当前位置:文档之家› 笔译课-高级英语中“动宾搭配归纳

笔译课-高级英语中“动宾搭配归纳

笔译课-高级英语中“动宾搭配归纳
笔译课-高级英语中“动宾搭配归纳

动词搭配宾语(200个)

1.动宾搭配在英语句子中做“谓语部分”;如果做“主语,状语,宾语”则要

加上“-ing”。

2.以下的三个部分中的英文来自《高级英语》课本5-6册和其他经典读本。

3.汉语部分是老师的翻译,如有漏错,敬请指出,及时更正。

4.这些“地道搭配”的积累,是为了大家的“翻译中的选词”。希望大家认真

背诵,积极运用在笔译,口译和写作中。

5.这些只是很少的一部分,仅作一个样板给大家,提供一种“学习的思路和方

法”。希望大家,潜心钻研,在平时阅读中,以此类推,归纳集结更多类似的“地道搭配”。

---Book 5

1.发表演讲deliver a speech

2.开讲座deliver a lecture

3.诉诸暴力resort to violence

4.禁锢思想enslave the mind

5.提高社会福利enhance the social good

6.保证生活secure a living

7.重塑社会restructure the society

8.传播知识extend knowledge

9.增强实力increase power

10.丰富文学财富enrich literature

11.升华思想elevate thought

12.推翻政府overthrow government

13.寄予很高期望place high hopes on

14.激化矛盾intensify the conflicts

15.提出要求impose demands on

16.制造紧张气氛build up tension

17.恶意攻击bad-mouth someone

18.耸肩square shoulders

19.吵吵嚷嚷squabble over sth

20.一意孤行follow one’s own mind

21.维护自己意志assert one’s will

22.令人失望fall short of one’s expectation

23.如释重负remove a tremendous burden

24.堵塞街道cramp the streets

25.交通堵塞。Traffic crawls。

26.渴求理想aspire to some ideals

27.摇呼啦圈twirl Hula Hoops

28.抚平皱纹flatten the crease

29.进行商业和文化交流weave the commercial and cultural connection

30.遭遇阻力encounter obstacles

31.归功于take credit to someone

32.环游世界roam the world

33.值得关注deserve attention

34.驳斥某人论断refute one’s argument

35.某事出乎某人意料。Something backfires on somebody。

36.在房间踱步pace the room

37.情绪激动excite the emotions

38.情感战胜理智。Heart rules head。

39.促进事业further one’s career

40.锻炼身体build the body

41.看手表consult the watch

42.绝食refuse one’s meals

43.摇摇手指wag one’s finger

44.弥补不足supply the lack

45.抓紧胳膊clutch the arm

46.绷紧下巴、咬紧牙关set the jaw

47.摊开手掌extend the hand

48.忽闪睫毛bat the lashes

49.磨牙、咬牙切齿grind the teeth

50.眨眼睛blink one’s eyes

51.挠头snatch one‘s head

52.博同情appeal to one’s sympathy

53.引经据典cite instances

54.交叉胳膊fold arms

55.挤出笑容force a smile

56.调整音调modulate one’s voice

57.摸摸下巴stroke one’s chin

58.探秘probe into the mystery

59.推动give impetus to something

60.秉持科学态度maintain a scientific attitude

61.发出信号yield a signal

62.实现突破make a breakthrough

63.激发乐观fire optimism

64.证实存在verify the presence

65.提出观点invent the idea

66.修正观点tweak the idea

67.倒磁带rewind the tape

68.主持大会preside a conference

69.开路chop a path

70.谋生earn one’s living

71.劫掠地球ravage the earth

72.毒害水源poison the water

73.污染空气foul the air

74.支付费用cover the expense

75.唤起记忆jog one’s memory

76.引发思考provoke thought

77.寻根seek roots

78.迫于生计slave to the simple necessity of survival

79.环抱take hold of

80.编辫子braid the hair

81.呈现take on the appearance of

82.栖息于perch upon 。。。

83.表达关切echo concerns

84.表达祝福extend blessings to

85.表达心情convey one’s mood

86.轻轻扬鞭flick the whip

87.加强民主strengthen democracy

88.削弱民主weaken democracy

89.发动战争wage a war

90.宣战declare a war on

91.怀抱希望nurture hopes for

92.动摇信念shatter the sense

93.寻求慰藉seek solace

94.加强信心strengthen confidence

95.用力挥鞭flourish the whip

96.点燃烛火kindle the flame

97.杀猪butcher the pig/hog

98.静思己过meditate on one’s sins

99.磨咖啡豆grind the coffee beans

100.傲视严寒defy winter

第六册1-7课中“谓语+宾语搭配”

1.提出解决方案bring up solution

2.加剧两极分化exacerbate the polarization

3.消灭贫穷abolish /cast off/ eliminate/get rid of the poverty

4.推广医疗democratize health care

5.救助穷人succor the poor

6.扩大入学enhance educational opportunities

7.打击民心、士气destroy the morale

8.破坏婚姻break up the marriage

9.推卸责任relieve sb. of responsibility

10.荒废光阴idle away the time / while away/ dawdle away

11.逃避责任escape the responsibility for

12.控诉商人charge against the businessman

13.保持和扩大社会与政治稳定preserve and enlarge the social and political

tranquility

14.应对挑战live up to the challenge

15.补给replenish the stock

16.瞄准draw a bead on

17.行医乡里doctor the county

18.逗弄孩子tease the kid

19.毗邻小店adjoin the store

20.宠养小猫pet a cat

21.弄清账目settle an account

22.拍打蚊子slap the mosquitoes

23.品尝苦果taste the bitter fruits

24.达成公共意识attain the public awareness

25.提高公共意识heighten the awareness

26.免责exempt …from responsibility

27.施加影响exert the influence on

28.发电generate the electricity

29.维持生态系统sustain the ecosphere

30.排放污物emit the pollutants

31.历经考验survive the test

32.制定方案concoct a scheme

33.踩单车petal the bike

34.弥补差距bridge the gap

35.讨论重要问题address the essential problems

36.展现实力display the strength

37.企图骚扰intend the harassment

38.包扎伤口dress the wounds

39.发福put on weight

40.口若悬河launch out on a rampage of talk

41.关闭脑海snap the mind shut

42.拥抱创新embrace innovation

43.提出异议/呛声voice one’s opposition to /air different views

44.促进经济发展facilitate the economic development

45.发挥潜力develop potentialities

46.开发个人才智fulfill talents

47.发挥个人能量release one’s energies

48.歪曲事实falsify reality

49.预见未来forecast the future

50.贪食crave food

51.反过来,遭到破坏的生态系统威胁着人类:洪水冲毁城市,富饶的农田干涸,

污染食物水源,毒害身体,大大降低人类维持生存的能力。In turn, the altered ecosphere threatens to flood our great cities, dry up our bountiful farms, contaminate our food and water, and poison our bodies---catastrophically diminishing our ability to provide for the basic human needs.

52.能源驱动工业系统。The energy sources power the technosphere.

53.人类对生态系统的攻击已经引发其反击。

The human attack on the ecosphere has instigated an ecological counterattack. 54.自然万能。

Nature knows best.

55.电流贯穿全身。

A wire zings through the whole body.

56.美国独立的理想在伴随其诞生的文献中得到了诠释。

The ideals of American independence found expression in the classical documents which accompanies the birth of the nation.

57.实用主义战胜了绝对主义。

Pragmatism has triumphed over the absolutism.

58.E.B.White 的文章充满幽默。His humor permeates his essay.

59.猪生病了。The pig took sick.

60.天空乌云密布。The sky overcast.

61.拯救猪脱离苦海是我唯一的心思。The task of trying to deliver the pig from

the misery became a strong obsession.

62.挣脱贫苦的桎梏break the bonds of mass misery

63.摆脱贫困的枷锁cast off the chains of poverty

64.心怀敌意bear ill-will

65.提出建议formulate proposal

66.探索星球explore the stars

67.征服沙漠conquer the desert

68.消除疾病eradicate disease

69.开发深海tap the ocean depths

70.服兵役answer the call to service

71.推卸责任shrink from the responsibility

课外补充(来自于老师的阅读笔记)

1.引起争论stir up debate

2.就业land a job

3.发毕业文凭issue diplomas

4.忘到九霄云外throw …into the winds

5.皇天不负苦心人。Heaven rewards persistence。

6.苍天不负有心人。Heaven does not let down the one who has a will.

7.料事如神have a crystal ball

8.沁人心脾seep into one’s heart

9.无事生非concoct something out of nothing

10.磨练意志toughen one’s willpower

11.饱经风霜go through thick and thin in life/weather the storms/ weather the

vicissitudes

12.发誓cross one’s heart

13.快餐短命。Fast food shortens life。

14.酒后话多。(酒后吐真言。)Wine soon loosens one’s tongue。

15.减轻经济负担ease financial burden

16.哼着小曲hum a tune

17.勒紧裤带tighten the belt

18.跑腿run errands

19.泄密spill the beans

20.散布流言dish the dirt

21.丰满打败骨感。Curves beat bones。

22.中断学业disrupt education

23.听课suspend the class

24.培养想象力nourish an imagination

25.呼风唤雨summon up wind and rain like spirits

26.长叹一声heave a long sigh

27.偷看一眼steal a glance at

28.炒热气氛brighten / liven up the atmosphere

29.缓和尴尬ease the embarrassment

30.冰镇西瓜ice watermelon

学好英语, 无需智商,只需“勤商”。

---樊老师寄语Success in learning English requires more diligence than intelligence.

高级综合商务英语unit4课文翻译

今年1月,史蒂夫?乔布斯(Steve Jobs)走上旧金山芳草地艺术中心(Yerba Buena Center)的舞台发布iPad,完成了现代商业史上最引人注目的一次复出。 这不仅仅关乎半年前迫使他退居幕后的疾病。病魔一度令乔布斯严重消瘦,最终不得不进行肝脏移植手术。而就在十多年前,几乎所有人认为乔布斯的事业及其共同创立的苹果公司(Apple)已经走上绝路。硅谷和华尔街都断定,它们已经与科技的未来无缘。 然而,到了今年初,苹果已然重生。在1月份的发布会之前,即使是按照乔布斯自己的苛刻标准衡量,外界对苹果的期望程度也是异乎寻常的。 批评者总是用贬抑的口吻谈论乔布斯创造的“现实扭曲场”:他能让观众信服,那些在其他厂商手中似乎尚未成形的技术已经被苹果完美地应用。为了激起消费者购买他们自己也不知道是否真正需要的电子产品的欲望,打消他们的疑虑极其关键,而乔布斯则早就被公认为这种艺术形式的大师。 这不仅仅关乎半年前迫使他退居幕后的疾病。病魔一度令乔布斯严重消瘦,最终不得不进行肝脏移植手术。而就在十多年前,几乎所有人认为乔布斯的事业及其共同创立的苹果公司(Apple)已经走上绝路。硅谷和华尔街都断定,它们已经与科技的未来无缘。 对于F?斯科特?菲茨杰拉德(F. Scott Fitzgerald)广为流传的名言(美国人的生命中没有第二幕)而言,没有比这更坚决的反驳了。乔布斯首次登上报纸头条时,甚至比现在的马克?扎克伯格(Mark Zuckerberg)

还要年轻。早在书呆子备受追捧之前,由于在普及个人电脑(PC)中发挥的关键作用,以及苹果在华尔街的成功上市(当时乔布斯年仅25岁),乔布斯就成为了科技界的第一个摇滚明星。 如今,三十年过去了,乔布斯成为了在塑造世纪之交的世界中居功至伟的美国西海岸的几大科技巨头之一。他的老对手比尔?盖茨(Bill Gates)或许更富有,而且在盖茨的事业巅峰时期,凭借其在PC软件领域的垄断,可以说盖茨的影响力比乔布斯更大。但盖茨已经离开了舞台,将其余生和财富奉献给慈善事业。如今,乔布斯才是焦点所在。这些年来,在苹果针对微软的所有打击中,没有一次比得过iPad的巨大成功造成的冲击。近十年前,盖茨自己也开发过一款平板电脑,但由于需要用笔在屏幕上写字,并且采用与PC一样的界面,该产品并未带动多少需求。 iPad则完全不同。iPad延续了iPhone在屏幕多用途以及用于具体任务的轻量级“应用程序”方面的创新,代表着一个没有计算机鼠标和没有Windows的未来。廉价上网本的销售已经受到了冲击。 不是所有数字专家都欢迎这样的未来。通过操纵在线商店销售的应用程序,以及为开发这些应用制定规则,苹果对这个新王国的控制更胜于微软对PC的控制。 对批评者来说,这是乔布斯完美主义的阴暗面。依赖苹果善意的新思想很可能会被扼杀。曾经的盟友谷歌(Google)站到了苹果的对立面。谷歌以web的开放性为基础,建立了自己的智能手机软件模式。 然而,就目前而言,那些担忧很大程度上仍然是一种假设,众多消费

商务英语初级笔译试题

全国商务英语翻译统一考试 初级笔译试题 注意事项 1. 请首先按要求在试题卷和答题卷的标封处填写姓名、准考证号等; 2. 请仔细阅读题目要求进行答题,答案写在答题卷上; 3. 请保持卷面整洁,不要在标封区填写无关内容; 4. 答题时间为150分钟。 Part I Translate the following sentences into English or into Chinese. 1.早在1910年,通用电器就开始与中国发展贸易,被认为是最活跃和最有影响力的在华外国企业之一。 2.近年来,中泰两国国民经济发展迅速,为两国的经济、贸易合作提供了良好的基础。 3.本合同用中、英两种文字写成,每种文字正本两份。两种文本具有同等效力,签字后双方各执中、英文本一份为凭。 4.布朗先生曾经能吃能睡,但现在由于作为领导责任重大而变得吃不下睡不好。 5.由于我们也要支付我们供货商的货款,因此您的还款期限不能再延长了。 6.Do not ask questions that respondents feel are rude or embarrassing. If such questions are necessary, people should be offered the chance to say that they prefer not to answer. What constitutes an invasive question will vary from culture to culture. 7. He knew this guy was a smart political worker. But he was hard to control. In fact, he was a loose cannon who might do more damage to his side than the man he was running against. 8. As a region with the largest number of developed countries, the EU boasts abundant capital and advanced technology. Therefore, both the EU countries and China enjoy a high degree of complementarities in economic, trade, scientific and technological fields. 9. I had the honour of attending the opening ceremony of the Beijing Y outh Palace earlier this week and was proud to see that Compaq was making such a large contribution to China’s youth. 10. Though the possibility of living a long and happy life is greater than ever before, every day we cite the incredible slaughter of men, women and children on the roads. Man versus the motor car! PartⅡTranslate the following passages into Chinese. Passage 1 On behalf of the U.S. Department of Commerce and the Association for Manufacturing Technology, I would extend my greetings to the seventh China International Machine Tool Show (CIM T—2010), and welcome the visitors to the U.S. Pavilion. We are proud of our U.S. Pavilion, where 170 U.S. exhibitors are displaying the latest world class machine tool technology and related manufacturing services. The technology and services demonstrated here are the primary building blocks for industrialization in every nation of the

商务英语笔译实务参考答案 Unit 27 参考答案

Unit 27 企业文稿的翻译参考答案 一案例讨论 1.我想提醒您一下,我们办公室急需一部英文打字机。 2. 董事会在上周的会议上通过了你的建议。 3. 晚上6点休会。 4. 让我们为合作的成功干杯! 5. As is shown in the quarterly report that the sales has risen over the first quarter. 6. Several appointments and dismissals were announced at the meeting. 7. This proposal recommends a solution and provides budget and time schedule figures. 8. On behalf of our company, let me extend a warm welcome to the members of American Delegation who have been invited to visit this company. 四翻译实训 实训一请用连线将下列财务报表中的汉语词汇找出相应的英语译文。 1—5 F I A E H 6—10 C J D B G 实训二请将下列英语致词找出相应的汉语译文并体会其翻译方法。 1-5 J A I B H 6-10 F G D C E 实训三请将下列备忘录中的句子翻译成汉语或英语。 1.如蒙在2011年6月10日前填妥表格并送回办公室,将不胜感激。 2.我已接到会议通知,在此申请一部投影仪于会上实用。 3.凡骑车上班的员工请将自行车存放在办公楼后面。 4.若有人想在春节顺带休年假,请提前通知各自的经理。 5.请注意健康与安全检查专员明天将来我处检查工作。 6.The board is thinking of installing automatic coffee machines in the offices of each division. 7.The company has found it necessary to cut expense. 8.Please let me have your information by 12 May at the latest. 9.I am hoping to see a visible improvement. 10.The board of directors approved your proposal at the meeting last week. 实训四请分组讨论以下会议信息,将之整理成英语会议记录并填入下列表格。 Minutes Date: July 22, 2011, 9:00 a.m.

英语常见固定搭配短语

(一) 有关"look"的词组: look out当心look on旁观 look back on回忆look dow n on轻视look forward to 期待 有关"play"的词组: play for money赌钱play safe求稳 play the game为人正直play high 豪赌 有关"make"的固定搭配: make after追逐make as if 假装 make aw ay逃走make into变成 make off匆匆离开 有关"eye"的固定搭配: have an eye for识别keep an eye on留心turn a blind eye to 熟视无睹 see eye to eye看法一致 eye-opener使人惊奇的事物 blue-eyed受宠的 green-eyed嫉妒的 (二) 同一汉语意思,但可有多种表达方式 例如,"在……情况下"可有如下表达方法:

on...occasion,in...case,in(under)...condition on condition that,under(in)...ci r cumstance in (under)...situation (三) 英语搭配看似相仿,汉语意思却相去甚远out of question毫无疑问 out of the question不可能 report somebody告发 report to somebody向……汇报 be in the green 处于青春期 be in green 穿绿衣 be in the red 负债 be in red 穿红衣 give somebody a hand帮……的忙 give one's hand to somebody同意嫁给某人lose heart失去信心lose one's heart to 爱上二、"似会非会"的易误解词 critic批评家economic经济的 critical紧要的economical节俭的compliment赞美dairy牛奶场 complement补充diary 日记

高级商务英语1,UNIT4翻译

精品文档 When Steve Jobs walked on to the stage at San Fran cisco ' s Yerba Bue na Cen ter in Janu ary, it capped the most remarkable comeback in moder n bus in ess history. u a It wasn ' t si mply a matter of the illness that had sidelined him for half the year before, leav ing him severely emaciated and eventually requiring a liver tran spla nt. Little more tha n a decade earlier, both Mr Jobs ' career and Apple, the company he had co-founded, were widely con sidered washed up, their releva nee to I the future of tech no logy writte n off both in Silicon Valley and on Wall Street. By the start of this year, however, the rebo und was complete. The level of an ticipati on whipped up in adva nee of the January eve nt was unu sual even by Mr Jobs own, i mpressive sta ndards. Critics often talk disparagingly of the "reality distortio n field ” gen erated by the Apple boss: his ability to convince onio okers that tech no logies that would seem un formed in other hands have reached a peak of perfect ion at Apple. Generating this suspension of disbelief is esse ntial to stirri ng up dema nd for gadgets most con sumers had no idea they needed, and is an art form of which Mr Jobs has long bee n the ack no wledged master. Speculati on had bee n build ing in the tech world for mon ths about what was rumoured to be Apple ' s latest gro un d-break ing product. A touch-scree n computer without a keyboard, it might even rival the impact of the iPod, in troduced in 2001, and the iPho ne, in 2007. In the event, the iPad that Mr Jobs carried on to the stage with him that day did not disappo int. A rebuttal of F. Scott Fitzgerald 今年1月,史蒂夫?乔布斯(Steve Jobs) 走上旧金山芳草地艺术中心(Yerba Bue na Center)的舞台发布iPad,完成了现代商业史上最引人注目的一次复出。 这不仅仅关乎半年前迫使他退居幕后的疾病。病魔一度令乔布斯严重消瘦,最终不得 不进行肝脏移植手术。而就在十多年前,几乎所有人认为乔布斯的事业及其共同创立的苹果公司(Apple)已经走上绝路。硅谷和华尔街都断定,它们已经与科技的未来无缘。 然而,到了今年初,苹果已然重生。在1 月份的发布会之前,即使是按照乔布斯自己的苛刻标准衡量,外界对苹果的期望程度也是异乎寻常的。 批评者总是用贬抑的口吻谈论乔布斯创造的“现实扭曲场”:他能让观众信服,那些在其他厂商手中似乎尚未成形的技术已经被苹果完美地应用。为了激起消费者购买他们自己也不知道是否真正需要的电子产品的欲望,打消他们的疑虑极其关键,而乔布斯则早就被公认为这种艺术形式的大师。 在iPad发布之前的数月内,科技界对苹果这款最新的突破性产品猜测纷纷。据传它是没有键盘的触摸屏电脑,甚至可以媲美2001 年的iPod和2007年的iPhone带来的影响。 在1月份的发布会上,乔布斯带上台的iPad 没有让人们失望。 对于F?斯科特?菲茨杰拉德(F. Scott

商务英语笔译个人实习总结

商务英语笔译个人实习总结 1.通过本次实习使我能够从理论回到实践,更好的实现理论和实践的结合,为以后的工作和学习奠定初步的知识,使我能够亲身感受到由一个学生转变到一个职业商务英语笔译工作者的过程。 XX年6月中下旬开始在本校内为期2个星期左右的商务英语笔译的实习,起初我对笔译还不是太了解,选择笔译是基于我对笔译工作的特别爱好。商务英语笔译是一项需要耐心和精力的工作,它是以商务方面的资料为依据,要求翻译者对其进行全面,准确,快速的翻译,语言要表达准确,意思清晰。由于商务英语笔译的翻译材料大部分都是非文学的,例如合同,客户资料,商业等专业性文件,所以它的要求就更为严格,苛刻,同时又必须符合“信,达,雅”的原则,难度相当的大,其中要用到大量的专业术语,范围不仅仅包括我们平时上课时所认识的,更多的需要我们通过各种可行的渠道去查阅,具有很强的专业性。这就要求我们在翻译时要严谨,不能给读者以错觉。 这次实习主要针对商务合同的翻译进行重点突破,花了整整几天的时间才磕磕绊绊的翻译一个合同,感觉到了前所未有的压力,也突出了自己眼高手低的缺点,平时课堂上老师讲的用的寥寥无几,更多的是靠自己查资料来获取准确的信息。其中有些既晦涩又在网上很难查的一般都给不了,这

些都给刚开始翻译的我造成了各种各样的阻碍,往往会遇到原文看不懂或者觉得语法别扭不对的情况,这时候需要更大的耐心和毅力,需要坚持,对商务合同中的一些专业术语进行重点突破,查阅各种资料,在网上搜索各种专业术语,一点一滴的翻译,练得多了,慢慢就变的更加熟悉了,速度和质量慢慢的有所改善,当然和真正意义的笔译质量还是有相当的差距的。 工欲善其事,必先利其器。商务英语笔译也同样如此,它需要通过大量的网上资料和翻译软件来进行协助翻译,因此在掌握商务英语基础的同时,电脑成为了我们读取翻译资料的利器。在实习的过程中我们不难发现,其实很多相当一部分的专业术语需要我们通过电脑来进行翻译,来完成,基于此我们也有必要掌握一些简单的电脑知识和电脑软件,例如Word文档等等。看来要作为一名合格的笔译工作者,电脑知识也是其必要的一个方面。 在实习的过程中常常出现翻译质量不合格的问题,这些对我们初步介入笔译领域的初学者是司空见惯的,没必要害怕,但同时是必须要引起我们的重视的,所谓熟能生巧,这个工作就更要求我们不断的进行练习,不断的进行知识积累。这次实习对我们来说就是一个十分难得的机会,辅导老师给我们的作用也是希望我们能有更多的机会去接触并练习商务英语笔译,这些都有助于我们提高翻译水平和翻译质量。

商务英语笔译实务参考答案 Unit 14 分译与合译参考答案

Unit 14 分译与合译参考答案 一案例讨论 讨论一. 请选择下列英语句子的最佳译文。 1. B 2. C 3. C 讨论二. 请将下列句子翻译成英语。 1. 我们将采纳他的建议,尽快改组领导班子。 2. 你和经理吵了架,但这并不能成为损坏公司财产的理由。 3. 解决与同事的矛盾应该当面与他谈,或者写信,而不宜在电话里说,因为其中一方很容易在一气之下结束谈话。 四翻译实训 实训一请从所给选项中选出最佳译文。 1-5 BBA AB 6-10 BBBCA 实训二请指出下列翻译实例中所使用的翻译技巧。 1. 分译合译相结合 2. 合译 3. 分译合译相结合 4. 合译 5. 分译合译相结合 实训三请根据所学翻译方法翻译下列句子。 1. 你应找你的新上任的经理詹姆斯商量你的计划。他在125D房间,电话是715232-2604。 2. 中国人对他们所取得的经济成就感到自豪,这是无可厚非的。 3. 那家钢铁厂今年生产了四百万吨钢材,创历史最高记录。 4. 生意上,史密斯先生不大表露自己的感情,只是察言观色,心领神会。这是他的特点。 5. 由于害怕有人阴谋推翻他的领导,他似乎完全失去了自信,但所谓的阴谋是他自己想出来的。 实训四请将下列各段翻译成汉语。 1. 技术正在改变着一切,正在为今日的海底探索者劈波斩浪,正在创造机会,使幻想、求知欲和惊叹变成实实在在的知识。 如果技术培适当地用作社会的服务工具,那它就是解决世界各地人民面临的社会经济问题的最大希望所在。技术历来如此。人类生活的最早遗物就是工具,我们的远故祖先正是用这些工具认识世界,改造世界,并使之日趋完善的。今天也是这样。 2. 但是,我不仅仅是为了公正才呼吁采取优先措施,把农村妇女从苦难中解脱出来,而是因为正如人们日益认识到的那样,如果不发展和利用妇女的才能,农村便不可能取得有意义

常见英语固定搭配

常见英语固定搭配(动词搭配) 【break】 break through 突破;突围;有重要创见 break up 打碎,破碎;结束;解散;衰落 breakdown 分解;发生故障;失败;毁掉;制服 take abreak休息一下 ?break out v、爆发;突发 ?breakin打断;闯入;训练;使逐渐习惯 break away脱离;放弃;逃跑 breakinto 闯入;破门而入 ?break awayfrom 、放弃;脱离…… break of v、放弃;改掉(习惯) break fromv、决裂 ?break with v、结束;与…绝交,与…断绝关系;与…决裂 ?break off 折断;突然停止,暂停 break out of摆脱(束缚等);突破… break up with跟…分手;与…断绝关系 ?break the law 违法 giveme a break让我休息一下 【call】 ?call for要求;需要;提倡;邀请;为…叫喊 call on访问,拜访;号召,请求 call of邀…同去 call in 召集;召来 ?call back vi、回电;收回 call upon 号召;要求;拜访 ?call up 打电话给;召集;使想起;提出 call at拜访,访问;停靠(车站) call out 唤起;出动;大声叫唤 【clean】 clean up清理;大捞一笔 ?clean out清除,打扫干净 cleanoff 扫除;擦去,消除 ?keepit clean[口语]使不弄脏;使不失体统,使不粗野,使不下流ecleanv、全盘招供;坦白交待 ?keeponeself clean保持个人卫生,保持自身清洁 ?cleanwater清洁(饮)水 ?clean energy 清洁能源 clean air 洁净空气;新鲜空气 【care】 ?take care注意;小心 ?care about v、担心,关心 ?care for关心,照顾;喜欢

商务英语笔译

Handout 2 Number interpreting 千-thousand-1th 万-ten thousand-10th 十万-hundred thousand-100th 百万-million-1m 千万-ten million-10m 亿-hundred million-100m 十亿-billion-1b 百亿-ten billion-10b 千亿-hundred billion-100b 万亿-trillion-1tr 十万亿-ten trillion-10tr 百万亿-hundred trillion-100tr Sentence note-taking(C-E) 6. 最近一些学者提出发展中国家包括中国的劳动力成本优势威胁了他们的经济发展。 7. 中国仍然是一个发展中国家,城市和农村,东部和西部存在着明显的发展差距。 8. 就业和增长又是连在一起的,增长率下来了,更多的企业将减员,这样分流出来的人员更多了,失业人员就更多了。

9. 现在美国巨额的国际收支逆差产生的一个重要原因就是在结构变化当中还没有很好地调整自己。 10. 中国拥有广大的市场和发展需求,美国拥有先进的科学技术和巨大的物质力量,两国之间有着很强的经济互补性。 Handout 3 Sentence note-taking 11. 美国是最大的发达国家,经济总量大,资本充足,科技发达,但劳动力成本高。

12. 过去长期以来我们就把农村问题只限于农业问题,从城市的远景和工业的发展,以及农业提供粮食、提供原料,这个角度来考虑农业问题。 13. 中国自建国以来执行发展生产力,提高人民生活水平的社会主义建设路线,从而决定了我国必然采取防御性的军事战略。 14. 至于中美经贸合作的迅速发展,对于周边地区经济繁荣乃至世界经济增长所起的促进作用,更是有目共睹。 15. 这种做法实际上是美国更大限度地参与国际分工,更大限度地利用别的国家的廉价劳动力和资源,这对美国经济的发展来讲,对美国产业结构的进一步调整来讲,是有利而无害的。

最新英语常用固定搭配最全

英语固定搭配 一、接不定式(而不接动名词)作宾语的24个常用动词 二、afford to do sth. 负担得起做某事agree to do sth. 同意做某事 三、arrange to do sth.安排做某事ask to do sth. 要求做某事 四、beg to do sth. 请求做某事care to do sth. 想要做某事 五、choose to do sth. 决定做某事decide to do sth. 决定做某事 六、demand to do sth. 要求做某事determine to do sth. 决心做某事 七、expect to do sth. 期待做某事fear to do sth. 害怕做某事 八、help to do sth. 帮助做某事hope to do sth. 希望做某事 九、learn to do sth. 学习做某事manage to do sth. 设法做某事 十、offer to do sth. 主动提出做某事plan to do sth. 计划做某事 十一、prepare to do sth. 准备做某事pretend to do sth. 假装做某事 十二、promise to do sth. 答应做某事refuse to do sth. 拒绝做某事 十三、want to do sth. 想要做某事wish to do sth. 希望做某事 十四、注:有些不及物动词后习惯上也接不定式,不接动名词: 十五、aim to do sth. 打算做某事fail to do sth. 未能做某事 十六、long to do sth. 渴望做某事happen to do sth. 碰巧做某事 hesitate to do sth. 犹豫做某事struggle to do sth. 努力做某事 十七、接不定式作宾补的36个常用动词 十八、advise sb. to do sth. 建议某人做某事allow sb. to do sth. 允许某人做某事 十九、ask sb. to do sth.请(叫)某人做某事bear sb. to do sth.忍受某人做某事 二十、beg sb. to do sth. 请求某人做某事cause sb. to do sth. 导致某人做某事 二十一、command sb. to do sth. 命令某人做某事drive sb. to do sth .驱使某人做某事二十二、elect sb. to do sth. 选举某人做某事encourage sb. to do sth. 鼓励某人做某事二十三、expect sb. to do sth. 期望某人做某事forbid sb. to do sth. 禁止某人做某事二十四、force sb. to do sth. 强迫某人做某事get sb. to do sth. 使(要)某人做某事二十五、hate sb. to do sth. 讨厌某人做某事help sb. to do sth. 帮助某人做某事 二十六、intend sb. to do sth. 打算要某人做某事invite sb. to do sth. 邀请某人做某事二十七、leave sb. to do sth. 留下某人做某事like sb. to do sth. 喜欢某人做某事 二十八、mean sb. to do sth. 打算要某人做某事need sb. to do sth. 需要某人做某事 二十九、oblige sb. to do sth. 迫使某人做某事order sb. to do sth. 命令某人做某事 三十、permit sb. to do sth. 允许某人做某事persuade sb. to do sth. 说服某人做某事三十一、prefer sb. to do sth. 宁愿某人做某事request sb. to do sth. 要求某人做某事三十二、remind sb. to do sth. 提醒某人做某事teach sb. to do sth .教某人做某事 三十三、tell sb. to do sth. 告诉某人做某事train sb. to do sth. 训练某人做某事 三十四、trouble sb. to do sth. 麻烦某人做某事want sb. to do sth. 想要某人做某事 三十五、warn sb. to do sth. 警告某人做某事wish sb. to do sth. 希望某人做某事 三十六、注:不要受汉语意思的影响而误用以下动词句型: 三十七、汉语的“原谅某人做某事”,英语可说成excuse [forgive] sb. for doing sth.。三十八、汉语的“希望某人做某事”,英语可说成wish sb. to do sth.。 三十九、汉语的“建议某人做某事”,英语可说成advise sb. to do sth.。 四十、汉语的“安排某人做某事”,英语可说成arrange for sb. to do sth.。 四十一、汉语的“要求某人做某事”,英语可说成demand of sb. to do sth.。

剑桥商务英语高级句子翻译

3. 句子翻译 Directions: In this part, you will translate the following English sentences into Chinese. 1.Although the USA has only 5% of the world’s population, it is the largest consumer of energy by far, consuming 26%. This is not so surprising as it is the world’s largest industrialized economy. Indeed, 28% of the USA’s energy is consumed by transportation and nearly all this transport uses oil for fuel. 2.As the birth rate decreases and life expectancy increases, there will be shortages in the job market. Consequently, a lot of ex-employees who thought they had finished their careers at 60 will be called back to work. 3.As you can see sales rose rapidly over the first months leading up to the summer holiday period reaching a peak of nearly $30 million in July. It was in fact because we are due to launch our new editions in January and we wanted to clear out the old stock. 4.At that point, we decided to clear out our stock and started offering reductions in the retail price of bikes of up to 40%. The strategy worked amazingly well and resulted in a dramatic increase in sales, even though our margins fell. 5.Business are often too quick to embrace new technology in order to save money or gain a competitive advantage. But applying the same solution to all types of business is never a good idea. There are cultural factors. 6.Fundamental to the issue of motivation is the distinction between employee loyalty to the company and employee commitment. Employees feel loyal when they feel comfortable and well looked after: job security, reasonable conditions of pay, generous holiday entitlement, medical insurance and a good pension. 7.Process culture applies to companies which have strict power structures and strict job roles, such as insurance companies, banks and public services. Strategy and direction seem to take second place to organization and so they are often associated with bureaucracy. 8.The ABC Company is in a very healthy position. Apart from having a strong balance sheet, it has a very positive cash flow, which enables it to earn extra interest at the bank and to keep financing investment. 9.The fixed assets of a company are its buildings and equipment. As an investor you should pay particular attention to two kinds of current asset ―the stock and the accounts receivable. If the amount of stock is growing fast, then it could be that stock isn’t moving. If the accounts receivable figure is large, then the debtors aren’t paying their bills quickly enough. 10.To make good investment decisions, you need to understand the business you’re investing in. Knowing when to buy and when to sell depends not only on understanding the market in general but also the financial health of the company.

世纪商务英语---外贸英语实务翻译答案

1. 检验证书用来表明商品是否符合合同条款。 2. 有时,在合同中有必要订立一个罚金条款,以防万一出现未交货、迟交货、或迟开信用证等一方违约的情况。 3. 当发生不可抗力时,援引不可抗力条款的一方必须在规定期限内及时通知另一方。 4. 裁决指仲裁庭做出的决定。 5. 仲裁协定或合同中的仲裁条款应写明仲裁费用由谁承担。 6. In this case, who is to bear the losses? 7. A force majeure clause should also be specified in the sales contract. 8. Any claim by the buyer regarding the goods shall be filed within thirty days after the arrival of the goods at the port of destination. 9. If you want to file a claim, you should give us a survey report issued by an inspection agency approved by us. 10. I’ll ty pe a clean contract and we can sign it this afternoon. 1. 在信用证支付方式下指望银行付款,而非进口方付款的能力或意愿,但出口方只有遵从信用证的所有条款,才能得到货款。 2. 银行开出信用证就意味着该银行要承担在合适的汇票和单据被出示后付款的责任。 3. 受益人即信用证中所指定的有权接受货款的人,即出口商。 4. 在这一步骤中,买方应填写申请表,包括品名、质量、数量、单价、总值、贸易术语、付款时间、包装、装运期限等。通常买方还应该明确信用证的有效期。 5. 通常,信用证应在装运日期前至少15天内到达卖方,以留出充足的时间进行审核,必要时进行修改,并安排装运。 6. 如果修改通知书涉及两个以上条款,相关各方只能按照惯例全部接受或全部拒绝,而不能只接受其中的一部分,而拒绝其他部分。 7. Wang Ling found that all its clauses were all right except the shipment validity when checking the L/C. 8. As stipulated in the contract, the buyer should open a letter of credit in favor of the seller 30 days before the month of shipment. 9. The letter of credit has been opened in your favor. 10. Generally, the letter of credit specifies the beneficiary’s name, description of goods, quantity, unit price, total amou nt, ports of loading and destination, trade terms, payment terms, shipping documents, shipment validity, negotiation validity, etc. 1. 在中国,由国家质量监督检验检疫总局来主管全国进出口商品的检验工作。 2. 未经检验合格,《种类表》中的进口商品不准销售、使用, 出口商品不准出口。 3. 应注意不同检验证书的有效期不同,如果检验证书到期,商品就需要重新报验。 4. 商检机构应当在对外贸易合同约定的索赔期限内完成检验,并签发检验证书。 5. 对这批货物进行30%的抽样检查所得的检验报告是最终的,对双方都有约束力。 6. What’s the time limit for the reinspection? 7. The reinspection fee should be borne by the seller. 8. These goods are not allowed to pass the customs without legal inspection. 9. The buyer is entitled to reinspect the goods upon their arrival even though inspection has been made before shipment. 10. Whose survey report will be taken as final if we find any shortage? Unit 12 1. 运输代理行是运输领域的专家,了解各种最新的运输方式及其相关运费。 2. 运费按以公吨为单位的重量(重量吨)来计算,这种方式用“W ”表示。运费也可以按尺码吨来计算,用“M ”表示。 3. 对于贵重物品,按商品估价的一定百分比收取从价运费,这种方式用“Ad V al.”表示。 4. 航空运费的性质是运费只适用于从一机场到另一机场(单程),且只是运费,不包括其他额外费用, 如报关和仓储费用等。 5. 规定滞期费和速遣费的目的是为了促进装卸任务的及时完成。 6. 提单代表货物的所有权。 7. The freight is roughly based on weight and destination. 8. As we are in urgent need of the goods, please ship the goods immediately upon receipt of the L/C. 9. Under FOB, instead of the seller, it is the buyer who will arrange for the shipping space. 10. We await your shipping instructions. Unit 9 Unit 10 Unit 11

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档