名转动词变异的本与度
- 格式:pdf
- 大小:193.44 KB
- 文档页数:4
汉语词类超常活用及典型性探讨作者:廖光蓉来源:《湖南大学学报(社会科学版)》2019年第01期[摘要] ;汉语词类超常活用有以下几种情形:名词超常活用为动词、形容词或副词,形容词超常活用为名词、动词或副词;数词先活用为形容词,再超常活用为动词;从主谓复合名词中析出动词,但其义与欲表达之义完全不同;从专有名词析出姓和从外来普通双音节单纯词析出音节组合,活用为专用称呼语;主要表现如下:复杂的概念化,改变形式和概念结构,不合语法,语义艰涩难懂,逻辑结构层次级差超过一;超常成因复杂,超常典型性级差显著。
[关键词] ;词类活用;超常;表现;成因;典型性[中图分类号] H109.4;;;; [文献标识码] A;; [文章编号] 1008—1763(2019)01—0105—08A Study of Supernormal Word-classShift in Chinese and the TypicalityLIAO; Guang-rong(Foreign Studies College, Hunan Normal University, Changsha 410081, China)Abstract: Supernormal word-class shift in Chinese is classified into the following types: from noun to verb, adjective or adverb; from adjective to noun, verb or adverb; from numeral first to adjective and then to verb; the verb separated out from a subject-predicate compound noun, whose meaning is quite different from what to be expressed; the combination of the surname separated out from a name and the syllable separated out from a bi-syllable simple foreign word, which is used as a new proper noun . The main manifestation is as follows, complex conceptualization,ungrammatical, too much difficulty in semantic understanding, more than one logical structure level across the represented concepts of components in the same frame. The causes are various. The difference of typicality hierarchy is obvious.Key words: ;word-class shift; supernormal; manifestation; cause; typicality一引言词类活用研究角度可多维[1]。
第21卷 第2期 宁 波 大 学 学 报(人 文 科 学 版) Vol. 21 No.2 2008年3月 JOURNAL OF NINGBO UNIVERSITY(LIBERAL ARTS EDITION) Mar. 2008—————————————— 收稿日期:2007 - 11 - 16 基金项目:浙江省哲学社会科学规划课题(N05YY08)。
第一作者简介:王文斌(1960 -),男,浙江台州人,宁波大学外国语言学研究所教授,博士,合作博导。
名转动词的认知阐释王文斌1,王 脉2(1.宁波大学 外国语言学研究所,浙江 宁波 315211;2.宁波大学 外语学院,浙江 宁波 315211)摘要:以识解理论中的视角和突显两个方面为基本切入点,探讨名转动词生成的认知机制。
其结论:名转动词的生成与语言使用者的识解方式密切相关,是其特定的视角定位和突显方式所致。
关键词:名转动词;识解理论;视角;突显中图分类号:H042 文献标识码:A 文章编号:1001 - 5124(2008)02 - 0044 - 05一、引言名词转用作动词使用的现象在英汉语中均十分常见。
在英语中,许多名词如“finger、plough、nur - se、brother、shelf、blanket”等都可转用作动词。
汉语中同样也存在着许多诸如“指、犁、锁、油漆”等名词,皆可转用作动词。
虽然对名词转用作动词所做的相关研究由来已久,但就来自名词的动词的称谓却未见统一。
为方便表述,我们在此借用周领顺的“名转动词”(denominal verb)来称呼此类动词。
[1]所谓名转动词,就是指通过词性转换由名词直接转换而来的动词,在其转换过程中几乎不涉及任何词形变换(时、体、态的变化除外)。
英汉语言学界对名词转用作动词的较为系统的研究可以追溯到Jesperson,[2]此后,诸学者主要从词汇语义学、语用学、句法学等方面对名转动词的使用、理解及其句法、语义变化进行了较为深入和系统的探讨。
汉语文学翻译中人称代词的显化和变异分析摘要:许多现代和当代中国小说翻译成英语,对其翻译中国小说的风格进行的调查。
另一位著名的中国文学翻译家杨格莱迪斯的译本被作为一个可比的语料库。
结果表明,语料库工具提供的统计数据,如标准化类型标记比、平均句子长度、报告动词的频率和选择性使用报告等,对区分不同的跨语言者的风格没有显著意义。
提出将译者的文体分为两类:s型(源文本型)和T型(目标文本型)。
前者是指译者在处理所有翻译中特定的源语现象时所采取的独特策略所表现出的规律性,后者则侧重于个体译者的习惯性语言行为。
另外,根据目前的语料统计,T型译者的风格似乎属于翻译风格或翻译共性,即翻译语言的共性;而s型译者在翻译研究中更具显著性。
在翻译之中,“他”在语料中可起到照应功能,出现和语法变异的特征,因此人称代词语法的显化成为汉语翻译的特征之一。
关键词:汉语文学;人称代词;变异;显化随着时间的推移,译者的词汇变化似乎也会发生细微的变化。
然而从整体上看,Goldblatt的译文中所使用的句子的词汇多样性和难度是一致的。
由于译者的风格应该是“将译者的作品与其他人的作品区别开来”的“翻译方式”(Saldanha 2011b:31),因此我们使用了Gladys Yang的翻译作品作为可比语料库。
另一位著名的中国文学翻译家杨宪益也与丈夫杨宪益一起翻译了许多中国当代小说,还有许多中国古代或现代文学作品。
人称代词的照应功能可按照词和名词性成分关系进行分析,按照现行调和代调的位置关系分为前向照应、后相照应。
1.汉语文学翻译中人称代词的显化译者的风格有三个特点:(1)独特性——译者的风格是特定译者的独特的翻译方式,这可能会使他或她与其他译者有所区别;(2)考虑了ST和TT的译者导向性,只要被研究的具体翻译方式是译者选择的结果;和(3)一致性,一种特殊的翻译方式,不管它是源于潜意识习惯性的语言行为,还是有目的地根据ST构建的,在同一个翻译人员的所有翻译中保持一致性。
从英日汉对比分析看汉语动名兼类、转类和动词的名词化问题1吴怀成(上海师范大学对外汉语学院,上海200234)摘要:现代汉语实词的分类问题是汉语语法的热点问题之一,从五十年代的词类问题大讨论至今,一直没有间断过。
本文打算从语言对比的角度对汉语动名兼类、转类和动词的名词化问题做一个探讨,尤其是关于动词的名词化问题。
我们认为名词化是语言的一种共性现象,但是名词化又具有层次性。
文章把名词化分为短语层面的名词化和词汇层面的名词化,这对认识汉语动词的名词化问题具有积极的意义,由于汉语缺乏形态标记,因此人们常常把不同层面的名词化问题混为一谈,这也是造成“这本书的出版”中“出版”到底有没有名词化之争的深层次原因。
关键词:兼类;转类;短语层面名词化;词汇层面名词化;句法化0 引言0.1现代汉语实词分类问题是汉语语法的热点问题之一,因为讲语法就必然讲词类。
沈家煊(2009)对汉语词类问题的讨论很新颖,富有启发性。
该文主要讨论汉语词类问题研究中面临的两个困境及其解决办法。
第一个困境是,做到“词有定类”就“类无定职”,做到“类有定职”就“词无定类”;其解决办法是“关联标记模式”;第二个困境是,满足“简约原则”就违背“扩展规约”,满足“扩展规约”就违背“简约原则”2;其解决办法是提出汉语的词类系统中实词类属于“包含模式”,图示如下:形动名0.2我们认为沈文对第一个困境解决得较好,本文不做讨论。
本文重点通过英日汉对比1本文曾在“黎锦熙先生诞辰120周年纪念暨学术思想研讨会”上宣读(北京师范大学2010年4月11日),会后做了较大的修改。
在此向对本文提出宝贵意见的专家学者表示感谢,文中不足之处盖由本人负责。
2所谓的“简约原则”是朱德熙(1985:77)反对动词形容词“名物化”的一个主要理由,这种词类体系违反了语法分析的“简约原则”,即不要增加不必要的步骤和名目。
所谓的“扩展规约”是指以一个成分为中心加以扩展,扩展后的结构的语法性质跟中心成分的语法性质一致。
英语翻译技巧中词性的转化策略分析
翻译是一门艺术,旨在准确地传达思想和意义,同时保持原始表达的风格和语言特点。
其中一个关键问题是如何处理源语言中的词性转化,即将名词、动词、形容词等不同词性
的单词在翻译过程中转化成目标语言中相应的词性。
在翻译过程中,词性的转化不仅涉及到语法规则的适应,还需要考虑语义的准确传达。
以下是一些常见的词性转化策略分析。
1. 名词转化为动词:源语言中的名词在翻译为动词时,可以通过在目标语言中添加
一个动词词尾来实现。
将"decision"(名词)翻译为"decide"(动词)。
此转化策略常用
于英语中的动词化名词,如"computerize"(计算机化)。
词性的转化在翻译中至关重要,它涉及到语法和语义的考量。
翻译者需要根据具体的
上下文和语境,选择合适的转化策略来确保翻译的准确性和流畅性。
翻译技巧中的词性转
化策略对于提高翻译质量和传达意义都起到了重要作用。
英语词汇的三变:变性、变形、变态在英语学习过程中,不少初学英语的人都会发现,英语的词形变化是比较复杂的,所以觉得很难把握。
但事实上,只要你把握了其变化的原则或规律,就不会那么难记了。
一般来说,可以词形变化可以归纳为三大类,那就是“三变”:一是“变性”,二是“变形”,三是“变态”。
1,“变性”:就是改变词性。
在一个英语句子中,一个词由于所处的位置不同,在句子所充当的角色(作用)就不同,所以要以适当的词性表现自己(如:动词变成名词、形容词变成副词等),这就叫做词位定词性。
2.“变形”:就是改变词形(谓语与非谓语、名词单数变复数、代词的单数与复数、主格与宾格、形容词的原级变比较级或最高级等)。
1)一个动词在具体的语境中,往往要按照语境的需要在词形上发生适当的变化。
语境就好比一个“舞台”,不同的动词就像不同的“演员”。
每个演员走进舞台后就要要根据剧情的需要以不同角色和形式(穿上不同的“服装”)来表现自己。
其中谓语动词是主角,非谓语动词是配角。
2) 形容词、名词、代词等在具体的语境中也要根据需要适当变形。
3.“变态”:就是改变形态(时态、语态)。
在一个英语句子中,必须要有谓语动词,而每个谓语动词的表达又要受到时间的限制。
所以在不同的时间背景下,要用不同的形态来表现自己。
这就好比一个演员上台表演一样,在不同的时间段、不同的年龄段或不同的动作就要穿上不同的服装或不同的面孔来展现自己。
附:例句:1. It's of great_____(important) to learn English well.(变性:形容词变名词 important--importance)2.1)Yesterday he wrote (write) me a letter telling(tell) me he would come(come) to see(see) me soon.(变形:谓语与非谓语)2) He is one of the tallest boys in our class.(形容词和名词的变形)3. Finally the thief was caught(catch) by the police.(变态:时态与语态)。
2000年9月第32卷 第5期外语教学与研究(外国语文双月刊)Foreign Language Teaching and Research(bimonthly)Sept.2000Vol.32No.5英汉名—动转类词对比研究河南大学 周领顺 提要:本文主要讨论了1)英汉名—动转类词的研究现状;2)英汉名—动转类词的转化过程与存在原因;3)兼类名—动转类词与活用名—动转类词的区分;4)英汉名—动转类词总的发展趋势,比较了英汉名—动转类词的异同。
关键词:名—动转类词、对比 [中图分类号]H042[文献标识码]A[文章编号]1000_0429(2000)05_0340_5一、英汉名—动转类词的研究现状通过转化法(conversion)或非派生动化(verbaliza-tio n by zero suffix,Otto Jespersen语)使名词直接用如动词的词叫名—动转类词(denominal v erb)。
名—动转类词是词类活用和兼类词研究的主要内容。
汉语词类活用的研究常涉及如下内容:名词用如动词、形容词用如动词、动词用如名词、数词用如动词、动词用如量词、形容词用如名词、名词用如量词,以及词的使动、意动和为动用法。
词类活用和兼类词范畴的界定也是经常讨论的内容。
近20年来,“有关词类活用的论文约126篇”(苗永川1997)。
在汉语语法教材,甚至古代文学作品选读的教材中,词类活用(或称“词的活用”、“词性活用”、“实词活用”等)一直作为一个单独的章节加以讨论。
英语中词类活用研究主要讨论的也是名—动转类词,因名—动转类词量大,且呈迅猛发展的势头。
英语中其他词类的转类现象远不及汉语中同类现象覆盖面广,常见的有形变动(narrow—to narrow),动变名(to move—make a move),形变名(Christian—a Christian),正统英语中尚未见到数词用如动词的情况。
对英语名—动转类词的研究,国外以斯坦福大学的Eve V.Clar k 和Herbert H.Clark最著名,他们联名发表的“When nouns surface as verbs”(1979)一文有深度,影响大。
历史层次分析法的几个重大问题作者:***来源:《辞书研究》2022年第04期摘要文章讨论了历史层次分析法的几个重大问题。
它们分别是:1. 语音层次的定义与性质;2. 滞后音变、扩散式音变与语音层次的区别;3. 文白异读与语音层次的关系;4. 语音层次的时间先后跟权威官话语音史的关系;5. 方言间语音层次的对应;6. 汉语方言层次演变与方言的层次分类。
最后是结语。
关键词历史层次分析法语音层次文白异读对应层次方言分区历史层次分析法是一中心多层次语言演变类型里用来区分语言层次的一种方法。
一中心多层次语言演变类型是笔者十几年前提出的汉语,乃至东南亚语言演变的一种主要模式,有关一中心多层次语言模式的形成背景、特点可参看笔者的相关文章和著作(陈忠敏 2008,2013c,2013d)。
本文根据笔者的相关文章(陈忠敏 2002,2003a,2003b,2005a,2005b,2006a,2006b,2007a,2007b,2012,2013a,2013b,2013c,2013d,2016,2017,2018a,2018b,2019,2020)来总结归纳历史层次分析法的一些重大问题。
一、语音层次的定义与性质层次这个术语移植于考古学。
在考古学里层次与层次之间的区别是时代和考古形态,所以不同的考古层次的系统也是不一样的。
笔者认为,语言学里的层次也应该是不同语言(方言)系统的叠置,是语言接触的产物。
不过语言学的层次和考古学的层次有不同的表现:后者的层次是一个层次压着一个层次,也就是说多重层次处于不同的平面上。
从时间上来看,离地表越近的层次距今的时间越近,反之则越远。
而语言的多重层次却是同时暴露在现代活的语言里,即表现在同一个语言的共时平面上。
所以运用历史层次分析法的目的就是要把杂糅在共时平面上的众多层次按历史时间的先后像剥离蚕茧一样把它们分开。
(陈忠敏 2005b)美国学者Jerry Norman(罗杰瑞 1979)在Chronological Strata in Min Dialects(《闽语词汇的时代层次》)一文中,较早提出了“层次”概念。
名词用作动词的名词解释在英语语言中,有一种现象被称为名词用作动词。
这意味着一些名词可以被用作动词,以表示特定的动作或行为。
这种用法可以使语言更加生动、多样化,但同时也可能引起一些语言的变异和歧义。
名词用作动词的特点是它们在语法上是名词,但在意义上却是动词。
这种转换通常发生在名词后面加上一个动词后缀,例如“-ize”或“-ify”,或者在一些情况下,仅通过动词形式的使用来表示特定的动作。
首先,让我们探讨名词用作动词的优势和缺点。
一方面,名词用作动词可以使语言更加灵活多样,通过在名词后面添加动作词缀,可以很容易地将名词转换为动词。
这种转换使得我们能够用更具体和具体的方式来描述我们所说的事物。
例如,我们可以将“friend”(朋友)转换为“befriend”(与某人交朋友),以形容我们主动与某人建立友谊的行为。
另一方面,名词用作动词也有一定的弊端。
由于其非传统的用法,这种转换可能导致沟通的困难和误解。
某些名词用作动词的例子在不同的语境下可能会引起不同的理解。
此外,名词用作动词还可能导致语言的变异和混乱。
因为名词用作动词的用法相对较新,不同的人可能对具体的词义和用法有不同的理解。
这种模糊性可能会导致在不同的地区或群体之间使用相同的词时,产生语义的冲突和理解上的障碍。
然而,尽管存在这些潜在的问题,名词用作动词在英语语言中已经被广泛使用和接受。
事实上,许多名词用作动词的例子已经被纳入正式的词典和语法规则中。
让我们来看一些常见的名词用作动词的例子。
一个著名的例子是“google”。
作为一个名词,Google是一个全球知名的搜索引擎品牌。
然而,作为一个动词,它被用来表示在互联网上搜索信息。
另一个例子是“email”,作为名词表示电子邮件,而作为动词则表示通过电子邮件发送消息。
除此之外,还有一些名词用作动词的例子包括“text”(发送短信),“access”(获取信息或资源),“friend”(与某人交朋友)等。
O c t .2020V o l .40N o .5语文学刊J o u r n a l o fL a n g u a ge a n dL i t e r a t u r eS t u d i e s 2020年10月第40卷第5期[基金项目]教育部人文社会科学研究青年基金项目(16Y J C 740077);河南理工大学博士基金资助项目研究成果㊂[作者简介]闫克,河南理工大学文法学院讲师,博士,硕士生导师,研究方向:社会语言学㊁河南方言㊂政治语言变异管窥:值得关切的 关切ʻ闫克(河南理工大学文法学院,河南 焦作 454000)[摘 要]关切 原为心理动词,在早期的政治语言中主要作谓语,同时也展现出动词作定语㊁状语和主宾语等多样衍生功能㊂随着言语实践的发展,主宾语位置上的 关切 发生了质的改变,实现了名词化㊂对比来看,变异之前 关切 作主宾语时,其符号化形式为 N S (对N O )的V ,动词词性保持不变,仅在表意功能上由陈述转为指称,体现了动词的自指功能㊂变异之后其使用环境为 N S -V 的N O , 关切 所体现的是动词对受事名词的转指功能㊂广泛存在的实例表明,这种用法的 关切 已具备了被认定为名词的语义基础和句法表现㊂而促发这一转变的认知条件在于,事件认知框所决定的配价图式 N S -V-N O 为动作和受事搭建了固定的关联模式,当受事名词缺失时 完形 心理会依据动宾关系将受事激活,转指的实现便有了心理基础㊂[关键词] 政治语言; 变异; 关切; 名词化[中图分类号]H 136 [文献标识码]A [文章编号]1672-8610(2020)05-0098-05d o i :10.3969/j .i s s n .1672-8610.2020.05.016 政治生活是社会生活的重要内容,政治生活中的语言运用也是社会语言生活的重要构成,而政治领域的特殊性自然也塑造出了特殊的政治语言㊂所谓政治语言,是指 用于政治领域,反映政治思想,具有特定社会功能的言语 [1]㊂作为一种特殊的语域变体,政治语言在遵循一般语言规范的同时,也会因政治精英的创造性使用而出现一定变异,即 进行中的变化 ㊂ 关切 一词的功能拓展便是其中典型一例㊂一㊁ 关切 一词的传统用法在‘现代汉语词典“(第7版)中, 关切 释为: 动关心:感谢各位对我的关切∣对他的处境深表关切㊂ [2]那么它在政治语域中的用法是否符合一般动词的句法功能呢?为了全面掌握该词在政治语言中的入句情况,我们使用 人民日报图文数据库(1946-2020) 进行了语料检索㊂具体考虑是,作为中国共产党中央委员会的机关报,‘人民日报“发行时间长㊁连续性好㊁信息量丰富,其语言使用最能反映中国当代政治语言的面貌㊂根据查询结果来看, 关切 一词早期的基本用法有以下四类㊂第一,作谓语㊂这是动词的基本功能㊂例如:(1)福氏颇关切美军卫护华北铁路之详情㊂(1946年7月27日第1版)(2)局长朱琏同志,热心关切妇女痛苦㊂(1946年12月17日第2版)(3)有颇大影响的曼彻斯特卫报,十分关切此恶化中的局势㊂(1948年6月7日第2版)89(4)毛主席关切着我们,正像我们关切着毛主席㊂(1949年10月9日第6版)例(4)中 关切 可以后附动态助词 着 ,这是典型的动词的句法分布㊂从例(3)来看,它又符合心理动词的鉴定格式 主(人)+{很+动词}+宾语 ,因而可以认定 关切 是心理动词,这也正是例(1)中 关切 可以接受 颇 来进行程度修饰的原因㊂第二,作定语㊂这是心理动词的特殊功能㊂例如:(5)解放区要为新解放立功战士进行贺功,使家不在解放区的功臣亦同样得到更关切的温暖㊂(1947年6月5日第2版)(6)同时我们以最关切的心情,惦念着我各地华侨工友和全体侨胞㊂(1948年9月8日第2版)(7)没有什么比保证人民的福利更为紧要关切的事㊂(1949年7月26日第3版)第三,作主语㊁宾语㊂这是动词的一般功能㊂例如:(8)丁营长非常感激此间首长们之百般关切㊂(1946年7月23日第2版)(9)他们走了好些村子,把民主政府的慰问和关切带给了敌后的受难同胞㊂(1947年2月6日第3版)(10)斯大林的关切与领导鼓舞着我们青年㊂(1947年7月28日第3版)根据学界一般看法,主宾语位置上的 关切 ,意义没有发生转指,功能也没有任何变化,因而并没有 名物化 ,而是一种无形式标记的表指称的谓词性成分,所实现的是动词的无标记自指㊂其特殊之处在于,此类谓词性成分兼有陈述性和指称性两类特征,在谓语位置和主宾语位置可以有不同的功能呈现[3]㊂这种特性在例句变换中显得更为突出,见例(8'):(8')首长们百般关切丁营长,丁营长对此非常感激㊂对比来说,在同一语境条件下,例(8')中 关切 呈现的是该动词的陈述性,例(8)中 关切 呈现的是其指称性, 关切 一词一体两面㊂参照陆俭明先生的认识来说,例(8)中的指称性 关切 源自小句 首长们百般关切丁营长 作宾语,因为小句宾语 丁营长 省略㊁小句主语 首长们 定语化的缘故,动词 关切 在宾语位置上 落单 了,其词性则保持不变[4]㊂第四,作状语㊂这是少数特殊动词的衍生功能㊂例如:(11)凃老非常关切地询问记者中原新四军突围经过㊂(1946年7月31日第2版)(12)指导员望着一个提枪向敌人阵地冲过去的小战士,很关切地说㊂(1947年2月12日第1版)(13)饭后,奏县书㊁葛部长很关切地问谁还缺啥东西?(1947年11月9日第2版)(14)指战员们关切慰问该区土地改革情形,农民也询问前方胜利消息,军民亲切如家人㊂(1947年3月24日第2版)一般而言,作状语不是动词的常规句法功能,往往需要形式标记来辅助构成 V地V 式状中结构,因而(11)(12)(13)三个例句中都有结构助词 地 (有时写作 的 )㊂在状语位置上,心理动词 关切 动作性减弱㊁状态性突显,在语义降级㊁信息背景化㊁时间特征消失等句法管控的综合作用下而呈现出修饰功能,是一种偏离了动词基本用法的 功能游移 [5]㊂而一旦脱离这种句法管控, 关切 的动作性就能复原,其陈述功能便得以彰显,如例(13)的变换式(13'):(13')奏县书㊁葛部长很关切大家,问谁还缺啥东西?例(14)的特殊之处在于,状位动词 关切 可以脱离助词 地 的辅助,而直接修饰后面的谓语动词,构成有违常规的 V-V 式状中结构㊂这种构造虽然跟连动式极为相似,但本质却不同,因为它转化的方向只能是 关切地慰问 ,并非 关切和慰问 ㊂观察同类用例我们也看到, V-V 式状中结构总量偏少,后位动词仅限于 询问 慰问 了解 等少数双音节动词,是一种非典型的有标记搭配㊂从语感上来说, V-V 式结构更凝练,99文风更典雅,也更符合‘人民日报“书面语体的价值取向㊂从来源上讲, 关切 所构成的 V-V 式状中结构,当源自 V地V 式状中结构高频使用背景下的省略或缩减㊂以 询问 为例,在全部语料中 关切地询问 有783例,而 关切询问 仅有257例,且出现时间稍晚(20世纪80年代),前后衍生关系明显㊂关于动词作状语这种句法现象,有学者主张应当视其为现代汉语动词的一般句法功能,也有学者认为这是动词兼副词㊂而根据高增霞从语法化视角的考察结果来看,动词作状语是一种 发展中的现象 ,仍在不断变异,因而结论该如何认定应当具体问题具体分析㊂结合 关切 一词的整体句法表现来看,该词在当前义项下仍有典型的动词分布,所以宜认定为动词,而作状语仅是一项衍生功能[6]㊂二㊁ 关切 一词的功能拓展参照上述四类用法的描述和分析,梳理语料库查询结果的后期例句我们发现, 关切 一词的句法功能在新世纪的政治语言中出现了新的拓展,实现了名词化㊂具体表现如下面所示:(15)如果领导同志的讲话不痛不痒,无的放矢,既不触及实际问题也不回答群众关切, 那么就不可能打动人心㊂(2005年4月12日第4版)(16)我们希望日方认真对待中国人民的关切,妥善处理有关问题㊂(2005年4月22日第1版)(17)伊朗应重视国际社会关切,采取建设性措施, (2006年9月12日第1版)(18)胡锦涛在演讲中提出的具体举措,很好地回应了非洲人民的关切㊂(2006年11月6日第1版)在以上四例中, 关切 又出现在了宾语中心语的位置,这还是动词作宾语吗?对照例(8)(9)(10)来看,两类例句看似一样,其实存在着本质上的不同,其间的隐性差异可以通过变换分析显现出来:(8)丁营长非常感激此间首长们之百般关切㊂a:感激此间首长们对他们的百般关切b:*感激此间首长们百般关切的问题(或事情㊁人物)(15)既不触及实际问题也不回答群众关切,a:*回答群众对某些问题(或事情㊁人物)的关切b:回答群众关切的问题(或事情)通过对比可以看出,例(8)只能有a式变换,例(15)只能有b式变换,而a式与b式的差异则源自中心语提取策略的不同㊂按照动词配价理论来说, 关切 是典型的二价动词,需要两个名词性论元与之匹配,一个充当施事,一个充当受事,从而构成基干句模 N S-V-N O ㊂当动词 关切 作主语㊁宾语时,其符号化书写为 N S(对N O)的V ,这是基干句模经过施事定语化㊁受事定语化或省略㊁动词中心语化等句法操作而得来的,即变换中的a式㊂如:例(8) 首长们(对丁营长)之百般关切 ,例(9) 民主政府(对受难同胞)的关切 ,例(10) 斯大林(对青年)的关切 ㊂这一来源中的 关切 可以保持词性不变,仅在表意功能上由陈述性转为指称性㊂而b式与此不同,其符号化书写为 N S-V的N O ,这是主谓整体定语化㊁受事中心语化的结果㊂例(15)-(18)的符号化书写为 N S(的)V ,根据变换测试可知它不同于a式 N S(对N O)的V ,反倒跟b式 N S-V的N O 相近,两者间的关联是什么呢?或许下面的一组例句可以带给我们一些启示㊂(19)李寿伟就刑事诉讼法修改回答中外记者提问,回应社会关切的问题㊂(2012年3月9日第3版)(20)要紧密联系改革发展实践,深入回答群众关注㊁社会关切的时代课题㊂(2012年3月31日第4版)(21)我们最关切的当然是民族问题,共同纲领里明确地规定了民族政策㊂(1949年10月4日第3版)001(22)现在全国人民关切的是早日实现台湾和祖国大陆的统一问题㊂(1983年10月3日第4版)(23)民盟目下所最关切者,为民盟会员之安全㊂(1947年5月29日第1版)(24)只是那时情窦已开,捧书在手,最关切者乃宝黛情事细语㊂(2015年9月15日第24版)观察这些例句可以看出,例(19) 社会关切的问题 ㊁例(20) 社会关切的时代课题 ,就是 关切 所构成的b式 N S-V的N O ㊂例(21) 我们最关切的 ㊁例(22) 全国人民关切的 ,则是由b式经中心语省略而来的 的 字结构 N S-V的 ,用以转指受事N O㊂而早期的动词转指用法,除借助于形式标记 的 之外,还有来自古汉语的转指标记 所 者 ,构成 (N S)(所)V者 ,如例(23) 民盟所最关切者 ㊁例(24) 最关切者 ㊂概而言之,这组例句中 关切 的使用形式虽然不同,但表意功能一致,无论是b式的完整形式还是省略形式,都实现了指称受事名词N O的表意需要㊂按照这一逻辑,以例(15)为代表的 N S(的)V 跟b式 N S-V的N O 相近的地方,就在于它们都能够指称受事名词N O,这也正是当下政治语言中例(15)(16)之类跟例(19)(20)之类能够大量共存并相互转换的原因㊂而从例(15)等新用例中 关切 前面的惯用动词,如 回答 回应 重视 了解 直面 等,我们也可以明显感知到, 关切 是对受事名词 问题 议题 热点 事项 的转指,并非动词做主宾语情况下的自指㊂值得重视的是,转指受事名词的 关切 没有任何形式标记,且又多出现在主宾语位置,与动词 关切 的自指用法构成了 貌合神离 的局面,这极易引起识别困难㊂鉴别的重要途径是还原法:表自指的 关切 可以在 N S(的) V 中间添加 对N O ,还原为a式;表转指的 关切 可以在 N S(的)V 后面添加 的N O ,还原为b式㊂接下来需要重点考虑的是,这种无形式标记㊁转指受事名词的 关切 该如何在词性上进行认定,即该动词的这一用法是否发生了名词化?首先,无论是根据传统语法中的意念定义,还是结构主义语言学的分布分析,转指受事的 关切 在语义和句法功能上已经明显区别于动词 关切 (包括动词自指时作主宾语的情况),具备被确认为名词的句法条件㊂就句法功能而言,在能够自由充当主宾语的同时,这一 关切 还具有其他典型的名词性语法特征,比如在例(25)(26)中可以受数量成分的修饰,在例(27)(28)(29)中可以组成介词短语㊂(25)带着这些关切,前不久,记者走进青珍乡中心卫生院,蹲点采访三日㊂(2020年6月12日第13版)(26)老百姓对社保问题表现得比较敏感,在所难免㊂回应这一关切,要给老百姓长效定心丸㊂(2017年3月3日第16版)(27)针对社会关切,‘意见“提出依法严惩妨害疫情防控违法犯罪的十大执法司法政策㊂(2020年2月12日第11版)(28)有的干部抱着例行公事的敷衍心态,觉得只要把钱发下去,就算完成任务了,对有关法规政策不认真学习,对群众关切不及时回应㊂(2019年10月21日第7版)(29)与会双方的坦诚程度出人意料,都把各自关切开诚布公地摆了出来,为日后交流合作奠定了良好开端㊂(2018年9月24日第3版)此外,我们在新世纪的语料中也看到,名词 关切 所构成的定中结构开始大量出现,如 核心关切 (117例)㊁ 新关切 (10例)㊁ 民生关切 (101例)㊁ 政治关切 (8例)㊁ 热点关切 (3例);又常跟 需求 态度立场 理想 利益 诉求 呼声 等典型名词构成名词性联合短语㊂这些构成了确立 关切 动词兼名词的言语实践基础㊂其次,参照认知语法理论来说,句法上的转指要以认知上的转喻为基础㊂转喻是同一认知框内两个相关认知范畴间的过渡, 关切 之所以能够转指被关切的对象,就在于事件认知框所决定的配价图式 N S-V-N O101为动作和受事搭建了固定的关联模式,当受事名词缺失时 完形 心理会依据动宾关系将受事激活,转指的实现便有了心理基础[7]㊂少量的转指或许可以称为词语修辞,而当这种转指大量使用而惯常化后,动词表示事物的意义就会逐渐与该词联系起来,其名词用法也就产生了㊂统计最近一年的使用情况我们看到,在196条 回应 与 关切 共现的例句中,转指用法有145例,自指用法仅有50例,剩余1例为b式 N S-V的N O ㊂这充分表明, 关切 以极高比例标示事物,其名词词项跟事物意义之间的联系强度已经足够大㊂由此看来, 关切 也具备了被确认为名词的认知基础㊂三、结语关切 的名词化成就了该词的功能拓展,它契合现代汉语名词以双音节为主的现实,又经历了一个从标记形式到零形式转指的演进过程,加之 陪酒 陪练 随身听 等同类现象大量出现所塑造的宽松包容的社会语境,因而在短短20年内得到了疾速发展㊂对 关切 一词动词兼名词的性质认定,并非只是一个单纯的学术问题,在语言实践层面,它有助于人们识别并掌握组成标示事物的表达式的方法,也能够通过政治语域的示范引领来推动整个社会语言生活的演进,具有重要现实意义㊂ʌ参考文献ɔ[1]张丽敏,秦晶.近年来国内政治语言研究述评[J].长春大学学报,2014(3).[2]现代汉语词典:第7版[M].北京:商务印书馆,2018:478.[3]姚振武.关于自指和转指[J].古汉语研究,1994(3).[4]陆俭明.汉语词类的特点到底是什么?[J].汉语学报, 2015(3).[5]张军.现代汉语动词作状语的主要形式及动因分析[J].华中师范大学学报(人文社会科学版),2014(5). [6]高增霞.从语法化角度看动词直接作状语[J].汉语学习, 2004(4).[7]王冬梅.动词转指名词的类型及相关解释[J].汉语学习, 2004(4).O n t h eV a r i a t i o no f P o l i t i c a l L a n g u a g e:t h eW o r d g u a n q i e(关切) t oB eC o n c e r n e d a b o u tY a nK e(S c h o o l o fL i t e r a t u r e a n dL a w,H e n a nP o l y t e c h n i cU n i v e r s i t y,J i a o z u o,H e n a n,454000)A b s t r a c t:T h ew o r d g u a n q i e w a s o r i g i n a l l y a p s y c h o l o g i c a l v e r b,w h i c hw a sm a i n l y u s e d a s p r e d i c a t e i n t h e e a r l yp o l i t i c a l l a n g u a g e,b u t a l s o s h o w e d a v a r i e t y o f d e r i v a t i v e f u n c t i o n s s u c h a s a t t r i b u t e,a d v e r b i-a l,s u b j e c t a n do b j e c t.W i t ht h ed e v e l o p m e n t o f s p e e c h p r a c t i c e, g u a n q i e i n t h e p o s i t i o no f s u b j e c t a n d o b j e c t h a s c h a n g e d q u a l i t a t i v e l y a n d r e a l i z e dn o m i n a l i z a t i o n.I n c o n t r a s t,w h e n t h ev e r b i s t h e s u b j e c t a n d o b j e c t,i t s s y m b o l i c f o r mi s N S(d u i N O)d e V .T h ev e r br e m a i n su n c h a n g e d,o n l y i nt h e i d e o g r a p h i c f u n c t i o n,i t c h a n g e s f r o ms t a t e m e n t t o r e f e r e n c e,w h i c h r e f l e c t s t h e s e l f-r e f e r e n t i a l f u n c t i o no f t h e v e r b.A f t e r t h e v a r i a t i o n,i t s u s e e n v i r o n m e n t i s N S-V d e N O ,a n d i t r e f l e c t s t h e f u n c t i o n o f t h e v e r b t o r e f e r t o t h e p a t i e n t n o u n.A w i d e r a n g e o f e x a m p l e s s h o wt h a t g u a n q i e o f t h i su s a g eh a s t h e s y n t a c t i c e x p r e s-s i o na n d s e m a n t i c b a s i so fb e i n g r e c o g n i z e da san o u n.T h ec o g n i t i v ec o n d i t i o nt o p r o m o t e t h i s c h a n g e i s t h a t t h e v a l e n c e s c h e m a N s-V-N o d e t e r m i n e db y t h e e v e n t c o g n i t i v e f r a m eh a s s e t u p a f i x e d c o r r e l a-t i o nm o d e l f o r t h e a c t i o n a n d t h e p a t i e n t.W h e n t h e p a t i e n t n o u n i sm i s s i n g, G e s t a l t p s y c h o l o g y w i l l a c t i-v a t e t h e p a t i e n t a c c o r d i n g t o t h e v e r bo b j e c t r e l a t i o n s h i p,a n d t h e r e a l i z a t i o no f t h e t r a n s f e r h a s a p s y c h o-l o g i c a l b a s i s.K e y w o r d s:p o l i t i c a l l a n g u a g e;v a r i a t i o n;g u a n q i e(关切);n o m i n a l i z a t i o n201。
高中英语:基础动词、名词变形规则一、动词的三单变化【三单就是he,she,it;以及可以用he,she,it代替的名词。
】当主语为第三人称单数(he, she, it)时,要在动词后加'-s'或'-es'。
如:Mary likes Chinese.玛丽喜欢汉语。
动词+s的变化规则1.一般情况下,直接加-s,如:cook-cooks, milk-milks2.以s. x. sh. ch. o结尾,加-es,如:guess-guesses, wash-washes, watch-watches, go-goes3.以“辅音字母+y”结尾,变y为i, 再加-es,如:study-studies语法 | 基础不规则动词变化一览(口诀版)二、名词的复数变化名词复数的规则变化是:①一般在词尾加“s”如:desk+s [-ks] bag+s [-gz] bed+s[-dz] hat+s [-ts]②以字母 s、x、sh、ch结尾的名词变复数,通常在词尾加“es”,如:bus+es [-iz] box+es [-iz] brush+es [-iz] watch + es [-iz]③以字母o结尾的名词变复数, 一般在词尾加“s”,也有加es的,如:photo+s [-z] tomato+es [-z]④以f或fe结尾的名词一般变f或fe为v再加es,例如:knife─knives[-vz] leaf─leaves [-vz]⑤以'辅音字母+y'结尾的名词,变复数时改y为i,再加es, 如: baby ─babies factory─factories1、单复数同形Chinese-chinese Japanese-japanese sheep -sheep deer -deer2、this 这个these这些(复数) that那个those那些(复数) I 我we我们(复数) he他 she她 it它 they他、它、她们(复数) am ,is是are(复数)3、其他常见不规则名词复数:man-men, woman-women, policeman-policemen,policewoman-policewomen, mouse-micechild-children, foot-feet, tooth-teeth, fish-fish, people-people, Chinese-Chinese, Japanese-Japanese例:There are ____ in the field. They're eating grass.A. a horseB. much horsesC. many horseD. many horses答案:D例:Look at the _____. You can see ____ and ______.A. photos; potatoes, tomatoes,radioesB. photoes; potatoes, tomatoes, radiosC. photos; potatoes, tomatoes, radiosD. photoes; potatos, tomatos, radioes答案:C名词复数的不规则变化就需要我们记忆了child ─children fish─fish foot─feetman ─ men woman ─ women tooth ─ teethsheep ─ sheep注意:某些名词只有复数形式,例如:people (人们) clothes (衣服) trousers (裤子) police (警察) glasses (眼镜)动词的单数第三人称变化规则规则1 一般情况词尾直接加se.g. like—likes, look--looks, get--gets规则2 以o, s, x, ch, sh结尾加ese.g. go--goes, do--does, pass--passes, fix--fixes, catch--catches, wash--washes规则3 以辅音字母+y结尾, 变y为i再加ese.g. carry—carries, fly--flies规则4 以元音字母+y结尾, 直接加se.g. play--plays, stay--stays, pay--pays, buy--buys规则5 不规则变化e.g. have--has动词的单数第三人称发音规律大多数动词在词尾加“S”在清辅音后发音为[s],在浊辅音及元音后发音为[z]。
论余华《第七天》中的词语搭配变异王兆燕【摘要】余华作为新时期很有影响力的作家,其作品无论是内容还是语言都让读者耳目一新,本文以余华沉淀七年的力作《第七天》为分析对象,从主谓结构搭配变异、偏正结构搭配变异、动宾结构搭配变异、介词短语搭配变异四方面感悟《第七天》的变异修辞之美.【期刊名称】《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》【年(卷),期】2016(000)010【总页数】3页(P128-130)【关键词】余华;《第七天》;词语搭配变异【作者】王兆燕【作者单位】云南师范大学文学院,云南昆明650500【正文语种】中文【中图分类】H146余华作为新时期先锋作家之一,其作品无论是在叙事策略还是言语风格上都十分引人入胜,2013年新作《第七天》更是备受瞩目。
《第七天》用荒诞的写作手法将生死两个世界做了对比,将社会上的丑恶现象及下层人生命的悲苦写得活灵活现。
一部好的作品富有穿透力的语言必不可少,本文将从《第七天》语义变异中的主谓结构搭配变异、偏正结构搭配变异、动宾结构搭配变异、介词结构搭配变异几个方面做阐释。
变异修辞是与常规修辞相对的概念,通过对常规语言规范的偏离以更好的达到表达效果,变异主要有语义变异、词法变异、语法变异等,修辞中的词法变异是指词的组合规则符合语法规范,并且词的固有形式不发生改变,可该词的语义又根据特定语境及搭配方式而与常规的不同。
主谓结构搭配变异是指在句法结构中主语和谓语的搭配合乎语法规范但却不同于主语和谓语正常情况下的语义,产生了主语和谓语搭配上的变异。
(一)具体物异变成人具体物异变成人是指在句子结构中主语是具体的物,却给它赋予了人的行为,即谓语是只有人才能发出的动作。
(1)我们出门时浓雾锁住了这个城市的容貌,这个城市失去了白昼和黑夜,失去了早晨和晚上。
(2)飘落的雪花让这个城市有了一些光芒,浓雾似乎慢慢卸妆了,我在行走里隐约看见街上来往的人群和车辆。
(3)我们这里的电视和报纸配合她的寻找,我的离奇出生实在是一个好故事,电视报纸渲染了我的出生故事,有一家报纸的标题称我是“火车生下的孩子”。
动词的转化与派生动词是语言中最基础、最常用的词类之一,它可以通过转化与派生产生新的动词形式。
本文将探讨动词的转化与派生,并对其形成的规律与特点进行分析。
一、转化动词的转化是指通过语法上的变化或词形的改变,将一个词类转化为动词的过程。
转化可以通过以下方式实现:1. 名词转化为动词将名词转化为动词的方式有多种,常见的有以下几种:a. 名词+化,例如:生活→生活化,研究→研究化;b. 名词+动词,例如:传球→传,填表→填;c. 名词+动词+后缀,例如:整理→整理化,计算→计算化。
2. 形容词转化为动词将形容词转化为动词可以通过以下方式实现:a. 形容词+动词,例如:途航→途航起飞,忙碌→忙碌起来;b. 形容词+后缀,例如:老→老去,长→长大。
3. 副词转化为动词将副词转化为动词的方式有以下几种:a. 副词+动词,例如:紧→紧握,悄悄→悄悄走开;b. 副词+后缀,例如:亲切→亲切化,漫不经心→漫不经心起来。
二、派生派生是指通过在词根后加前缀或后缀,或通过词形的变化,从一个词派生出新的词。
动词的派生可以通过以下方式实现:1. 前缀派生在动词的词根前加上某些前缀,可以形成新的动词,常见的前缀有:a. 使动前缀,例如:使→使命,使→使用;b. 反义前缀,例如:卖→买,冷→热;c. 动态前缀,例如:走→走动,吃→吃饭。
2. 后缀派生在动词的词根后加上某些后缀,可以形成新的动词,常见的后缀有:a. 使动后缀,例如:迷→迷住,动→动起来;b. 过程后缀,例如:写→写作,读→阅读;c. 反义后缀,例如:走→走停,倒→倒退。
3. 词形变化动词的词形变化也可以形成派生动词,常见的变化有:a. 时态变化,例如:跑→跑了,吃→吃过;b. 语态变化,例如:写→被写,关心→受关心;c. 人称变化,例如:帮助→帮助他,看→看见你。
三、规律与特点动词的转化与派生具有以下规律与特点:1. 转化与派生的方式多样化,可以通过不同的方法形成新的动词形式。
3本文是江苏省高校人文社科指导项目:“英汉新词语发展探究”(编号:02S JD740007)的阶段性研究成果。
作者简介:周领顺(1963-),副教授,研究方向:语言对比与翻译收稿日期:2002-05-29;2003-01-10(修改稿)2003年第4期总第169期外语与外语教学F oreign Languages and Their T eaching2003,№4Serial №169名转动词变异的本与度3周领顺(扬州大学外国语学院,江苏扬州 225009) 摘 要:本文界定了名转动词的研究范围,剖析了研究中存在的问题,并从文体学的角度入手,考察了名转动词的变异之本与变异之度。
本文还讨论了英汉语法学界对词类问题的研究,分析了名转动词发展的一些倾向。
关键词:名转动词;范围;变异;倾向 Abstract :The paper narrows the scope of the study of the denominal verb ,analyzes the problems in its research ,and explores the causes for the deviation and its feasibility from the perspective of stylistics.The paper discusses the research of the denominal verb in both English and Chinese circles ,and some trends in its development.K ey words :denominal verb ,scope ,deviation ,trends中图分类号:H31 文献标识码:A 文章编号:1004-6038(2003)04-0014-04一、引言:研究对象与存在问题本文讨论的由名词转化而来的动词,经常以不同的称谓行世,在汉语界如此,于外语界亦然。
当论及通过转化法(conversion )而使词性发生转换(含名转动词)这种现象时,汉语界称之为:假借、名物化、非本用的活用、本性说、转类、转品、虚实、变性、变位、孳生、词类转变、一词多类、词类活用、词性活用、实词活用等,外语界称之为:verbalization by zero suffix ,derivation by zero suffix ,zero derivation ,denominal verb ,名动转用、(N →)V 、转品词、名源动词、转类词,等等。
周领顺(2001)据李临定对形转动词的研究,认为把由名词转类为动词的词称为名转动词较妥,英语名称则借用Eve V.Clark 和Herbert H.Clark 的denominal verb 。
“名转动词”泛指一切由名词转类为动词的词。
依照周领顺(2000a 和b )的研究所得,名转动词实际上包含名转动词的活用词、兼类词、惯用词和非常态转性词。
可图示为:名转动词1.活用活用部分仍滞留在活用期(未被词典收录)定型后走向兼类(已被词典收录)2.兼类部分原属兼类由活用定型所致———语义分化后转为新的活用3.惯用分成方言动词等5类(未被词典收录)修辞意识与修辞效果均不明显4.非常态转性不自觉状态下所使用的转性词儿童语言及一切不连贯话语中的转性词因驾驭语言能力低下而造成的转性词情急之下所使用的转性词但无论从修辞、构词的角度看,或从语义、语用和语体的角度看,我们所关注的名转动词都只能是前二类:活用的名转动词和已完成兼类的名转动词。
名转动词中的惯用类包括方言动词、书面动词、成语动词、口语动词和术语动词等5类,因其修辞意识和修辞效果均不明显,自然不是我们关注的主要对象,而非常态转性的名转动词多为误用,因此在名转动词的研究中往往不予涉猎。
本文是继前三文(周领顺2000a 、b 和2001)的后续研究,主要从文体学的角度探讨名转动词,并在可能的情况下作一些英汉方面的比较。
关于其他学者对名转动词这类现象的论述,本文在引述时,一律以名转动词称呼之。
英汉语言学界对英汉语言中名转动词的研究由来已久,在语法、修辞、语义、文体等方面的著作中多有论及。
在汉语界,经过50年代的词类大辩论后,词类问题就一直是汉语语法学界关注的焦点之一,已有多本著作和数百篇论文出版,近期在汉语词类问题方面的研究成果主要体现在1991年语文出版社结集出版的《语法研究和探索》第五辑以及1997年胡明扬主编的《词类问题考察》一书。
在外语界也有多人多文讨论过转性词(包括名转动词)的问题(国外研究见Bauer ,1983:§2.14),但比较系统和深入的研究主要有Clark (1979),Quirk et al (1985),徐盛桓(1981、2001),邵志洪(1997),高芳,徐盛桓(2000a 、b ),刘正光(2000)和周领顺(2000a 、b ,2001)。
可喜的是,其中一些文论与汉语中的研究及汉语中的同类现象结合比较紧密,逐渐在克服如许国璋先生所说的外语研究“从汉语例子着手不多,以解释汉语为目标的更少”这样的弊病。
但在进行英汉比较时,外语界往往因缺乏对汉语中同类现象的洞察,难免会出现这样那样的问题。
周领顺(2000b)就指出了我国外语界对汉语中转性词的三种错误认识。
司显柱(1992,1995,1996以及司显柱、徐梅生,2000)发表了4篇研究名转动词的论文,尤以在《外国语》1996(3)发表的《英汉名转动词比较研究》为重,但有些说法未免绝对了,难以使人折服。
如,司文在论述名转动词的词义结构时认为:1.“被原生名词表达的事物造成(导致)……”(英语名转动词没有此种语义结构),如烟了眼睛,这堵墙都碱了,等。
回答:Clark(1979)所说的S ource verb即是。
如to fog the city。
2.名转动词与其原生名词构成动宾关系”(这种词义结构也是汉语名转动词所仅有的),如:画画,尿尿,等。
回答:这种情况在英语中见之非鲜,同源宾语(the C og2 nate Object)即是。
张道真(1982:431)说,“少数动词(包括一些不及物动词)的宾语可能是与它们同源的名词。
”如:1)He smiled a contemptuous smile.2)She dreamt a sweet dream.3)He sighed a sigh.3.“汉语中的名转动词只发生在普通名词中……。
”“汉语的缩略词不可能转为动词而英语则可以。
”回答:汉语中专有名词转作动词使用的并非付之阙如。
(例见吕叔湘,1990:27;刘正光,2000;周领顺,2000a)。
有的人虽认为古汉语中的专有名词可以用作动词,却断言“现代汉语中专有名词已不能活用作动词了”(施栋琴2000)。
关于缩略词,“责编”(即“责任编辑”)就常用作动词,如“我责编了一本书”。
其他缩略语,如“大小便”(大便和小便)、“教研”(教学和科研)、“土改”(土地改革)等也经常用作动词。
刘正光(2000)在论述名转动词转换中的语义问题时认为,“英语名词动用的结果是它被词汇化而收入词典,但在汉语中一般视为特定语境中的修辞性功能转换而并未词汇化”,并把它看作N→V过程中的两种语言之间的差别。
事实上,在这一点上英、汉语是一致的。
词汇化而收入词典的是词汇已完成了习语化过程,是活用走到了兼类,此时出现了“词性裂变”(邢福义,1997)现象,尚未被词典收入的只是初用、试用,尚未被大众广泛接受,Clark(1979)所拟出的词性转化的循环链(6个阶段)能很好地说明这个问题。
刘文所说的“特定语境中的修辞性功能转换”指的只是活用的名转动词。
汉语中被收入词典的名转动词不胜枚举,司显柱(1996)文中列举的“铲煤”、“磨面”、“别多嘴”、“指向远方”、“背山面海”等都已词汇化被收入了词典。
正是这些词早已完成了习语化过程(有的词从一诞生就兼有一类以上的词性也未可知),所以早已失去了修辞色彩。
英语中反倒有很多名转动词虽历经弥久,至今仍未收入词典,如Clark(1979)所举的to T itanick,to747等等。
Clark文中所收录的1300多个名转动词中,大多数都未被词典收入,比如:extract2o f2beef the bread(Punch),lint the clothes(C onsumer Reports),The people on the street were handbilled with information(NBC),tent along the frontier(T ime),warehouse the alinens(C BS),housewife the m oney(Defoe),bulled his nose(Farris),She Lincoln Tunneled her way to New Y ork(Vogue),hotel it,and inn it,and pub it (Jerome),等等。
以上所述旨在说明,外语界学者若能在洞悉国学的前提下,作英汉比较研究,会更有助于发现祖国语言中规律性的东西,使之更加健康地发展。
二、变异:本与度名转动词是语法脱离常规的一种变异,是创造性运用语言的一种体现。
变异得体、恰切,就能有效地表达作者或讲话人的思想,使一个常用词获得偶有语义(nonce meaning),这样的“破俗语”(iconoclastic language,H.L.Mencken语)能产生“异感”(邢福义语),造出新奇别致的语境。
如莎士比亚的K ing Lear中的“He childed as I father’d”;Anthony and Cleopa2 tra中的“It beggared all description”等都给读者造成了强烈的震撼力,这些在文体学和修辞学著作中多有分析,这里就不再详述了。
但变异并非是无度的,若在多数情况下都使语言脱离常规,那么,变异所带来的异感便无从谈起,而语言规范和语言规律便成了子虚乌有的事。
“变异只是一种手段,不是目的。
变异的目的在于造成一种‘突出’(foregrounding)……变异虽然可以引人注目,造成突出,但不反映作者意图的变异是不具有艺术价值的……为变异而变异并不是创造性运用语言。
”(秦秀白,1997:100)虽然不少文论在对使用名转动词作修辞上的分析时,总认为它们具有能够使措辞生动、用词经济、行文简洁等明显的优势,但现实生活中,名转动词(主要指活用的名转动词)出现的频率并不高,当然,早已形成兼类(如to silver,to fan,to seat)并已转化为大众语的一部分的名转动词除外。