当前位置:文档之家› 函电与单证翻译

函电与单证翻译

函电与单证翻译
函电与单证翻译

翻译部分整理

Unit 1 lesson 1

(1)我们想介绍一下我们的业务范围。(business range)

We would like to introduce our business range.

(2) 我们从史密斯先生处得知你方的名称与地址,他与我们做了很多年的生意。(obtain... name and address from)

We obtained your name and address from Mr. Smith, who have done business with us for many years.

(3) 尽早告知你方感兴趣的商品为盼。(shall appreciate it if you could...) We shall appreciate it if you could tell us the goods you are interested in.

(4) 我们已收到从国外寄来的许多询价单。(enquiry)

We have received many enquiries from abroad.

(5) 他们以前从英国进口机器,现在想同我们建立业务关系。(establish business relations with)

They used to import machines from UK, but now they would like to establish business relations with us.

(6) 我公司是拉各斯市(Lagos)最大的电器用品进口商,主要经营电器用品进口业务。(leading handling)

We are the leading importer of electronic products in Lagos, handling the import of electronic goods.

(7) 如果你方价格有竞争力,我们相信我们之间能达成大量的交易。(competitive close deals with)

If your price is competitive, we would like to place with you an order for 500electric bicycles.

(8) 如蒙你方能将此信转交给此事负责人,我们将不胜感激。(It shall be appreciated if you could...)

It shall be appreciated if you could pass this letter on to the person in charge.

(9) 我方在12月1日的信中通知你方,我们愿与你方订购500辆飞鸽牌自行车。(inform place an order with sb. for sth.)

We informed you in our letter of December 1 that we would like to place with you an order for 500 sets Flying Pigeon bicycles.

Unit 1 lesson 2

(1) 你可以跟他们接洽你方的新产品。(contact...for)

You can contact them for your new products.

(2) 我们想利用这个机会介绍一下我们的业务范围。(business line)

We would like to avail ourselves of this opportunity to introduce our business line.

(3) 随函寄去我方价目表两份。(enclosed)

Enclosed are two copies of our pricelist.

(4) 能否让我方大致了解一下你方城市里纺织品的市场价格。(give...a general idea of)

Could you give us a general idea of the market price of textiles at your end?

(5) 我们寄给你方现可供应的各种自行车的价格表。(enclose suppliable)

We enclose herewith our pricelist for various cell phones suppliable at present.

(6) 电器用品属我方经营范围。(fall within the scope of)

Electronic products fall within the scope of our business activities.

(7) 按照你方9月3日来信要求,兹附上样品及小册子。(in compliance with,brochure)

In compliance with your request in letter of September 3d , we enclose our sample and brochure.

(8) 寄上一份价目表,内容包括我们所经营的商品。(covering...line)

We enclose a copy of pricelist covering our line.

(1)我方将写信通知你方有关我们的资信情况。(inform...of financial

position)

We will write to inform you of our financial position.

Unit 1 Lesson 3

(1) 我们公司有意购买你公司的棉布。(be in the market for)

We are in the market for your cotton piece goods.

(2) 我们主要经营电器用品进口业务。(handle/trade in)

We mainly handle the import of electronic products.

(3) 通过双方共同努力,我们终于使贸易与友谊进一步得以促进。(promote) We have, by joint efforts, further promoted both trade and friendship.

(4) 请与我们联系你方所需。(approach...for)

Please approach us for your requirements.

(5) 很高兴通知你方,我们可以供应你方所需。(supply...with)

We are indebted for your address to Nagoya Industry.

(1)承蒙Nagoya Industry 告知你方的地址。(be indebted for...to)

We are indebted for your address to Nagoya Industry, who informed us that you are in the market for chemicals.

Unit 2 lesson 4

(1)贵公司待出口的棉布款式很新颖。(be interested in for export)

The style of your cotton for export is quite fashionable.

(2)从你方8 月30 日信中得悉,你方对我方的新产品感兴趣。(learn from. . . that. . . )

We learned from your letter of August 30 that you are interested in our new products.

(3)现随函寄去我方的最新商品插图目录,以及你方想要的一些样品。(illustrated catalogue)

We are enclosing our latest illustrated catalogue, together with some samples you ask for.

(4)我方有一批优质的羊毛衫待售。(a lot of ,of high quality for sale) We have a lot of woolen sweaters of high quality for sale.

(5)应你方要求,现另寄我方冬季价目表一份以供参考。(as requested for your information)

As requested, we are now sending under separate cover our winter pricelist for your information.

(6)我方要求的货物应经久耐用、色彩鲜艳,这样才能吸引顾客。(appeal to) The goods we require should be durable in quality, bright in color so as to appeal to the customers.

(7)你方尽可放心,我方的产品能够满足你方市场的需要。(rely on meet the need of)

You can rely on the fact that our product will meet the needs of your market.

(2)如订购超过5000 美元,我方愿意给你方3%的特殊折扣。(for your

information allow a special discount)

For your information, we would like to allow you a special discount of 3% on an order of over USD$5,000.

Unit 2 Lesson 5

(1)我们愿意与你方建立合作以便扩大市场。(cooperate expand)

We’d like to cooperate with you to expand the market.

(2)插图目录将提供给你方我们正在出口的其他产品情况。(illustrated catalogue;https://www.doczj.com/doc/387986886.html,rmation about)

The illustrated catalogue will give you information about other items we are exporting.

(3)关于我方的贸易条件,见目录的第5 页。(as to)

As to our terms and conditions, please see page 5 of the catalogue.

(4)请报给我方最低FOB伦敦价。(quote)

Please quote me the most favorable price FOB London.

(5)请推荐我方市场急需的产品。(recommend be in urgent need of)

Please recommend the product which we are in urgent need of in our market.

(6)感谢10 月18 日的询盘来信,请相信我方将尽快寄给你方价目表和样品。(be sure)

Thank you for your enquiry of October 18. You may be sure that we will send you list of price and samples as soon as possible.

Unit 2 Lesson 6

(1) 我们的产品质量符合国际水平。(be up to)

The quality of our goods measures (is) up to the international level.

(2) 价格要依据你们打算订购的数量而定。(subject to purchase)

The price of the goods is subject to the quantity you intend to purchase.

(3)在你方订购之前,我们很乐意提供样本以便你们熟悉产品的质地和工艺。(be prepared to acquaint...With)

Before you place an order, we are prepared to provide some samples to acquaint you with the quality and workmanship.

(4)鉴于你我之间友好的业务关系,我们这次就让步了,给你们5%的折扣。(in view of make concessions allow a discount of)

In view of our friendly business relations between us, we’d make concessions this time and allow you a 5% discount.

(5)兹确认我方已报你方核桃仁20 公吨,每公吨伦敦CIF 价2500 美元,10 月船期。(confirm offer for...At)

This is to confirm our offer for 20 M/T walnut meats at USD$2,500 per metric ton CIF London, shipment will be made in October.

(6)万一你方不能按要求装运,我们将撤消订单。(in the event that... cancel the order ;make shipment)

We will cancel the order in the event that you can’t make shipment according to the request.

(3)我们突然想起要通知你方,由于需求量大,该盘有效期到2 月10 日截止。

(It occurs ;to us that... great demand is valid until)

It occurs to us that because of great demand, our offer remains firm until February 10.

Unit 2 Lesson 7

(1) 我们认为你方价格不合适,我们各让一半好吗?(meet sb. half way)

We note that your price is not reasonable, shall we meet each other half way?

(2) 虽然我们很想和你方交易,但把价格降到你们所说的水平是不可能的,因为我们将无利可图。(conclude the transaction with reduce price to leave sb. with no profit)

While we would like to conclude the transaction with you, we can’t reduce the price to the level you suggested because it will leave us with no profit.

(3) 我们希望能按比美国同类产品低10%的价格成交。(conclude the business at a price ...lower than)

We sincerely hope to conclude the business at a price 10% lower than similar products in America.

(4) 感谢你方3 月14 日的报盘,但是我们十分遗憾的指出你们的报价偏高。(point out on the high side)

While we thank you for your offer of March 14, we point out with regret that your price is on the high side.

(5) 虽然你方能在报价上减少2%,我们仍然不能接受。(while reduce acceptable)

While you can reduce your offer by 2%, it is unacceptable to us.

(6)有消息表明,此地销售的别国生产的产品的价格水平比贵方低3%左右。(information indicates that…)

Information indicates that some kinds of the said articles made in other countries have been sold here at a level about 3% lower than that yours.

Unit 3 Lesson 8

(1) 我们希望货物能在8 月份前发运。(consignment dispatch)

We hope that the consignment will be dispatched before August.

(2) 我们相信11月15 日前可以交货。(make delivery)

We believe that delivery can be made before November 15.

(3) 我们相信此次的首次订货会促使将来贸易的进一步发展。(be sure result in)

We are sure that this initial order will result in further business in the future.

(4) 这是一个试订单,请尽最大努力执行这笔订单。(execute order)

This is a trial order, please do your utmost to execute this order.

(5)我们高兴地确认从你处购进50公吨的花生。(confirm purchase)

We are pleased to confirm having purchased from you 50 metric tons of peanuts.

(6)十分抱歉,由于天气原因,我方不可能在本月底以前装运货物。(effect) We regret to inform that, owing to the bad weather, we are unable to effect shipment before the end of the month.

(7)我们会确保货物准时发运至你方港口。(dispatch n.)

We’ll ensure the prompt dispatch of the goods to your port.

(4)由于你方的报价有竞争力而且能让我们接受,我们考虑大量的购买。

(acceptable large)

As your quotation is competitive and acceptable to us, we are considering orders of large quantities.

Unit 3 Lesson 9

(1) 近来我们的电子邮件往来促成这笔交易的达成。(exchange result in conclusion of transaction)

The recent exchange of E-mails between us resulted in the conclusion of the transaction.

(2) 按照合同,到期的款项将在本月底支付。(duly)

The payment expired will be duly paid at the end of this month according to the contract.

(3) 我们将要装运货物,装船后我们会通知你方船名和开航日期。(advise) We’ll make shipment, after shipment we’ll advise you of the name of the vessel, and the date of sailing.

(4) 我们同意以每吨500 美元的价格达成交易。(conclude)

We agreed to conclude the transaction at the price of USD 500 per ton.

(5) 货物损坏是由于不良包装引起的。(due to)

The damage to the goods is due to improper packing.

(6) 按照合同要求,我们将在9月10 日前装运货物。(as requested)

As requested in the contract, we are going to ship the goods before September 10.

(7)一收到信用证我们就按照你方的订单对装运做及时的安排。(make prompt arrangements for)

On receipt of the L/C, we shall make prompt arrangement for the shipment according to your order

(8)我们很高兴寄上销售合同2060 号一式两份,请你方签字并退回一份,以备我方存档。(countersign for our file)

We are pleased to enclose S/C No.2060 in duplicate, one copy of which please counter-sign and return to us for our file.

Unit 4 Lesson 10

(1) 我们的确希望此次订货能帮助你方扩大市场。(be conducive to)

We do hope the business will be conducive to extending your market.

(1)通常我们要求付款交单付款。(as a rule)

We require D/P as a rule.

(3) 相信你方会通融我们用付款交单方式,这将会促进我们推销你们的产。(accommodation)

We believe that you will extend us an accommodation, which will help us to push the sales of your products.

(4) 如果每次交易涉及的金额不到2000美元,可以用付款交单方式支付。(involve payment)

If the amount of each transaction involved is less than USD$2,000, we agree to D/P terms proposed by you.

(5) 鉴于你方良好的资信情况,我们愿意以电汇方式(T/T)购货。 (on the basis of)

We would like to buy on the basis of T/T in view of your good credit position.

(6) 你方能否接受即期汇票,我方下不为例。(take sth. as a precedent) Would you be kind enough to accept draft at sight? And we shall not take it as a precedent.

(1)如果你们不能灵活些,我们将无论如何也不会接受此种付款方式。(in no

case)

If you can’t be more flexible, we will in no case accept your terms of payment.

商务英语函电1-9课翻译及答案

Lesson 1 Importer’s Self-introduction 译文 信件一进口商自我介绍 麦克唐那和伊万有限公司 美国纽约劳顿大街58号 福建鞋业进出口公司 中国福建福州保定大街45号 送交:销售部吴刚先生 敬启者: 我们从伏特威廉公司得知贵司商号与地址,特此来函,希望能同贵司发展商务关系。 多年来,本公司经营休闲鞋类进口生意,目前想扩展业务范围。请惠寄商品目录与报价单。 如贵司产品价格有竞争力,本公司必定向你方试订。 恭候回音。 麦克唐那和伊万有限公司 (签名) 麦克. 伊万 经理 谨上 2010年4月20日 信件二回信 福建鞋业进出口公司 中国福建福州保定大街45号 麦克唐那和伊万有限公司 美国纽约劳顿大街58号 敬启者: 感谢贵公司四月二十日的来函,我们非常渴望与贵公司建立商务关系。 我们鞋厂致力于设计和生产各种传统和时尚男女鞋产品。我们已开发和上市了室内拖鞋,棉拖鞋,新款刺绣拖鞋;童鞋和棉鞋。可以满足国内外不同市场需求。 谨遵要求另函奉上最新的出口商品目录及报价单,涵括目前可供的出口商品。 如你方对任何一款感兴趣,请让我方知道。期盼你方具体询盘。 福建鞋业进出口公司 (签名) 吴刚 经理 谨上 2010年5月10日 习题答案 I. Basic Training Translate the following expressions into Chinese. 报价一流的进口商

出口产品范围定单 广泛的联系具体询盘 最新目录有竞争力的价格 Choose the best answer. 1) b 2) b 3) c 4) a 5) d 6) b 7) c 8) c 9) b II. Improving Training Translate the following sentence into English. 1) We would like to introduce our business range. 2) We obtained your name and address from Mr. Smith, who have done business with us for many years. 3) We shall appreciate it if you could tell us the goods you are interested in. 4) We have received many enquiries from abroad. 5)They used to import machines from UK, but now they would like to establish business relations with us. 6) We are the leading importer of electronic products in Lagos. 7) If your price is competitive, we would like to place with you an order for 500 electric bicycles. III. Letter-writing Practice 1. Finish the following letter by translating the expressions given. 1) obtained your name and address 2) establish business relations /enter into business relations 3) leading importers 4) We appreciate your catalogue and quotations. 5) If your prices are competitive 2. Write a letter Dear sirs, We are one of the leading importers of electric goods in this city and shall be pleased to establish business relations with your firm. At present we are interested in your electric fans, details according to our Enquiry Note No. 1345 enclosed, and shall be glad to receive your lowest quotation as soon as possible. We would like to mention that if your price is attractive and delivery date acceptable, we shall place an order with you immediately. Your early reply will be highly appreciated. Yours faithfully, Lesson 2 Exporter’s Self-introduction 译文 信件一出口商来信 敬启者: 承蒙东京工商会的介绍,我们获悉你方是贵国最大的纺织品进口商之一。由于此货属于我们的经营范围, 特写信给你方希望建立业务关系。 我们专营中国纺织品出口, 产品包括女士, 男式, 儿童和青年的针织衫以及运动服和牛仔裤, 我们还设计和生产用于纺织品生产的设备和机器。我们的产品品质优良价格合理。 为使你方了解我们的经营业务, 随函附上出口清单一份, 包括目前可以供应的主要商品。如你方对任何一款感兴趣,请与我们联系。

商务英语函电在对外贸易中的重要性

随着全球经济的快速发展和经济一体化的进程,世界各国的经济贸易往来日益频繁,而众所周知,英语是当今全球运用最广的语言,因此英语便也成为了对外贸易中的主要用语我们也称之为商务英语。而商务函电是指在对外贸易中所使用的信函,电报,电传,传真,电子邮件等通讯方式。所以商务英语函电就是指在对外贸易活动中以英语为载体而进行的商务函电往来。商务英语函电是国际商务往来中经常使用的联系方式,是开展对外贸易业务和有关商务活动的基础及重要工具。商务英语函电是对外贸易的交流工具,它贯穿于对外贸易的各个环节,及时,具体,完整,准确地为贸易双方传递商务事业信息以及帮助双方达成最有效的交流与沟通。商务英语函电是对外贸易的重要媒介,它在各国之间相互沟通,开展业务,达成交易,建立友好关系工作等对外贸易活动中起着举足轻重的作用,是对外贸易中不可或缺的组成部分。如果没有往来的商务英语函电,贸易双方就无法完成正常的交流与沟通,无法获知对方的各项商务信息,因此大部分的国际贸易活动也都不可能顺利进行,所以,商务英语函电在对外贸易中的重要性可想而知。 商务英语函电在对外贸易中的第一个重要性就表现在它的索取信息和传递信息的功能。对外贸易本身就是特指国际贸易活动中的一国或地区同其他国家或地区所进行的商品、劳务和技术的交换活动。这是立足于一个国家或地区去看待它与其他国家或地区的商品贸易活动。他不同于国内贸易,可以去实地进行考察,双方面对面进行交流与沟通,从而获取一切对方的商务事业信息,对外贸易大多涉及本国以外的不同国家与不同地区,在很大程度上受到贸易双方地理位置等客观条件的限制,如果也像国内贸易那样进行面对面的索取信息与传递信息,这个过程肯定是繁琐而复杂的,而且加上空间和时间的限制,这个过程的成本费用也会很高,速度也会很缓慢,过程中的安全问题也不能得到保障,甚至于可能在这种实际的信息传递中造成数据的丢失或者毁坏。商务英语函电的存在,就让这些问题得到了一一化解,索取信息和传递信息不会再受到时间和空间等因素的限制,甚至比以前更加快捷,可以快速的索取有效的信息传递给从事对外贸易的双方,利用商务英语函电开展对外贸易,买卖双方可采用标准化、电子化的格式合同、提单、保险凭证、发票和汇票、信用证等,使各种相关单证在网上即可实现瞬间传递,大大节省了单证的传输时间,而且还能有效地减少因纸面单证中数据重复录入导致的各种错误,对提高交易效率的作用十分明显,而且加上中间大量环节的减少,也在一定程度上降低了对外贸易过程中的成本。 商务英语函电在对外贸易中的第二个重要性表现在它一直贯穿于对外贸易的始终,处理整个对外贸易中各个环节的相关事宜。它涉及外贸业务中的各个环节。从建立业务关系、询盘、发盘、还盘、接受、执行提供、装运、保险、付款,到执行合同过程中的纠纷,以及最后的索赔,大都需要商务英语函电的解决。对外贸易过程各环节中所有往来的商务英语函电也都构成重要的法律依据,特别是当产生贸易纠纷时,它有可能左右解决纠纷的最终结果。而前面提到的还仅仅是体现在实实在在的对外贸易实际活动中,事实上,商务英语函电还在对外贸易过程中起着很多隐性作用,其实在建立业务关系之前商务英语函电的重要性就体现出来了,商务英语函电的出现让我们摒弃了传统方式上的寻找合作伙伴的方法,通过商务英语函电的平台,不但能节省大量的人力,物力,财力让你找到满意合作伙伴,也可以大大的拓宽你的选择范围,进一步寻找潜在客户。商务英语函电在洽谈过程中也起着重要的作用,他可以跨越传统的面对面洽谈的限制,在获得大量信息的情况下,还能提供更多更方便的异地洽谈方式。 商务英语函电在对外贸易中第三个重要性主要是在它使对外贸易双方更加方便的保持联络与沟通感情,促进双方得后续合作甚至长期合作。对外贸易过程中,买卖双方肯定不会只想仅仅只合作一次,甚至于双方特别互相认可的话,是容易发展长期的战略合作伙伴的,而商务英语函电就提供了这样一个长期交流的机会,商务英语函电能让交易双方能在最快的时间内进行信息与意见的交流,能在第一时间获知对方的需求,不管你在任何地方,任何时 1

外贸国际商务单证员从业心得-单证员考

外贸国际商务单证员从业心得-单证员考试 在外向型企业,“单证员”大多是一个介于“业务员”和车间之间的人物,单证员不是业务员,他没有业务员“接单”的重压;他不是经理,没有生产任务的烦恼,在企业里几乎算不上是一个什么“官”,但是,“权力”却大得很。 跑计划、跑车间、跑银行、跑运输行、跑商检、跑保险、跑商会、打单子等等一系列工作,都是单证员分内的活,联络的人又都不是单证员的“顶头上司”,谁也“管”不了他——不用看别人的脸色行事,反而,“别人”却要围着你转,这就是单证员自鸣得意的地方。 公司一切业务活动都是以“订单”为核心运作的,而单证员在里面起到“关键”作用。 拿破仑说:“不想当将军的士兵,不是一个好士兵。”当好单证员正是当一个“好老板”的开始,当你对合同、订单、生产、运输、结汇等一系列工作都了如指掌的时候,有谁还会说你不是当

老板的“料”呢?没有当过业务员、没有当过单证员的“老板”是难以想象的,而单证员正是业务员的助理,他是“候补业务员”,真正的“老板”从单证员开始,此话一点都不虚构。 厂里所谓的“核心机密”,其实也就是客户资料、专项技术。对于多数人都会“保密”,但是,对单证员不会。因为,单证员每天都在经手客户资料,公司里别人如果“跳槽”,老板耸耸肩,会说:“再招一个进来。”但对于单证员,老板不会说得那么“轻松”,因为单证员不仅掌握着宝贵的“客户资料”等公司“机密”,而且对于公司的整个运作“洞察一切”。 作为一个合格的单证员,他必须懂得英文;必须熟悉整个生产流程;必须头脑机敏。多数单证员同时也是经理的助手,是老板心目中的“能人”,是工人“崇拜”的偶像。别人看不懂的洋文单子,他却“熟能成诵”,并且把这些“弯弯道道”、费解的外语文件、英文报表处理得头头是道。 说句实话,单证员是一种“综合性”、“边缘性”较强的工作,除了需要有业务员的素质和人际交流的本领;还要熟悉各个生产

商务信函的翻译-(介绍给学生)

商务信函的翻译 知识目标:1. 了解商务信函的构成要素。 2. 认知商务信函的语言特点及翻译技巧。 3. 熟知商务英语的特点及翻译原则。 能力目标: 1. 能够正确翻译商务信函常用词汇和句型。 2. 能够借助相关知识熟练地翻译各类商务信函。 2. 能够根据相关要求撰写中英文商务信函。 I. 商务信函的定义与功能 人们互相联系,彼此交往、交流思想、沟通信息、洽谈事物所使用的一种应用文。 ——黎运汉《商务语言教程》(暨南大学出版社,2005年6月)Business correspondence is the letter which is used for delivering information and handle business affairs,contacting with each other in daily communication. The often-used business correspondence mainly include negotiation letter, inquiry letter, counter offer, request letter inform letter and contact letter. 商务函电是指在日常的商务往来中用以传递信息、处理商务事宜以及联络和沟通关系的信函、电讯文书。常用的商务信函主要有商洽函、询问函、答复函、请求函、告知函和联系函等。 商务信函(business letters)涉及商务活动的各个环节,贯穿商务活动的始终,内容广泛,是商务活动中书面交流信息的主要手段之一,是企业对外公共宣传关系中重要的手段,对于树立良好的公司形象有着极为重要的意义。 不仅是用来沟通的媒介,还可以有效地取代面对面的登门拜访,建构和维系彼此间的友谊,吸引与争取客户,以及为公司塑造良好的形象。 ——许建忠《工商企业翻译实务》(中国对外翻译出版公司,2002) II.商务信函的特点 (1)格式程式化。商务信函的内容由上述部分组成,地址及其他各部分的排列及位置等都有严格的规范要求。在格式上有缩行式、平头式和混合式。 (2)内容比较简明。一方面直入主题,开门见山,避免寒暄的客套,就事论事;另一方面,长话短说,行文简短,避免重复。 (3)语言准确,且富于格式化的套语和专业词汇。(语言特点) 商业信函对重要的信息强调完整具体,尤其是涉及双方的利益和责任的内容。注意句子语法结构、逻辑结构、谦辞甚至是标点符号的准确性。 商务信函属于比较拘谨正式的公文体,行文端正、用字洗练,一般遵守商务英语的写作原则,即七“C”原则:正确(correctness)、简练(conciseness)、清楚(clearness)、完整(completeness)、具体(concreteness)、礼貌(courtesy)、体谅(consideration)。具体来讲,有以下几方面内容。 一、在语气上,要以收函人为中心,礼貌而且友好。 虽然写信者必须陈述自己的观点、立场,但语气常显得很考虑对方,很尊敬对方,所以会经常使用一些第一、二人称的代词,诸如I 、We、You等;尽量多用一些直接和肯定的语气而避免使用否定句等,这都体现了其语言追求礼貌、尊敬的特点。例如: “We are enclosing a brochure outlining our company’s goods available for export.”就要比“Enclosed is a brochure outlining this company’s goods available for export.”显得亲切、有礼貌;“Please let us know...”也胜过“You fail to tell us...”。 二、在选词上力求准确清楚,避免陈词、长词及词义重复。 商务英语可谓字字千金,必须准确清楚地表达所要传递的信息,谨慎使用夸张、比喻等手法,尽量避免使用模棱两可的词语,以免产生不必要的争议,因为商务信函通常用来作为确定有关当事人权利和义务的依据。例如:“We regret to advise you that we can not accept your offer.” 就应该改为:“We are sorry to tell you

商务信函汉英翻译.doc

商务信函汉英翻译篇一:商务信函翻译练习 询价&报价 发盘&还盘 支付方式 主营业地 履行合同 Translating business letters: 敬启者: 贵方2016年5月8日关于羊毛衫的报盘已收悉,非常感谢。此复,我们非常抱歉地奉告,贵方报价偏高,与现行的市场价格不符。由于类似质量的货品在此处可以较低价格购到,故请贵方降低所报价格,建议降低5%。这样我们或许能够达成交易。鉴于我们之间长期的贸易关系,我方作出如此还盘。由于市场日 渐萎缩,我们极其真诚地希望贵方能考虑我方还盘,并尽早赐复。

谨此杰森(签名) 询价&报价enquiry"ation 发盘&还盘offer&counter-offer 支付方式payment terms 主营业地principal place of business 履行合同to execute/fulfill a contract Translating business letter: Dear Sir, Thank you for your letter of May 8, 2016 regarding/concerning the offer for woolen sweaters. In reply, we very much regret to inform you that we find your price rather higher and out of line with prevailing market level. As the goods of similar quality are easily obtainable at a lower price here/at our end, should you be prepared to reduce your limit by 5%, we might conclude the business. It is in view of our long-standing

商务英语信函的翻译

摘要 商务英语信函在国际贸易中起着重要的作用。本文首先通过介绍商务英语信函的特点,然后遵循商务英语的翻译准则,从商务英语信函的用词,中长句的处理以及语气特点三方面着手探讨商务英语信函的翻译技巧。为了提高商务英语信函的翻译质量,翻译者必须了解商务英语信函的特点及商务英语信函的翻译准则及技巧。通过举例和比较,本文详细地分析了商务英语信函的特点并总结出翻译商务英语信函的标准和方法及商务英语信函翻译中应注意的问题。 关键词:商务英语信函;翻译;特点;翻译技巧

ABSTRACT Business English letter plays an important role in international trade.This thesis first introduces the features of business English letter with 7Cs. Then following the translation principles of business English letter, from the words, long sentences and manner of speaking aspects, it discusses the translation skills. In order to obtain good quality translation of business English letter, translators must understand the features of business English letter and the translation principles and skills. By analying the examples and making the contrastive study, this thesis gives a detailed analysis of the features of business English letter and figures out the basic principles and methods applicable to the translation of this specific genre and some problems a translator should pay attention to during the translation of business English letter. Keywords:business English letter; translation; feature; translation skills

国际商务单证考试及答案

2014-1015学年第一学期《国际商务单证实务》期中测试题 信用证 LETTER OF CREDIT TRN: 1111510768 COURIER REFERENCE: A/888692 RECEIVED FROM: BANK OF TOKYO_ MITSUBISHI, LTD., THE OSAKA JAPAN DESTINATION: BANK OF CHINA, NINGBO BRANCH SEQUENCE OF TOTAL: 1/1 FORM OF DOC. CREDIT: IRREVOCABLE DOC. CREDIT NUMBER: H486-2001689 DATE OF ISSUE: 070606 EXPIRY DATE : 070625 PLACE: COUNTERS OF NEGOTIATING BANK APPLICANT : TOKO TRADE CORPORATION OSAKA 2-6-7, KAWA RAMACHI, 1-CHOME, OSAKA, JAPAN. BENEFICIARY : NINGBO HUADONG FOOD CO., LTD. NO. 18 DONG SHAN ROAD, NINGBO, CHINA AMOUNT : CURRENCY USD AMOUNT 30 600.00 AVAILABEL WITH /BY: ANY BANK ON SIGHT BASIS BY NEGOTIATION DRAFTS AT SIGHT FOR FULL INVOICE VALUE DRAWEE: BANK OF TOKYO_MITSUBISHI, LTD., THE NEW YORK, NY (NEW YORK BRANCH) PARTIAL SHIPMENT: PROHIBITED TRANSHIPMETN : PROHIBITED LOADING IN CHARGE: CHINA FOR TRANSPROT TO: OSAKA, JAPAN. LATEST DATE OF SHIP.: 070615 DESCRIPT. OF GOODS: 30 M/T FROZEN PEAPODS CIF OSAKA, JAPAN AS PER S/C NO.JP070525 DOCUMENTS REQUIRED: 1.SIGNED COMMERCIAL INVOICE IN 3 ORIGINALS AND 3 COPIES 2.FULL SET OF CLEAN ON BOARD OCEAN BILLS OF LADING MADE OUT TO ORDER AND BLANK ENDORSED MARKED ‘FREIGHT PREPAID’ NOTIFY APPLICANT 3.PACKING LIST IN TRIPLICATE 4.BENEFICIARY’S CERTIFICATE STATING THAT 1 ORIGINAL INSPECTION CERTIFICATE OF QUALITY AND 1 ORIGINAL B/L ONE ORIGINAL INSURANCE POLICY HAVE BEEN SENT TO APPLICANT BY COURIER 5.INSURANCE POLICY IN DUPLICATE ENDORSED IN BLANK, COVERING ALL RISKS AND WAR RISK FOR 110% OF INVOICE VALUE. CLAIM PAYABLE AT OSAKA, JAPAN IN THE CURRENCY OF DRAFTS 6.INSPECTION CERTIFICATE ISSUED BY MANUFACTURERS ADDITIONAL CONDITION: DETAILS OF CHARGES: ALL BANKING CHARGES OUTSIDE JAPAN ARE FOR ACCOUNT OF BENEFICIARY PRESENTATION PERIOD: DOCUMENTS MUST BE PRESENTED WITHIN 10 DAYS AFTER THE DATE OF SHIPMENT BUT WITHIN VALIDITY OF THE CREDIT. CONFIRMATION: WITHOUT INSTRUCTIONS: ①REIMBURSEMENT BY TELECOMMUNICATION IS PROHIBITED. ②NEGOTIATING BANK MUST SEND ALL DOCUMENTS TO US, I.E. THE BANK OF TOKYO_MITSUBISHI, LTD., 2-3, KITAHAMA 4-CHOME, CHUO-KU, OSAKA 541-8535 AND/OR C.P.O. POX 388, OSAKA 530-8692 IN ONE LOT BY COURIER SERVICE AND REIMBURSE YOURSELVES FROM REIMBURSING BANK FOR EACH PRESENTATION OF DISCREPANT DOCUMENTS UNDER THIS CREDIT.

国际商务单证员习题答案

1.简述国际贸易单证的作用? 国际贸易单证是合同履行的必要手段,国际贸易单证是对外贸易经营管理的重要工具,国际贸易单证是进出口企业提高经济效益的重要保证,国际贸易单证是进出口企业形象的重要内涵。 2.国际贸易单证工作的基本环节。 国际贸易单证工作的基本环节包括制单、审单、交单和归档。信用证支付下,在制单环节前还有审证环节。审证是指银行和受益人合理谨慎地审核信用证,针对发现的问题区别其性质,根据合同条款的规定及履行合同各个环节中出具单据的各当事人的具体做法和意见,作出是否修改信用证的决定;制单是指依据买卖合同、信用证、有关商品的原始资料、相关国际惯例、相关国内管理规定、相关国外客户要求等缮制单证;审单是指审核并确定已经缮制完成的各种单证是否符合买卖合同、信用证、有关商品原始资料、相关国际惯例、相关国内管理规定、相关国外客户要求等,如发现不符,应进一步采取修改、重新缮制或更换灯措施;交单是指在合同、信用证规定时间,以正确的方式,将符合要求的单证交给正确当事人。通常在托收和信用证方式下,应到银行交单,在汇付方式下应直接向进口人交单;归档是指在合同履行过程中随时注意将那些我方已经缮制的单证留底、存档(如商业发票、装箱单),将那些由他人缮制并经我方审核无误的单证妥善保存,必要时复印备份,留待交单或事后备查(如海运提单、商检证书),随时追踪那些已经交给有关部门办理业务,应退回但尚未退回的单证(如报关单核销联),一旦退回立刻即归档或进入下一业务环节。 3.简述制单基本要求。 缮制各种进出口单证,应该做到:正确、完整、及时、简明、整洁。单证的正确性,是要求进出口企业在缮制各种单据时必须做到单单相符、单证相符、单同相符、单货相符,以及与有关国际惯例和进出口国有关法令和规定相符;单证的完整是指单证种类、份数、和内容的完整;单证的及时性是指及时出单和及时交单;简明是指单证间接、明了,要求各种单证内容语句流畅、语法规范,用词简明扼要,恰如其分,避免繁琐冗长;整洁是指单证表面是否清洁、美观、大方;单据中的各项内容是否清楚、易认。 4.简述制单和审单的依据。 缮制和审核国际贸易单证的主要依据是买卖合同、信用证、有关商品的原始材料、相关国际惯例、相关国内管理规定、相关国外客户要求。 5.简述国际贸易单证员必须达到的要求。 作为国际贸易单证员必须达到以下要求:具备良好的职业道德,掌握必要的专业知识和技能;打好扎实的外语基础;拥有丰富的实践经验;坚持认真的工作态度。 1.贸易术语的主要作用有哪些? 节省交易磋商的时间和费用,简化交易磋商和买卖合同的内容,有利于交易的达成和贸易的发展。 2.试写出六中常用的贸易术语的英文代码及中、英文全称。 FOB Free on Board(……named port of shipment )船上交货(……指定装运港);CFR Cost and Freight(……named port of destination )成本加运费(……指定目的港);CIF Cost、Insurance and Freight(……named port of destination)成本、保险费加运费(……指定目的港);FCA Free Carrier(……named place)货交承运人(……指定地点);CPT Carriage Paid to(……named place of destination )运费付至(……指定目的地);CIP Carriage and Insurance paid to (……named place of destination)。 3.简述FOB、CFR、CIF三个术语的共同点。 适用范围;交货地点和方式;风险界限;进出口手续的划分;合同性质。 4.简述FOB贸易术语变形及其含义。

商务信函翻译练习

商务信函翻译练习 1.Dear Mr. / Ms, We should like to invite your Corporation to attend the 2011 International Fair which will be held from April 29 to May 4 at the above address. Full details on the Fair will be sent in a week. We look forward to hearing from you soon, and hope that you will be able to attend. Yours faithfully 2. Dear Mr. / Ms, Thank you for your letter informing us of Mr. Green’s visit during June 2-7. Unfortunately, Mr. Ed, our manager, is now in Cairo and will not be back until the second half of June. He would, however, be pleased to see Mr. Green any time after his return. We look forward to hearing from you. Yours faithfully 3. Dear Mr. / Ms, We are much concerned that your sales in recent months have fallen considerably. At first we thought this might be due to a slack market, but on looking into the matter more closely, we find that the general trend of trade during this period has been upwards. It is possible that you are facing difficulties of which we are not aware. If so, we would like to know what we can do to help. We, therefore, look forward to receiving from you a detailed report on the situation and suggestions as to how we may help in restoring our sales to their former level. Yours faithfully 4. Dear Mr. / Ms, Thank your for your letter of the 16th of this month. We shall be glad to enter into business relations with your company. In compliance with your request, we are sending you, under separate cover, our latest catalogue and price list covering our export range. Payment should be made by irrevocable and confirmed letter of credit. Should you wish to place an order, please telex or fax us.

商务英语信函特点及翻译

全日制英语学习,选择尚语国际语言村https://www.doczj.com/doc/387986886.html, 随着全球商务活动日益频繁,互联网迅猛发展,商务信函成为国际贸易中客户沟通的主要方式,广泛运用于外贸、海外资本运营、国际货运等商务活动。它涵盖询问、洽谈、答复,涉及到询盘、报盘、发盘、还盘、交易达成、支付方式、装运等业务细节,是商务活动中不可或缺的沟通媒介,高质量的商务英语信函翻译对国际商务活动的重要性不言而喻。 一、商务信函的语言特点 与其他文体相比,商务信函具有商务文体正式、简洁、专业、礼貌等特点。 (一)正式。商务信函是公文性质函件,用词布局上比普通信函讲究,较多使用书面语。如请您给我发送一份申请表格,在此表示感谢。一般使用We would be grateful if you could send me an application form。而不使用Could you send me an application form? Thank you!。文体布局上商务信函也比一般信函严谨规范,有其特定布局结构。如道歉信通常开头致歉(We must apologize for …/We apologize for…),接下来解释事情发生的原因,寻求对方谅解(this is owing to…),在结尾处再次致歉(We hope that this has not caused you any inconvenience./With apologies once again.)一般道歉信都会遵循这样层层递进的规范布局,翻译时也要注意符合其布局。 (二)简洁。商务人士求实重效率。商务信函必须言简意赅,目的突出,层次分明。一般信件开头就说明来意,如:We are writing to enquire about the prices of your cabinets/ we are writing in connection with the advertisement in the newspaper yesterday. 如果开头东拉西扯,会使繁忙的商务人士无暇向下,不明所以。此外信件中措辞也较少使用冗繁的词语句式。例:Please contact us whenever we can be helpful. (如需帮助请告知)而一般不会使用Whenever there is anything we can be of assistance, please do not hesitate to contact us。 (三)专业。商务信函用于业内往来,广泛使用商业术语和缩略语,包括外贸业务术语、公司名称及单证等,规范程度很高。常见如外贸术语CIF(Cost, Insurance and Freight) 成本、运费加保险价,FCA(Free carrier)货交承运人,B/L(Bill of Loading)运输单等在信函中都大量使用。此外商务信函也常使用here,where, there 与in, by, with, after 等构成复合词如hereafter(after this),wherein (in which) therefrom (from that)。如:Seller is bound to reimburse Buyer for any loss sustained therefrom. 长期的商务书信交流中逐步形成了商务英语信函句式的套语和行话。如:收到对方询盘的套话:Thank you for your letter of 23 July, asking if we sell photocopiers.希望得到对方回函、订单时的套话:Looking forward to your favorable /early reply. (四)礼貌。西方人交往中非常重视态度,商务信函应礼貌友好,礼貌可以使对方阅读后心生好感,从而保持友好贸易关系。在信函中采用“You attitude”,从对方角度考虑问题,较多使用第二人称,较少使用

国际商务单证

一、单项选择题 1、某外贸公司对外以CFR报价,如果该公司先将货物交到货站或使用滚装与集装箱运输时,应采用(C.CPT)为宜。 2、中未注明商品重量是按毛重还是按净重计算时,则习惯上应按(B净重)计算。 3、海运提单日期应理解为(C货物装船完毕的日期)。 4、按照《2000年通则》的规定,以FOBST贸易术语变形方式成交,买卖双方风险的划分界限是(B货物在装运港越过船舷)。 5、对于大批量交易的散装货,因较难掌握商品的数量,通常在合同中规定(B溢短装运条款)。 6、根据《2000年通则》的解释,下列术语中卖方不负责办理出口手续及支付相关费用的是(D、EXW)。 7、汇票的抬头人是(A受款人)。 8、合同或信用证没有规定投保加成率,根据《UCP500》的规定,卖方可在CIF总值的基础上(B加一成)投保。 9、下列单据中,只有(B铁路运单副本)才可用来结汇。 10、按国际保险市场惯例,投保金额通常CIF总值的基础上(A加一层)。 11、预约保险(B国外的装运通知)代替投保单,说明投保的一方已办理了投保手续。 12、根据我国“海洋货物运输保险条款”规定,“一切险”包括(C水渍险加11种一般附加险)。 13、以下出口商品的单价,只有(B250美元/桶CIF伦敦) 14、在其他条件相同的前提下,(B提单签发日后30天付款 )的远期汇票对受款人最为有利。 15、根据《UPC500》的解释,信用证的第一付款人是(B开证行)。 16、承兑是(A付款人)对远期汇票表示承担到期付款责任的行为。 17、在国际货物买卖中,较常采用的不可抗力事故范围的规定方法是(D综合规定)。 18、以下(A纸单据和电子单据同时传递)不是EDI必须包括的内容。 19、除非特殊情况,通常开证行开立的信用证一般不是(D预支信用证)。 20、CIF Ex Ship’s Hold 与DES 相比,买方承担的风险(D前者大)。 21、托收的优点不包含(B属于银行信用,出口人能安全、及时收汇)。 22、如果信用证未规定交单期限,根据《UCP500》的规定,受益人必须在货物装船后( B、21)天内交单议付,但不能超过信用证的有效期。 23、商业发票的抬头人一般是(B开证申请人)。 24、仲裁裁决的效力是(A终局的,对争议双方具有约束力)。 25、根据《联合国国际货物销售合同公约》的规定,发盘和接受的生效采取( D到达生效原则)。 26、出口报关的时间是(B装船前)。 27、进口许可证自签发之日起(B一年)内有效。 2、在交货地点上,《1941年美国对外贸易定义修订本》中对(C. FOB Vessel)的解释与《2000年通则》中对FOB的解释相同。 3、象征性交货意指卖方的交货义务是(C. 凭单交货)。 4、CIF Ex Ship’s Hold属于(B. 装运港船上交货类)。 5、我方出口大宗商品,按CIF新加坡术语成交,合同规定采用租船运输,如我方不想负担卸货费用,我方应采用的贸易术语变形是(C. CIF Ex Ship’s Hold Singapore)。 6、在以CIF和CFR术语成交的条件下,货物运输保险分别由卖方和买方办理,运输途中货物灭失和损失的风险(C. 均由买方承担)。 7、根据《INCOTERMS 2000》的解释,以CIF术语成交时,卖方的交货是(C. 凭单交货)。 8、买方以FOB条件购买煤炭,不愿承担装船费,那么,应选择(B.FOB并平舱)价格条件签订合同。 9、《INCOTERM2000》C组贸易术语与其他各组贸易术语的重要区别之一是(C.风险和费用划分的地点相分离)。 10、按FOB术语签订的合同,采用程租船运输的大宗货物,应在合同中具体订明(A.

商务信函翻译

商务信函翻译练习 1. First Enquiry Dear Sirs, The Overseas Tradi ng Co., Ltd., Man Chester inform us that you are exporters of hand-made gloves in a variety of artificial leathers. Would you please send us details of your various ranges, including sizes, colours and prices, and also samples of different qualities of material used. We are one of the largest department stores here and believe there is a promising market in our area for moderately priced goods of the kind mentioned. When repl ying, please state the terms of payme nt and disco unts you allow on purchase of qua ntities of not less tha n five gross of in dividual items. Yours faithfully, 贵公司: 据曼彻斯特海外贸易有限公司告知,贵公司出口多种人造皮革手套,请寄包括尺码、颜色和价格在内的各类产品详细资料,以及所用各质量的材料样品于我公司。 我公司为本地最大百货公司之一,坚信价格公道的人造皮革手套在本地区将有良好销路。回信时请附上付款条件以及购买单类商品五*以上时的折扣办法。 此致 敬礼 2. Specific Enquiry Dear Sirs, We ack no wledge with tha nks receipt of your letter of March 11 enq uiri ng about the possibility of selli ng your Men 's Shirts, Tiantan Brand in our markets. In reply, we wish to inform you that we are well connected with major dealers in the line of textiles. There is always a ready market here for meris shirts, provided they are of good quality and competitive in price. Therefore, it will be appreciated if you will let us have your best firm offer, preferably by fax, and rush us samples by airmail. If your shirts agree with the taste of our market, we feel con fide nt of plac ing a trial order with you. Please give this enquiry your prompt atte nti on. Yours faithfully, 贵公司: 我方已收到贵公司于三月十一日寄来的信函,询问我地市场能否销售贵公司天坛牌男士衬 衫,现答复如下: 望贵公司知晓,我公司与纺织品主要经销商有良好往来,如贵公司的衬衫质量优良,价格具有竞争性,则定能有很好地市场。因此,请报你方最低实盘,最好是以传真方式,并尽快空运样品于我公司。若你方衬衫适合于我方市场需求,我们将有信心试订。 请尽快回复我方询问。 此致

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档