山。 9、花の色はうつりにけりないたづらにわが身世にふるながめせしまに/小野小町 譯為: 易褪花容人易老,綿綿苦雨吾身抛。 10、これやこの、行くも帰るも、別れては、知るも知らぬも、あふ坂の関 これやこの、ゆくもかえるも、わかれては、しるもしらぬも、あふさかのせき 译为: 古今多少悲欢事,逢坂关前知不知? 11、わたの原、八十島かけて、漕ぎ出でぬと、人には告げよ、あまの釣り船 わたのはら、やそしまかけて、こぎいでぬと、ひとにはつげよ、あまのつりぶね 译为: 舞姬美也哉, 犹似九天来。 但使风云归路断,

百人一首译

百人一首译 Document number:PBGCG-0857-BTDO-0089-PTT1998

秋野 秋日田野间,庵屋初搭就。覆盖草席疏,冷露湿衫袖。 春方迟迟去 春方迟迟去,夏又到人间。白衣无数点,晾满香具山。 长夜 悠悠长夜长,长似雉鸡尾。孤零只一人,辗转如何睡? 田子浦 一出田子浦,遥见富士山。高高青峰上,纷纷白雪寒。 深山红叶 深山红叶满地飘,足踏红叶路迢迢。闻道鹿鸣声哀苦,悲感风寒秋气高。鹊桥 宫阶若鹊桥,秋霜满地飘。茫茫白一片,寒夜正迢迢。 长空望月(晁衡) 辽阔长天玉镜升,仰首遥望动乡情。犹是当年春日月,曾在三笠山顶明。草庵 我今幽居结草庵,远离京府在东南。我自悠然人忧患,人谓人间忧治山。好花 好花转瞬即飘零,只恨空空度此生。伤心红泪何所似?连绵细雨不能晴。逢坂关 去去来来去来频,相逢相别乱纷纷。问何相识不相识,逢坂关多流落人。海上

远方洋面岛成群,一叶轻帆离海滨。寄语渔舟垂钓者,其传消息与伊人。大风 大风浩浩起长天,云路归途尽锁严。天女翩翩归不得,暂留舞态在人间。筑波峰间水 筑波峰间水,流出汇成川。恋情心头积,深深如巨渊。 奥州花布 奥州花布色纷纷,花色凌乱似我心。我心为谁乱如许?除君以外更无人。赠君 只为持赠君,郊野采嫩菜。春雪纷纷飘,落满衣袖带。 离别 别君远赴因幡国,心似稻叶山顶松。天边若闻君相待,自当速速就归程。龙田川红叶 神代灵迹处处生,远古未见此奇情。浩浩龙田川里水,尽被红叶染成红。江涛拍岸 江涛拍岸似余情,自朝至夜不肯停。梦里往来荒野道,为逃人目暗中行。难波湾 难波湾里芦苇丛,短如苇节也难逢。此生与君晤不得,年华虚度我伤情。寂寞辛酸 寂寞辛酸度此生,至今仍是苦烦中。宁赴难波江中死,也愿与君相聚逢。即将此处来 即将此处来,曾是君言说。久等却不至,候见晓空月。 山风吹过

百人一首(译)

秋日田野间,庵屋初搭就.覆盖草席疏,冷露湿衫袖. 春方迟迟去 春方迟迟去,夏又到人间.白衣无数点,晾满香具山. 长夜 悠悠长夜长,长似雉鸡尾.孤零只一人,辗转如何睡? 田子浦 一出田子浦,遥见富士山.高高青峰上,纷纷白雪寒. 深山红叶 深山红叶满地飘,足踏红叶路迢迢.闻道鹿鸣声哀苦,悲感风寒秋气高. 鹊桥 宫阶若鹊桥,秋霜满地飘.茫茫白一片,寒夜正迢迢. 长空望月(晁衡) 辽阔长天玉镜升,仰首遥望动乡情.犹是当年春日月,曾在三笠山顶明. 草庵 我今幽居结草庵,远离京府在东南.我自悠然人忧患,人谓人间忧治山. 好花 好花转瞬即飘零,只恨空空度此生.伤心红泪何所似?连绵细雨不能晴. 逢坂关 去去来来去来频,相逢相别乱纷纷.问何相识不相识,逢坂关多流落人. 海上 远方洋面岛成群,一叶轻帆离海滨.寄语渔舟垂钓者,其传消息与伊人. 大风 大风浩浩起长天,云路归途尽锁严.天女翩翩归不得,暂留舞态在人间. 筑波峰间水 筑波峰间水,流出汇成川.恋情心头积,深深如巨渊. 奥州花布 奥州花布色纷纷,花色凌乱似我心.我心为谁乱如许?除君以外更无人. 赠君 只为持赠君,郊野采嫩菜.春雪纷纷飘,落满衣袖带. 离别 别君远赴因幡国,心似稻叶山顶松.天边若闻君相待,自当速速就归程. 龙田川红叶 神代灵迹处处生,远古未见此奇情.浩浩龙田川里水,尽被红叶染成红. 江涛拍岸 江涛拍岸似余情,自朝至夜不肯停.梦里往来荒野道,为逃人目暗中行. 难波湾 难波湾里芦苇丛,短如苇节也难逢.此生与君晤不得,年华虚度我伤情. 寂寞辛酸 寂寞辛酸度此生,至今仍是苦烦中.宁赴难波江中死,也愿与君相聚逢. 即将此处来 即将此处来,曾是君言说.久等却不至,候见晓空月. 山风吹过 山风甫吹过,秋深草木黄.似经暴风雨,枝叶俱凋伤.

百人一首译

秋野 秋日田野间,庵屋初搭就。覆盖草席疏,冷露湿衫袖。 春方迟迟去 春方迟迟去,夏又到人间。白衣无数点,晾满香具山。 长夜 悠悠长夜长,长似雉鸡尾。孤零只一人,辗转如何睡? 田子浦 一出田子浦,遥见富士山。高高青峰上,纷纷白雪寒。 深山红叶 深山红叶满地飘,足踏红叶路迢迢。闻道鹿鸣声哀苦,悲感风寒秋气高。鹊桥 宫阶若鹊桥,秋霜满地飘。茫茫白一片,寒夜正迢迢。 长空望月(晁衡) 辽阔长天玉镜升,仰首遥望动乡情。犹是当年春日月,曾在三笠山顶明。草庵 我今幽居结草庵,远离京府在东南。我自悠然人忧患,人谓人间忧治山。好花 好花转瞬即飘零,只恨空空度此生。伤心红泪何所似?连绵细雨不能晴。逢坂关 去去来来去来频,相逢相别乱纷纷。问何相识不相识,逢坂关多流落人。海上 远方洋面岛成群,一叶轻帆离海滨。寄语渔舟垂钓者,其传消息与伊人。大风 大风浩浩起长天,云路归途尽锁严。天女翩翩归不得,暂留舞态在人间。筑波峰间水 筑波峰间水,流出汇成川。恋情心头积,深深如巨渊。 奥州花布 奥州花布色纷纷,花色凌乱似我心。我心为谁乱如许?除君以外更无人。赠君 只为持赠君,郊野采嫩菜。春雪纷纷飘,落满衣袖带。 离别 别君远赴因幡国,心似稻叶山顶松。天边若闻君相待,自当速速就归程。龙田川红叶 神代灵迹处处生,远古未见此奇情。浩浩龙田川里水,尽被红叶染成红。江涛拍岸 江涛拍岸似余情,自朝至夜不肯停。梦里往来荒野道,为逃人目暗中行。难波湾 难波湾里芦苇丛,短如苇节也难逢。此生与君晤不得,年华虚度我伤情。寂寞辛酸 寂寞辛酸度此生,至今仍是苦烦中。宁赴难波江中死,也愿与君相聚逢。即将此处来 即将此处来,曾是君言说。久等却不至,候见晓空月。 山风吹过 山风甫吹过,秋深草木黄。似经暴风雨,枝叶俱凋伤。 望月 仰望明月照四方,心头处处尽忧伤。非缘已因秋来冷,只因秋来天下凉。

小仓百人一首汉诗翻译全集

1、秋の田のかりほの庵の苫を荒みわが衣手は露に濡れつつ あきのたのかりほのいほのとまをあらみわがころもてはつゆにぬれつつ (1)秋の田の:「秋の」中的「の」是格助词,表示所属,相当于「のうちの」。「田の」「の」则表示所在,相当于「にある」。「秋の田 の」意即「秋のうちの田にある」。 (2)かりほ:「かりほ」是挂词(谐音双关),可以理解为「刈り穂」,也可以理解为「仮庵(かりほ)」是「仮庵(かりいほ)」的省略读 法,指在秋天为了方便收割稻谷而在田边搭建的临时茅屋(草庵)。「ほ」是历史假名,相当于口语的「お」。因此「かりほ」应读为「かり お」,「いほ」应读为「いお」。 (3)苫を荒み:『体言+間投助詞「を」+形容詞詞幹+接尾詞「み」』是文语惯用型,表示原因和理由。相当于口语的「…が…ので」、「 …が…のために」。「苫を荒み」意即「苫(の編み目)が粗いので」。 (4)わが衣手は:「わ」即「我」,第一人称代词。「が」表示所有,相当于「の」。「衣手」意为衣袖。「は」是提示助词,用法与口语相 同。 (5)露に濡れつつ:「濡れ」是「濡る」(ラ下二)的连用形。「つつ」是接续助词,接动词、助动词连用形后表示动作或状态继续进行,意 为不断。「つつ」在此用于句末,表示感叹的心情。 译为: 秋收稻岸宿, 过夜搭茅屋。 露浸湿衣袖, 原来苫太疏。 哈哈有点打油的五绝有点白 2、春過ぎて夏きにけらし白妙の衣ほすてふ天の香具山 はるすぎてなつきにけらし しろたへのころもほすてふあまのかぐやま——持统天皇 (1)春過ぎて:「春」是主语,下面省略了主格助词「が」。「過ぎて」是「過ぐ」(ガ上二)的连用形。「春すぎて」意即「春が過ぎて( それから…)」。 (2)夏きにけらし:「き」是カ变动词「来」的连用形。「にけ」是「にける」的简缩。「にける」是连语,由完了助动词「ぬ」的连用形「 に」+过去回想助动词「けり」的连体形「ける」组成。「にける」意即「てしまった」。「らし」是推量助动词,相当于「らしい」。「に けるらし」简缩为「にけらし」。「夏きにけらし」意即「夏がきてしまったらしい」。「らし」是终止形,所以此歌应在此断句。 (3)白妙の:「白妙」是和歌中常用的枕词,表示象征,多冠于「雲?雪」等白色景物之前。但此歌中的「白妙」不是枕词,而是用其原意, 即白衣、白布。 (4)衣ほすてふ:「ほす」是「干す」(サ四)的终止形。「てふ」是连语,即「という」之变音,但要注意「てふ」是历史假名,在朗诵时 应读作「ちょう」。「衣ほすてふ」意即「衣をほすと言い伝えられている」。 (5)天の香具山:「の」表示所在,即「にある」之意。「香具山」位于奈良县橿原市东

百人一首译

百人一首译 Final revision on November 26, 2020

秋野 秋日田野间,庵屋初搭就。覆盖草席疏,冷露湿衫袖。 春方迟迟去 春方迟迟去,夏又到人间。白衣无数点,晾满香具山。 长夜 悠悠长夜长,长似雉鸡尾。孤零只一人,辗转如何睡? 田子浦 一出田子浦,遥见富士山。高高青峰上,纷纷白雪寒。 深山红叶 深山红叶满地飘,足踏红叶路迢迢。闻道鹿鸣声哀苦,悲感风寒秋气高。 鹊桥 宫阶若鹊桥,秋霜满地飘。茫茫白一片,寒夜正迢迢。 长空望月(晁衡) 辽阔长天玉镜升,仰首遥望动乡情。犹是当年春日月,曾在三笠山顶明。 草庵 我今幽居结草庵,远离京府在东南。我自悠然人忧患,人谓人间忧治山。 好花 好花转瞬即飘零,只恨空空度此生。伤心红泪何所似?连绵细雨不能晴。 逢坂关 去去来来去来频,相逢相别乱纷纷。问何相识不相识,逢坂关多流落人。 海上 远方洋面岛成群,一叶轻帆离海滨。寄语渔舟垂钓者,其传消息与伊人。 大风 大风浩浩起长天,云路归途尽锁严。天女翩翩归不得,暂留舞态在人间。 筑波峰间水 筑波峰间水,流出汇成川。恋情心头积,深深如巨渊。 奥州花布 奥州花布色纷纷,花色凌乱似我心。我心为谁乱如许?除君以外更无人。 赠君 只为持赠君,郊野采嫩菜。春雪纷纷飘,落满衣袖带。 离别 别君远赴因幡国,心似稻叶山顶松。天边若闻君相待,自当速速就归程。 龙田川红叶 神代灵迹处处生,远古未见此奇情。浩浩龙田川里水,尽被红叶染成红。 江涛拍岸 江涛拍岸似余情,自朝至夜不肯停。梦里往来荒野道,为逃人目暗中行。 难波湾 难波湾里芦苇丛,短如苇节也难逢。此生与君晤不得,年华虚度我伤情。 寂寞辛酸 寂寞辛酸度此生,至今仍是苦烦中。宁赴难波江中死,也愿与君相聚逢。 即将此处来 即将此处来,曾是君言说。久等却不至,候见晓空月。 山风吹过 山风甫吹过,秋深草木黄。似经暴风雨,枝叶俱凋伤。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档