当前位置:文档之家› 大学英语四级大学翻译知识点汇总

大学英语四级大学翻译知识点汇总

大学英语四级大学翻译知识点汇总
大学英语四级大学翻译知识点汇总

5.由于历史、政治和经济上的原因,全世界讲英语、用英语的人为数最多。但是英语之所

以能在全球流行,除了上述原因之外,也和英语自身的一些特性和特点不无相关。其中最重

要的一点就是英语特别容易接受和适应 —

英语中的词汇吸收了全世界几乎所有主要语言的材料。

难点注释: 1)流行 popularity

2)自身特性和特点qualities and characteristics in itself

3)不无相关have to do with

4)容易接受和适应receptive and adaptable

5)吸收 take into

5. The English language is spoken or read by the largest number of people in the world for historical , political , and economic reasons. But it may also be true that the popularity of English language has much to do with some qualities and characteristics in itself. First and most important is its extraordinarily receptivity and adaptability-it has taken materials into its own vocabulary from almost all major languages in the world.

6.多年来,家长和老师都曾得到过这样一种信息:尽量利用任何机会表扬孩子,对他们所

干的任何事情都要说好 — 据说这样做有助于提高孩子的自尊。

但是近年来许多教育家和儿童心理学家正在得出一种完全相反的结论,他们认为对孩子往往少一

些赞扬为好。难点注释: 1)得到信息 get the message

2)尽量利用任何at almost any opportunity

3)自尊 self-esteem

4)儿童心理学家child psychologist

5)得出完全相反的结论drawing a completely different conclusion

6. For years,parents and teachers got the message that children should be praised at almost any opportunity , that saying “ goodjob ” foreverything they do, as they believe, helps raise their self-esteem. But many educators and child psychologists are drawing a completely different conclusion : less praise is often better for their children.

7.会议期间,有 3 个问题受到了特别重视,它们是:加强和巩固农业在国民经济中的地位

和作用,提高农民收人;调整和改进产业结构,改进和加快区域性经济发展;努力工作,加

快下岗工人就业和再就业步伐,改善社会保障制度。

难点注释: 1)受到特别重视be highlighted for special attention

2)加强和巩固consolidate and strengthen

3)调整和改进readjust and optimize

4)区域性经济regional economies

5)下岗工人laid-off workers

7. During the meeting , three aspects have been highlighted for special attention over next. They are: consolidate and strengthen the fundamental role of agriculture in the national economy and increase farmers' income; readjust and optimize the industrial structure for the promotion of coordinated development of regional economies; work hard to boost employment and the reemployment of laid-off workers , and improve the social security network .

8.当今世界的竞争是人才的竞争。因此,党中央决定从海外我们的留学生中,从香港、澳

门、台湾吸收和利用人才来加强我们在世界上的竞争能力。

引进这些人才的重点是那些开放程度越来越大、竞争越来越激烈的部门,

比如说银行、保险等行业,以及国有大型企业的管理层。

难点注释: 1)人才 talented professionals.

2)海外留学生overseas students

3)吸收和利用人才absorb and make use of

4)引进人才introduce talented people from outside

5)银行、保险业banking , insurance industry

6)国有大型企业large state-owned enterprise

8.In today's world ,competition among states is mainly a competition among talentedprofessionals. Therefore ,it is a decision adopted by the CPC Central Committee to fully absorb and make use of the talented people among our overseas students and among the professionals in Hongkong , Macao and Taiwan. This will help us strengthen our competitive edge. The departments that would introduce talented people from outside are those that are exposed to increasingly fierce competition and that are open wider to the outsider world , such as banking,insurance industry , large state-owned enterprises, etc.

13.从 20 世纪中叶到21 世纪中叶的一百年间,中国人民的一切奋斗,则是为了实现祖国的

富强、人民的富裕和民族的伟大复兴。这个历史伟业,我们党领导全国人民已经奋斗了五十

年,取得了巨大的进展,再经过五十年的奋斗,也必将胜利完成。

难点注释: 1) 20 世纪中叶the mid-20th century

2)奋斗 endeavor

3)民族的伟大复兴the nation immensely rejuvenated

4)历史伟业historic cause

13. All endeavors by the Chinese people for the 100 years from the mid-20th to the mid-21st

2

century are for the purpose of making our motherland strong ,the people prosperous and the nation immensely rejuvenated. Our Party has led the entire Chinese people in carrying forward this historic cause for 50 years and made tremendous progress,and it will successfully attain the objective through hard work in the coming 50 years.

14.中国的体育运动经历了几千年的发展,但直到1949 年中华人民共和国成立后才成为国

家的事业。目前,一个全国范围的体育运动网已经建立起来,这方面的开支也被列人国家预

算之中。在过去的五十年中,由于体育工作者和体育运动员的共同努力,我国的体育运动取

得了可喜的成绩。

难点注释: 1)经历 undergo

2)国家的事业an undertaking of the state

3)体育运动网network for physical culture

4)列人国家预算include in the state budget

5)可喜的成绩gratifying achievement

14. China's sports have undergone several thousand years of development. But they were not regarded as an undertaking of the state until 1949, when the People's Republic of China was founded. Now a nation-wide network for physical culture has been set up and expenditure on this field has been included in the state budget. With the concerted efforts of sports workers and athletes,gratifying achievements have been made in physical culture and sports in the past 50 years.

15.展望新世纪初的国内外形势,未来五到十年,是我国经济和社会发展极为重要的时期。

世界新科技革命迅猛发展,经济全球化趋势增强,许多周边国家正在加快发展。所有这些既对我们提出了严峻挑战,也为我们提供了迎头赶上、实现跨越式发展的历史性机遇。

难点注释: 1)极为重要的时期an extremely important period

2)全球化趋势the economic globalization trend

3)周边国家neighboring countries

4)严峻挑战severe challenge

5)跨越式发展development by leaps and bounds

\15.Looking ahead at the situation at home and abroad at the beginning of the 21st century ,it can be said that the next five to ten years will be an extremely important period for China's economic and social development. The worldwide new scientific and technological revolution is progressing rapidly with great momentum. The economic globalization trend is gaining strength. Many neighboring countries are accelerating their development. All this serves as a severe challenge as well as a historic opportunity for us to strive to catch up and achieve development by leaps and

bounds.

16.森林给人提供木材,还能调节气候、保持水土、防风固沙、改善水质、防烟防尘、消毒杀

菌、减少噪声、美化环境、维持及改善生态平衡。如果没有绿色植物不断制造氧气和吸收

有害的气体,人类就无法生存。人们的健康与空气的优劣有关,

而空气的优劣又与森林的多少有关。

难点注释: 1)调节气候regulate climate

2)保持水土conserve water and soil

3)防风固沙wall off wind , fix sands

4)消毒杀菌sterilize (purify ) the air

5)生态平衡ecological balance

16. Apart from providing people with timber , forests help regulate climate , conserve water and soil,wall off wind ,fix sands ,improve water quality ,keep away smoke and dust,sterilize( purify ) the air,reduce noise,beautify surroundings ,maintain and improve ecological balance. Man would not be able to exist without green plants producing oxygen and absorbing harmful gases all the time. Man's health is closely related to thequality of the air , which in turn is decided by the size

(e xtent) of forests.

17.许多树木都能吸收空气中的有害物质和致癌物质。林区空气中的细菌数量只有无林区的

百分之一,而百货商店内每立方米空气中则含有四百多万个细菌。绿化区可以使噪音减弱四

分之一左右。森林上空和附近的空气的含水量比无林地区多百分之十至二十。

难点注释: 1)致癌物质cancer-causing substances

2)每立方米per cubic meter

3)含水量 moisture content

17. Many kinds of trees can absorb poisonous and cancer-causing substances in the air. The amount of bacteria in a forest area makes up but 1 % of that in a deforested area , while the air in a department store contains more than 4 million bacteria per cubic meter. A tree-covered area may reduce noise by a quarter. Moisture content in the air above or around a forest is 10%-20% more than that of the places devoid of forest.

18.到 2020 年,全世界癌症的发病率有可能增加50 个百分点,每年可能将出现1500 万新病例。世界健康组织全球癌症报告指出,如果不采取积极的预防措施,这样的趋势将无法避免。因为这是从已经形成的生活习惯— 例如抽烟 — 滋生出来的。

难点注释: 1)癌症的发病率cancer rate

2)世界健康组织The World Health Organization

3)无法避免inevitable

18. Cancer rates worldwide could increase by 50 percent by 2020 ,reaching 15 million new cases a year. The World Health Organization's World Cancer Report says that if no preventive measures are taken increases of this order are inevitable because they stem from habits-such as smoking-that are already established.

//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

一、Chinese Dragon

Dragon totem worship in China has been around for the last 8,000 years. The ancients in China considered the dragon (or loong) a fetish that combines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation. To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion.

对龙图腾他的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与

云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同

步。在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。

二、Yangko

Yangko is one of tradition folk dance of Han in China.It is usually performed in northern provinces. The dancers usually wear colorful and light costumes, and the performance is powerful

and rapid. During some festivals such as Spring Festival, Lantein Festival, if people hear the sound of drum and gong, no matter how cold the weather is , they will come to street and

appreciate the Yangko. Recent years, the old people in city of east-northern of China organized the team of Yangko by themselves, the teamers keep their health by dancing Yangko the whole year.

秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩

的表演服装,他们的表演动作有力迅速。在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣

鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。近年来,中国东北某些城

市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同事他们也乐在其中。三、The Great Wall

The Great Wall is one of the wonders of the world that created by human beings! If you come to China without climbing the Great Wall, it's just like going Paris without visiting the Eiffel Tower;

or going to Egypt without visiting the Pyramids! Men often say, "He who doest not reach the Great Wall is not a true man."In fact, it began as independent walls for different states when it was first built, and did not become the "Great Wall" until the Qin Dynasty. However, the wall we see today, starting from Shanhaiguan Pass in the east to Jiayunguan Pass in the west, was mostly built

during the Ming Dynasty.

长城是人类创造的世界奇迹之一。如果你到了中国却没去过长城,就想到了巴黎没有去看看

菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去看金字塔一样。人们常说: “不到长城非好汉。”实际上,长城最初只是一些断断续续的城墙,直到秦朝统一中国后才将其连城长城。然而,今天我们

看到的长城 —— 东起山海关,西至嘉峪关—— 大部分都是在明代修建的。

四、 Dumplings

Dumplings are one of the Chinese people ’favorites traditional dishes. According to an ancient Chinese legend, dumplings were first made by the medical saint---Zhang Zhongjing. There are three steps involved in making dumplings: 1) make dumpling wrappers out of dumpling flour; 2)

prepare the dumpling stuffing; 3) make dumplings and boil them. With thin and elastic dough skin,

fresh and tender stuffing, delicious taste, and unique shapes, dumplings are worth eating hundreds

of times. There ’ s an old saying that claims, “ Nothing could be more delicious than dumplings During the

Spring Festival and other holidays, or when treating relatives and friends, Chinese

people like to follow the auspicious custom of eating dumplings. To Chinese people who show

high reverence for family love, having dumplings at the moment the old year is replaced by

the new is an essential part of bidding farewell to the old and ushering in the new year.

饺子是深受中国人民喜爱的传统食品。相传为古代医圣张仲景发明。饺子的制作是包括:1)

擀皮、 2)备馅、 3)

包馅水煮三个步骤。其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。民间有

“好吃不过饺子

”的俗语。中国人接亲待客、逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。对崇尚亲情的中国人来

说, “更岁交子 ”吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。

五、 Acupuncture

Acupuncture is an important part of traditional Chinese medicine (TCM). In accordance with the

“ mainand collateral channels ”theory in TCM, the purpose of acupuncture is to dredge the

channel and regulate qi and blood, so as to keep the body’ s yin and yanghievebalanced and ac reconciliation between the internal organs. It features in traditional Chinese medicine that

diseases are to be treated with external therapy” . The main therapy of acupuncture involves using needles to pierce certain acupoints of the patien t ’ s body, or adopting moxibustion to stimulate the

patient ’ s acupoints so as to stimulate the channels and relieve pain. With its unique advantages,

acupuncture has been handed down generation after generation and has now spread all over the

world. Nowadays, acupuncture, along with Chinese food, kung fu (otherwise known as Chinese

martial arts), and traditional Chinese medicine, has been internationally hailed as one of the

new national treasures.”

针灸是中医学的重要组成部分。按照中医的经络理论,针灸疗法主要是通过疏通经络、调和

气血,来达到阴阳归于平衡,使脏腑趋于调和之目的。其特点是“内病外治 ”。主要疗法是用

针刺入病人身体的一定穴位,或用艾火的温热刺激烧灼病人的穴位,以达到刺激经络。

治疗病痛的目的。针灸以其独特的优势,流传至今并传播到了世界,与中餐、功夫、中药一起被海外

誉为中国的 “新四大国粹 ”。

六、 Chinese Kung Fu

Chinese kung fu, or Chinese martial arts, carries traditional Chinese culture in abundance. It is a

traditional Chinese sport which applies the art of attack and defence in combat and the motions

engaged with a series of skill and tricks. The core idea of Chinese king fu is derived from the

Confucian theory of both “ themean and harmony ”and “ cultivating qi ”(otherwise known as

nourishing one ’ s spirit). Meanwhile, it also includes thoughts of Taoism and Buddhism. Chinese

kung fu has a long history, with multi-various sects and many different boxing styles, and emphasizes

coupling hardness with softness and internal and external training. It contains the

ancient great thinkers ’ pondering of life and the universe. The skills in wielding the 18 kinds of

weapons named by the later generations mainly involve the skills of bare-handed boxing, such as

shadow boxing (Taijiquan), form and will boxing (Xingyiquan), eight trigram palm (Baguazhang),

and the skills of kung fu weaponry, such as the skill of using swords, spears, two-edged swords

and halberds, axes, tomahawks, kooks, prongs and so on.

中国功夫即中国武术,是将技击寓于搏斗和套路运动之中的中国传统体育项目,

承载着丰富的中国民族传统文化。其核心思想是儒家的中和养气之说,同时兼容了道家、释家的思

6

中国武术源远流长、流派林立、拳种繁多,讲究刚柔并济、内外兼修,蕴含着先哲们对生命

和宇宙的参悟。后世所称十八般武艺,主要指:徒手拳艺,如太极拳、形意拳、八卦掌等;

器械功夫,如刀枪剑戟、斧钺钩叉等。

七、 Chinese Characters

Chinese characters were initially meant to be simple pictures used to help people remember things. After a long period of development, it finally became a unique character system that embodies phonetic sound, image, idea, and rhyme at the same time. The writing system, which was extremely advanced in ancient times, began with inscriptions on bones and tortoise shells, and

these are regarded as the original forms of Chinese characters. Afterwards, Chinese characters

went through numerous calligraphic styles: bronze inscriptions, official script, regular script, cursive script, running script, etc. Chinese characters are usually round outside and square inside,

which is rooted in ancient Chinese beliefs of an orbicular sky and a rectangular Earth. The five

basic strokes of Chinese characters are “---“(the horizontal stroke) “│”(the vertical stroke),

“/” ( the left-falling stroke), \” (the“ right-falling stroke), and 乙” (the“ turning stroke).

汉字是从原始人用以记事的简单图画,经过不断演变发展最终成为一种兼具音、形、意韵的

独特文字。现存中国古代最早成熟的文字是甲骨文,被认为是现代汉字的初形。此后,汉字

又经历了金文、隶书、楷书、草书、行书等不同的阶段。汉字结构“外圆内方 “,源于古人 ” 天圆地方 “的观念。汉字有五种基本笔画,即:横、竖、撇、捺、折。

八、 Chinese Chopsticks

The Chinese way of eating with chopsticks is unique in the world. The recorded history of chopsticks started more than three thousand years ago. Chopsticks were named zhu in ancient Chinese. They look deceptively simple to use, but possess multi-various functions, such as clamping, turning over, lifting up, raking, stirring, scooping, poking, tearing, and so on. Chopsticks were taken as an auspicious mascot by ordinary people in ancient China. For example, the partial tone of chopsticks is often used by people as a metaphor at weddings to indicate a blessing or benediction for the couple

to have a baby soon. Unlike using a knife and fork or one

own hands, a pair of chopsticks also implies the meaning of“ Harmony is what matters” . Chopsticks are highly praised by Westerners as a hallmark of ancient oriental civilization.

中国人使用筷子就餐的方式在世界上独树一帜。有史记载用筷的历史已有三千多年。筷子古

时称为箸,它看似简单,但却同时具有夹、拨、挑、扒、拌、撮、戳、撕等多种功能。中国

民间视筷子为吉祥之物,如婚俗中将筷子隐喻为快生贵子的祝福等。与使用刀叉以及手抓的

方式不同,成双结对的筷子含有“和为贵 “的意蕴。西方人赞誉筷子是古老的东方文明。

九、 Chinese Seal

A seal can also be defined as a stamp. Both the Chinese official and private seal of various

dynasties have different titles, such as stamp, zhu note, contract, fu, lease and others. The seals

used by the emperors of ancient China were called xi, yin, bao, etc. According to historical records, seals were widely used during the Warring States Period (475BC-221BC). The making of a seal is to engrave fonts, such as seal characters and official script and so on; or images in the form of intaglio and embossment into the seal, basically shaped as round or square. Covered with a vermilion overlay, the Chinese seal is not only used in daily life, but it is also used to represent signatures on paintings and calligraphies. It is gradually becoming one of China ’ uniques artworks.

印章就是图章。中国历代官、私所用的印章有印信、朱记、合同、符、契等等不同的称谓,而

帝王所用的印章古时称玺、印、宝、章等。据史料记载,印章在战国时代已普遍使用。印

章的制作是将篆隶等字体、图像用阴、阳的形式雕刻而成,形状以圆、方为主。印章用朱色

钤盖,除日常应用外,又多用于书画题识,逐渐成为中国特有的艺术形式之一。十一、

Beijing Opera

Praised as “ Oriental Opera ” Beijing, Opera is a genuine national quintessence of China. It originated from many kinds of ancient local operas, especially huiban in southern China. At the

end of the 19th Century, Beijing Opera evolved and took shape, becoming the greatest kind of opera in China. Beijing Opera is a blend of performing arts---song, speech, performance, acrobatix fighting and dance. Beijing Opera portrays and narrates the plot and characters through stylized acting. The main types of roles in Beijing Opera are sheng(male), dan (young female), jing (painted face, male), and chou( clown, male or female).

京剧被誉为 “东方歌剧 ”,是地道的中国国粹。它起源于中国多种古老的地方戏剧,特别是

南方的“徽班 ”。到了19 世纪末,京剧形成并成为中国最大的戏曲剧种。京剧是综合性表演

艺术,集唱(歌唱)、念(念白)、做(表演)、打(武)、舞(舞蹈)为一体,通过程式化的

表演手段,叙述故事,刻画人物。角色主要分生(男性)、旦(女性)、净(男性)、丑(男性女性皆有)四大行当。

十三、 Chinese Idioms

Chinese idioms refer to comprehensive and integrated fixed phrases and expressions. Idioms are established and accepted by constant usage and common practice. An idiom is a language unit that

is larger than a word, but has the same grammatical function as a word. Most Chinese idioms consist of four characters. For example, ziqiangbuxi( make unremitting efforts to improve oneself), qingchuyulan(bluer than indigo), and houjibofa (success comes with time and effort). Idioms are extrated from folk proverbs, ancient works of literature, poems, fables, allusions, and well-known sayings. Idioms are a part of the Chinese language that are concise and have great vitality.

中国是丝绸的故乡。栽桑、养蚕、缫丝、织绸是中国古代人民的伟大发明。商周时期丝绸的

生产技术就已发展到相当高的水平。西汉时张骞通西域,把中原与波斯湾、地中海紧密联系起来,开辟了中外交流贸易的新纪元。从此中国的丝绸以其卓越的品质、精美的花色和丰富的文化内涵闻名于世,成为中国文化的象征。东方文明的使者。

十五、 Chinese Classical Garden

The Chinese classical garden is a precious treasure of our ancient Chinese architecture. It is a kind of environment art, which systematically combines artificial mountains and rivers, plants and buildings with the natural landscape. The construction standard of a Chinese classical garden is “ artificial as it is, the garden must look ingenious and natural. When” you go sightseeing in a

Chinese classical garden, you should be able to appreciate its artistic concept which

the natural landscape to create the real fun of mountains and rivers for viewers.

three major garden systems, the Chinese classical garden is hailed as one of the origins of the world ’ s garden due to its long history and abundant connotations.

中国园林是把人造的山水、植物、建筑等与自然地貌有机结合的环境艺术,是我国古代建筑

艺术的珍宝。其建造原则是 “妙极自然,宛自天开 ”。游赏中国古典园林,能充分领略

“假自然之景,创山水真趣

”的园林意境。在世界三大园林体系中,中国园林历史悠久、内涵丰富,

被誉为世界造园史上的渊源之一。

十六、 The Four Treasures of the Study

The writing brush, ink stick, ink stone, and paper were requisite treasures in the study of the “ makes us ” Of the w

scholars of ancient China, and they are often referred to as the“ Four Treasures of the Study. writing brush and ink stick have been used by the Chinese to write and paint since 5,000 years ago.

In the Qin Dynasty (221BC---206BC), people already used feathers of different hardness and

bamboo trunks to make brushes. During the Han Dynasty (206BC-220AD), man-made ink was

used instead of natural ink. After paper was invented by the Chinese, bamboo slips, wooden

tablets, brocade and silk, which originally functioned as writing surfaces, gradually faded out. The

ink stone was first developed with the use of writing brushes and ink. After the Song Dynasty

(960AD--- 1279AD), the “ FourTreasure of the Study ”particularly referred to hubi, the writing

brush produced in Huzhou, Zhejiang province; huimo, the ink stick produced in Huizhou, Anhui

province; xuan paper, a kind of paper produced in Xuanzhou, Anhui province; and duanyan, the

ink stone made in Zhaoqing, Guangdong province (Zhaoqing was earlier called Duanzhou).

Indeed, the Four Treasures of the Study ” have writtin the whole Chinese civilization, as it is.

笔墨纸砚是中国古代文人书房当中必备的宝贝,被称为 “文房四宝 ”。用笔墨书写绘画在中国

可追溯到五千年前。秦时已用不同硬度的毛和竹管制笔;汉代以人工制墨替代了天然墨;有

了纸张以后,简牍锦帛逐失其用;砚台则随笔墨的使用而发展。“文房四宝 ”到宋朝以后特

指湖笔、徽墨、宣纸、端砚。可以说文房四宝书写了整个中华文明。

历年大学英语四级翻译真试题及范文答案、、、、

历年大学英语四级翻译真试题及范文答案、、、、

12月大学英语四级考试翻译题目 许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不但被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,因此中餐既味美又健康。 Most people like Chinese food. In China, cooking is considered as not only a skil l but also an art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-look ing. Although cooking methods and food ingredient vary wildly in different place s of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to se ek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy. 信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不论怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。 As China citizens attaching great importance to the rapidly development of Info rmation Technology, some college even set it as a compulsory course. Regarding to this phenomenon, people holding different views. Some people think it is not n ecessary, for students should learn the traditional curriculum. Another part of p eople think it is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology aroused public concern. "你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。 "Would you like tea or coffee?" That’s a question people often asked when having meal. Most westerners will choose coffee, while the Chinese would like to choose tea. According to legend, tea was discovered by a Chinese emperor five thousand years ago, and then was used to cure disease. During the Ming and Qing dynasties, tea houses were all over the country. Tea drinking spread to Japan in the 6th century, but it was not until th e 18th century does it spread to Europe and America. Nowadays, tea is one of th e most popular beverage in the world, and it is not only the treasure of China b ut also an important part of Chinese tradition and culture. 中国结最初是由手工艺人创造的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换

大学英语四级固定搭配知识点汇总

大学英语四级完形填空 / 翻译常考部分固定搭配名词与介词的搭配 influence on对的影响 impact on对的影响 nothing but只有;只不过(=only) access to通往的路 answer to 的答案;的解决办法 solution to 的解决办法 barrier to 的障碍 (=obstacle to) comment on 对的评论 thanks to 由于 形容词与介词的搭配 1) 形容词与介词 with 的搭配 be busy with 忙于 be content with 对满意 be in sympathy with 赞同,同情 be satisfied with 对感到满意 be disappointed with sth. 对感到失望 be popular with sb. 受到某人的欢迎或喜欢 be patient with sb. 对某人有耐心 be fed up with sth.对极其厌倦(=be tired of sth.)

介词短语和短语介词 according to根据所说;按照 as for至于,就方面说 as to至于,关于 at all costs 不惜任何代价 at any cost 不惜任何代价 at the cost of 以为代价 at large完全地;详尽地 ahead of在前面,先于;胜过 at all events无论如何 at the expense of归付费 at ease自由自在;舒适,舒坦 with ease容易地 at any rate 无论如何;至少 at a speed of 以的速度 at full speed 以全速 at heart在内心里;实质上 动词短语 account for说明(原因等);解释 take into account考虑;重视 accuse sb. of sth.控告(某人某事)(=charge sb. with sth.)

大学英语四级翻译练习题 篇汇总

2017年6月大学练习题13篇汇总 1.中国菜 请将下面这段话翻译成英文: 中国菜(cuisine)是中国各地区、各民族各种菜肴的统称,也指发源于中国的烹饪方式。中国菜历史悠久, 流派(genre)众多,主要代表菜系有“八大菜系”。每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生活方式的差异而风格各异。中国菜的调料(seasoning)丰富多样,调料的不同是形成地方特色菜的主要原因之一。中国菜强调色、香、味俱佳,味是菜肴的灵魂。中国饮食文化博大精深,作为世界三大菜系之一的中国菜,在海内外享有盛誉。 参考翻译: Chinese cuisine is a general term for the various foods from diverse regions and ethnic groups of China. It also refers to cooking styles originating from China. With a long history, Chinese cuisine has a number of different genres, the main representatives of which are "Eight Cuisines". Every cuisine is distinctive from one another due to the differences in climate, geography, history, cooking techniques and lifestyle. Chinese cuisine contains a rich variety of seasonings, which is one of main factors contributing to different local special dishes. Chinese cuisine lays emphasis on

大学英语四级考试技巧与总结知识点汇总

非牛人备考 --四六级过五百 注意!英语牛人们不要看,因为这不值得你们看,还会浪费你们时间& 这只是英语非牛人,SB, 像我这样的搓人备考四六级经验加上我个人体会而已,如有不当之处诚心望各位指出好加以修 正,如果对你有用哪怕你只记得一句对你有用的话,那我就满足了^_^ 本来是写给自己同学的备考经验,写完之后觉得还有点可以参考的地方,大家看一看吧!首先所一下我同学的英语基础。今年十二月份第二次考四级,上也就是说上一次只有400 分左右。我自己, cet-6 520,裸考。 tem-4 74(专业英语考试)好了,言归正传在开始方法讲述的时候,请先回答我一个问题:是不是还在捧着单词书背呢?如果你的答案是的话,有没有突破 A 的魔掌呢?如果你胸有成竹的告诉我:我已经背到 B 了,那么,现在,孩子,听我的话,放 下单词书,立地成佛。如果你仰着你微红的小脸说,我没背下来或者是我还在准备开始背的 话,那么我下面的话会让你欢欣不已--- 不要再背单词书了!!!!那么,你要问我,不背单词书,我都不认识,怎么考四级呢?好了,请接着看我下面的话,不要跨区,要认真看。现在,我们一起来回忆一下中国四六级的发展史,考了这么多年你有没有听说一年一个大变化呢?有 没有说每年一个改革从题型到词汇要求通通和原来的不一样?答案是,没有!为什么没有?你可以想一下,如果真是那样做的话,是不是说明出题组每一年都搬起一块大石头狠狠的砸自己 脚一下呢?出题组也是人,谁都要面子的是不是?所以,我们得出的结论是,从题型,到词汇 要求,尤其是词汇要求,其实都是没有怎么变过的。那好,我们下一个问题就是,就算它不变, 我们还是不知道他要考的是那些啊。好,我们接着分析,我们拿十年作为一个时间段,每年两 次,一共二十次,词汇要求就那么多,那么,重复率就不是一般的高啊孩子,今年考阅读的明年搬到翻译里去考,明年考听力的搬到词汇去考,就是这样啊,所以呢,这里就引出了我们复 习四级的方法 ---真题。最大范围内玩烂四级!!!总之一句话,真题是王道!!!!接下来,有人可能会说,我真题早就在老师的带领下做完了,也讲完了,我都开始做模拟了!好了,我先要问一句,孩子你四级是不是就只是想过,能上五百就会高兴不已啊?以笔者的经验,在考英 语专四的时期,最认真对待的就是真题了,除却真题其他一概本着不会的词不查,错过的题不 看,唯一对于真题是看了又看,总结再总结,结果某小伙已经知道了,非常如人意,非常非常 如人意是不是?所以,这里给你的方法绝不是空穴来风。好了,经过上面的洗脑你已经知道 了我们的真题才是我们最爱的人了,那么我们要怎么用它呢?( 一 )词汇既然不背单词书我们到那里去背单词呢,答案是,真题。现在拿出来一套真题,你能告诉我你认识其中多少单词 么,大部分都是做完之后标完单词的意思就算做完了吧。同学,这个习惯非常不好。现在,拿 出你的真题,从听力开始,查出你不认识的单词,总结在本上,阅读,词汇,可以分项总结下 来。那么好,你又要问我,这么多单词,我得查到什么时候, 这是我们下面要讨论的问题,我们这里讨论的是词汇的选择及背诵方法。我们广大中的中国学 生向来有着优良的传统恶习---即边背单词边在本上划拉。这种陋习我们一定要克服!!!现在洗洗头发,喝杯冰水冷静一下,我们都知道,在考试中只有翻译和写作两项用到写的英语,那也 就是说,其他的80%的单词只要我们认识就可以了是不是?认识到这个问题的结症所在,我要你知道的是,对于单词,我们只要做到看到它能反映出来意思就行。这是其一。其二是背诵方法,这里我们需要一个洁净的笔记本。每一页都对折。格式按如下这样做书的左半边书的右半边单词释义 ANTIBIOTIC n 抗生素背的时候我们一定要挡住右边,来看左边,如果五秒内你还反映不上来这个单词的意思的话,就看意思。这样一遍遍的看,记住,我们要的是 背的遍数而不是背的时间长短。我们不需要笔,我们需要的是脑子!笔者利用这种方法每日可 背下 300 新单词,复习 500 旧单词。所以,相信我的方法,它绝对是有科学依据的。(听力)听力怎么办,为了这么一个SB 四级考试我们是不是要从头开始练习呢?答案是,绝对绝对不 需要!!!我们要的是绝对的针对考试的训练。我们唯一需要的就是---真题。现在,去图书馆借 本新的,或者再买一本。从头再听一遍,要听整套的题哦!不能说我一天听一小部分!听完之

2018年12月大学英语四级翻译真题汇集

2018年12月大学英语四级翻译真题汇总 【手机改变阅读方式】 由于通信网络的快速发展,中国智能手机用户数量近年来以惊人的速度增长。这极大地改变了许多人的阅读方式。他们现在经常在智能手机上看新闻和文章,而不买传统报刊。大量移动应用程序(apps)的开发使人们能用手机阅读小说和其他形式的文学作品。因此,纸质书籍的销售受到了影响。但调查显示,尽管智能手机阅读市场稳步增长,超半数成年人仍喜欢读纸质书。(164字) In recent years, the number of Chinese smartphone users has been growing at an alarming rate as the result of the rapid development of communication networks. This has dramatically changed the ways of reading for many people. They now often read news and articles on their smartphones instead of buying traditional newspapers. The development of a large number of mobile apps enables people to read novels and other forms of literature works on their mobile phones. Therefore, the sale of paper books has been affected. But the survey indicates that, despite the steady growth of the mobile phone reading market, more than half of the adults still prefer to read paper books. 【手机改变支付方式】 过去几年里,移动支付市场在中国蓬勃发展。随着移动互联网的出现,手机购物逐渐成为一种趋势。18到30岁的年轻人构成了移动支付市场的最大群体。由于现在用手机付款很容易,许多消费者在购物时宁愿用手机付款,而不愿用现金或信用卡。为了鼓励人们多消费,

历年大学英语四级翻译题汇总

1. You would not have failed if you had followed my instructions/orders.(按照我的指令去做) 2. Despite the hardship he encountered Mark never gave up the pursuit of knowledge.( gave up pursueing knowledge(放弃对知识的追求) 3. Scientists agree that it will be a long time before we find the cure for cancer.(我们找到治愈癌症的方法) 4. Production has to be increased considerably to keep pace with the consumers’ growing demands.(与消费者不断增长的需求保持同步) 5. The more exercise you take ,the less likely you catch a cold.(你越不 大可能得感冒) 6. Soon after he transferred to the new school ,Ali found that he had much difficulty (in) catching up with his classmates.(很难跟上班里的同学) 7. If she had returned an hour earlier ,Mary would not have been caught in the heavy rain.(就不会被大雨淋了) 8. It is said that those who are stressed or working overtime are more likely to put on weight.(更有可能增加体重) 9. The study shows that the poor functioning of the human body is closely related to the lack of (physical) exercise .(与缺乏锻炼密切相关) 10. What many people didn’t realize is that Simon is a lover of sports ,and football in particular.(很多人没有意识到的) 11. Medical researchers are painfully aware that there are many problems that they haven’t found answers today.(他们至今还没有找到答案) 12. What most parents are concerned about is providing the best education possible for their children.(大多数父母所关心的) 13. You’d better take a sweater which you in case it turns cold.(in case of temperature drop以防天气变冷) 14. Throught the project,many people have received training and decided to start their own business(决定自己创业) 15. The anti-virus agent was not known until it was accidentally found by a doctor.(直到一名医生偶然发现了它) 16. Our efforts will pay off if the results of this research could be applied to the development of the new technology.(能应用于新技术的开发)

大学英语四级翻译模拟试题及答案范文

大学英语四级翻译模拟试题及答案 Test1 1. The soldier_______________________________(被指控逃跑)when the enemy attacked. 2. Had he worked harder, ____________________________________ (他就会通过考试). 3.In the U.S., 88% of smokers had started before they were 18, _____________________ ______________________(尽管他们知道贩卖香烟是违法的)to anyone under that age. 4.Ann never dreams of _________________________________(有机会把她送出国)very soon. 5._______________________________(考虑到所有的情况), the planned trip will have to be called off. Test2 1.Americans eat _____________________________(两倍的蛋白质)they actually need every day. 2.What he said just now ___________________________________(与正在讨论的问题没什 么关系). 3.Floods cause ___________________________________(上亿美元的财产损失)annually. 4. Many personnel manager say it is getting harder and harder to________________________ ______________________________(区分诚实的和不诚实的求职者). 5. We agreed to accept _______________________________________(任何一个他们认为是 最好的导游). Test3 1._______________________________(直到天黑她才发现)it was too late to go home. 2.It is essential that _________________________________(这些申请表被送回)as early as possible. 3.It is important that the hotel receptionist ______________________________________ _______________(确信客人们已经正确的登记). 4.In recent years ________________________________________________________(工作重 点大多被放置在)developing the students’ productive skills. 5.The president promised to keep all the board members informed of_________________ _________________________(协商进行得怎样了). Test4 1. Eating too much fat can __________________________________(导致心脏病和高血压). 2. Not until the game had begun ___________________________________(他到达运动场). 3. Sometimes children have trouble ___________________________________(把现实和小说故事分开)and may believe that such things actually exist.

大学英语四级必备知识点知识点汇总

英语四级必备知识点 (1)*短语 1.Practice makes perfect.熟能生巧。 2.God helps those who help themselves.天助自助者。 3.Easier said than done.说起来容易做起来难。 4.Where there is a will,there is a way.有志者事竟成。 5.One false step will make a great difference.失之毫厘,谬之千里。 6.Slow and steady wins the race.稳扎稳打无往而不胜。 7.A fall into the pit,a gain in your wit.吃一堑,长一智。 8.Experience is the mother of wisdom.实践出真知。 9.All work and no play makes jack a dull boy.只工作不休息,聪明孩子也变傻。 10.Beauty without virtue is a rose without fragrance.无德之美犹如没有香味的玫瑰,徒有其表。 11.More hasty,less speed.欲速则不达。

12.It's never too old to learn.活到老,学到老。 13.All that glitters is not gold.闪光的未必都是金子。 14.A journey of a thousand miles begins with a single step.千里之行始于足下。 15.Look before you leap.三思而后行。 16.Rome was not built in a day.伟业非一日之功。 17.Great minds think alike.英雄所见略同。 18.well begun,half done.好的开始等于成功的一半。 19.It is hard to please all.众口难调。 20.Out of sight,out of mind.眼不见,心不念。 21.Facts speak plainer than words.事实胜于雄辩。 22.Call back white and white back.颠倒黑白。 23.First things first.凡事有轻重缓急。 24.Ill news travels fast.坏事传千里。 25.A friend in need is a friend indeed.患难见真情。

历年英语四级翻译真题及答案

历年英语四级翻译真题 及答案 集团标准化办公室:[VV986T-J682P28-JP266L8-68PNN]

历年英语四级翻译真题及答案2012年6月翻译真题 87. Those flowers looked as if they __ ___________________________(好长时间没有浇水了). 88. Fred bought a car last week. It is __________________________(比我的车便宜一千英镑). 89. This TV program is quite boring. We might ______________________(不妨听听音乐). 90. He left his office in a hurry, with___________________________(灯亮着门开着). 91. The famous novel is said to _____________________(已经被翻译成多种语言). 2011年12月翻译真题 87. Charity groups organized various activities to ___________________________________(为地震幸存者筹款). 88. Linda __________________________________(不可能收到我的电子邮件) otherwise, she would have replied. 89. It’s my mother _____________________________(一直在鼓励我不要灰心)when I have difficulties in my studies.

2015年6月13日全国大学英语四级翻译真题及答案

2 015年6月13日全国大学英语四级翻译真题及答案 大米 在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”。中国南方大多数种植水稻,人们通常以大米为食;而华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥,无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。 In the mind of Westerners,Chinese people have the closest connection to rice,basic food for the Chinese.For a long time,rice occupies a very important position in the Chinese diet.There is even a saying that "even a clever housewife cannot cook a meal without rice".People in south China plant and live on rice,while people in the most parts of North China cannot plant rice due to excessively dry and cold weather. The main crop there is wheat. In China, some people use flour to bake bread,while most people make steamed bread and noodles with flour. xx 中国是世界上最古老的文明之一。构成现代世界基础的许多元素起源于中国。中国现在拥有世界上发展最快的经济,并正经历着一次新的工业革命。中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其中包括到20年建成的一个太空站。目前,中国是世界最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。同时,它也在海外投资数十亿美元。2011年,中国超越日本成为世界第二大经济体。 快递 据报道,今年中国快递服务(courier service)将递送大约120亿件包裹。这将使中国有可能超越美国成为世界上最大的快递市场。大多数包裹里装着网上订购的物品。中国给数百万在线零售商以极具竞争力的价格销售商品的机会。仅在11月11日,中国消费者就从国内最大的购物平台购买了价值90亿美元的商品。中国有不少这样的特殊购物日。因此,快递业在中国扩展就不足为奇了。

2019年6月大学英语四级作文范文:更新知识

2019年6月大学英语四级作文范文50例 Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a composition on the topic Trying to Renew Knowledge. You should write at least 120 words following the outline given below in Chinese: 1. 更新知识的重要性 2. 怎样更新知识 3. 你自己的感受 【范文】 Trying to Renew Knowledge Today’s society is of knowledge economy age, in which new knowledge emerges much faster than ever before. Moreover, knowledge plays an important part in the whole economy. Therefore, everyone finds it necessary to renew his (or her) knowledge, otherwise he (or her) will be left behind the society. There are some ways to update knowledge. On the one hand, one can attend different courses at all types of schools, either part-time or full-time. On the other hand, self-study is, in a sense, a more convenient and practical method by which one can effectively renew his (or her) knowledge. In my view, I have primarily depended on self-taught method in the recent years. Although I am busy doing daily work, I still insist on teaching myself at night. In this way, I can not only keep up with the swift development of society but also apply new knowledge to my practical work, which benefits me a lot. 试图更新知识 当今社会是知识经济的时代,新知识出现比以往快得多。此外,知识中扮演一个重要的部分在整个经济。因此,每个人都发现有必要更新他(或她)的知识,否则他(或她)将落后社会。 有一些方法来更新知识。一方面,一个人可以参加不同的课程在所有类型的学校,可以兼职或全职。另一方面,自学,从某种意义上说,一个更方便、实用的方法,可以有效地更新哪一个他(或她)的知识。 在我看来,我有主要依靠自学成才的方法在最近几年。虽然我正忙着做日常工作,我仍然坚持在晚上教我自己。通过这种方式,我不仅可以跟上社会的迅猛发展,但也应用新的知识,我的实际工作,这有利于我很多。

大学英语四级翻译练习及答案

大学英语四级翻译练习 1. The substance does not dissolve in water ________________________ (不管是否加热). 2. Not only ________________________ (他向我收费过高),but he didn't do a good repair job either. 3. Your losses in trade this year are nothing ________________________ (与我的相比). 4. On average, it is said, visitors spend only ________________________ (一半的钱),in a day in Leeds as in London. 5. By contrast, American mothers were more likely ________________________ (把孩子的成功归因于) natural talent. Part VI Translation (5 minutes) 87. Having spent some time in the city, he had no trouble ________ (找到去历史博物馆的路). 88. ________ (为了挣钱供我上学),Mother often takes on more work than is good for her. 89. The professor required that ________ (我们交研究报告)。 90. The more you explain, ________ (我愈糊涂). 91. Though a skilled worker, ________ (他被公司解雇了) last week because of the economic crisis. Part VI Translation (5 minutes) 87. Specialists in intercultural studies say that it is not easy to ________ (适应不同文化中的生活). 88. Since my childhood I have found that ________ (没有什么比读书对我更有吸引力). 89. The victim ________ (本来会有机会活下来) if he had been taken to hospital in time. 90. Some psychologists claim that people ________ (出门在外时可能会感到孤独). 91. The nation's population continues to rise ________ (以每年1200万人的速度). 5 / 1 Part VI Translation (5 minutes) 87. The finding of this study failed to ________________________ (将人们的睡眠质量考虑在内). 88. The prevent and treatment of AIDS is ________________________ (我们可以合作的领域). 89. Because of the leg injury, the athlete ________________________ (决定退出比赛). 90. To make donations

(完整版)历年大学英语四级翻译真题

历年四级段落型翻译真题 Roger Li 2014 年6 月大学英语四级翻译 试卷一:中餐许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition) 。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。 译文: Many people like Chinese food. In China, cooking is viewed as not only a skill but also a form of art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking. Although cooking methods and food ingredients vary wildly in different places of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to seek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy. 试卷二:信息技术 信息技术(Information Technology) ,正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。译文: As Chinese citizens are attaching increasing importance to the rapidly developing Information Technology, some colleges even set it as a compulsory course. In regard to this, people hold different opinions. Some people view it as unnecessary move, for students should learn the traditional curriculum. Other thinks it is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology arouses public concern. 试卷三:茶文化 " 你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties) 期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18 世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。译文: "Would you like tea or coffee?" That 's a question people often asked when having meal. Most westerners would choose coffee, while the Chinese would like to choose tea. According to legend, tea was discovered by a Chinese emperor five thousand years ago, and then was used to cure disease. During the Ming and Qing dynasties, tea houses were all over the country. Tea drinking spread to Japan in the 6th century, but it was not until the 18th century does it spread to Europe and America. Nowadays, tea is one of the most popular beverages in the world, and it is not only the treasure of China but also an important part of Chinese tradition and culture. 试卷四:中国结 中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档