当前位置:文档之家› 英汉翻译中的词义引申

英汉翻译中的词义引申

英汉翻译中的词义引申
英汉翻译中的词义引申

英汉翻译中的词义引申

杨帆卫景琪

【摘要】内容摘要:在英汉翻译的过程中,我们在源语和译入语中往往找不到词义完全对等的词汇互相匹配,那么如何使译文做到忠实原意又生动可读,是译者面临的一项挑战。引申法作为常用的翻译技巧,能够大大提高行文的可读性和对译语文化的适应性,使译文通顺。

【期刊名称】文学教育

【年(卷),期】2019(000)004

【总页数】2

【关键词】英汉翻译引申法翻译技巧

翻译活动是用一种语言符号传达另一种语言符号的意义,在翻译的过程中,引申是常用的翻译技巧,使译文更具有可读性。那么在英汉翻译的过程中就需要译者在翻译实践的过程中,联系上下文,根据逻辑关系和表达习惯运用行之有效的翻译技巧,使译文忠实原意又通俗易懂。它在理解原文的基础上,通过延续或扩展原文的词义,使译文通顺(席雁,2005)。本文我们就引申法在词义表达中的作用进行探讨。

一.词义引申

引申指在保留原文全部语义的前提下,根据具体语境和目的语的表达习惯、不拘泥于词语的字面意义和形式作适当调整,以达到忠实、通顺的目的(方梦之,2011)。翻译上所谓的“引申”是指语言转换中为适应译文表意或行文的需要对原文的词义的延伸或扩展(刘宓庆,2012:95)。在众多翻译方法和技巧中,意义引申法有重要的地位及作用,它是处理英语和汉语语言差异的重要方法之

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档