当前位置:文档之家› 商务英语的翻译特点与原则

商务英语的翻译特点与原则

商务英语的翻译特点与原则
商务英语的翻译特点与原则

摘要英语作为一种关键的交际语言在贸易活动中占据了极其重

要的地位。商务英语是与国际商务紧密联系的语言。在国际贸易中,对于语言的要求是要准确、专业、清晰的,因此商务英语

翻译要基于文本作用和译者明确的目的性。本文主要列出商务英语翻译的几个特点,并从原则方面对其进行分析。关键词商务英语;翻译原则;特点如今社会发展越来越快,英语作为一种交流工具运用的范围也越来越广泛。商务英语适应着职场的生活,内容涉及到商务活动的方方面面。作为中国和世界各地的商务交流纽带和商贸英语翻译,近年来需求与要求的矛盾也日益增加。

随着中国对外交流和合作的领域不断扩大,商务英汉互译的任务日益繁多,如果不掌握商务英语翻译的技巧恐怕很难迎接这个挑战,因此对于商务英语的翻译来说就更加的重要。当然商务英语翻译要遵循一定的翻译原则,但是商务英语本身也有其特点。1商务英语翻译特点1.1词汇特点商务英语翻译的词汇特点主要表现在三

方面。首先,用词具有规范性。商务英语中的贸易活动在商务活动中,对外贸易涉及的领域宽泛,交易双方在签订合同、订单

等过程中,肯定会牵扯到专业内容,这都需要用商务贸易中的专业术语来精准、专业的去表达,因此商务英语中包含了大量的专业词汇,

要求用词正式规范,语言易懂明了。词汇使用的过程中避免口语化;其次,一词多义,词汇和语境是相互依存、紧密连接的,只有

在一定的语境中才能有其特殊的意义。与普通英语相比,商务英语的含义不同于常见的含义。比如,生活中我们把理解为相

信,但是在商务英语中却要理解为信托;再者,商务英语中新词汇比较多。随着经济的不断发展,商务英语中也相应的出现了许多

新的词汇以及缩略词的随之产生。商务用语要求语言要简明扼要,缩略词被大量的创造和使用使得表达的语言更加简明的表达出尽

量多的信息。如-电子商务,2--,企业间的、2--。缩略词的使用已经广泛的被人们所接受。对于译者来说应该熟悉各类缩略词的表达,能够在不同的语境中判断出缩略词的正确含义。1.2句式特点商务英语句式有两个特点。首先,长句比较多。因为商务英语中交流比较简洁、使用的句子多是省略句和简单句,但是要求表达清晰,需要固定句式进行翻译,但是固定句式往往都很长;其次,商务英语翻译常使用被动语态。虽然意义上,被动语态是语法范畴中的概念,但是在商务英语中的应用可以起到很好的效果。1.3结构特点商务英语中的文章大致有商务合同和商务报告等,各

种体裁各有各的特点。在商务英语的文章中,结构都是有很强的逻辑性,所以无论是句子结构还是段落的编排,合理性都很强,在

上下文中都有很强的连贯性,一般都是先综合后分析。此外,其中不少文件都是有法律依据的,如商务合同,在贸易双方交易的过程中这些文件都要有法律依据。所以对于翻译的严谨性要求很高,在翻译的过程中不仅要确保翻译的准确性,一些专业术语的表达还要符合相关的法律法规和行内标准。2商务英语翻译原则在翻译商务英语时一定要基于商务英语的特征,做到用词准确,忠于原文,语义通顺,通俗易懂。商务英语翻译的重点在于信息上的

准确性,尤其是贸易过程中的商务函电翻译并不是简单单纯的翻译,

更加强调语义的对等性,只有这样才能让对方感受到翻译的专业性。

另外,还要注意其准确统一性。首先就要保证前后文翻译的一致性,贸易双方所表达的意识具有统一性和对等性,因为商务贸易文件中多数内容都涉及到双方的权利和利益以及各自的责任和义务。

2.1忠实性原则在商务英语的翻译中,忠实性原则是首要的也是至

关重要的。所翻译的词汇和句子等一定要完全符合原文,没有

必要去刻意注重语法,只需要准确地用语言进行信息译文语言的传递

表述,实现信息的等值效果,让翻译出来的内容不死板,而是准确灵活,最大限度地忠实于原文,表达连贯。忠实性原则应该理解为译文具有最大限度与原文对应的准确性,不仅是专业术语的准确表达,还要不失真、不含糊的真实表达出原文传递的信息,这样才能避

免国际商务上因为不准确的翻译而造成的误解甚至是矛盾冲突等问

题,严重的可能导致双方利益的严重受损,造成无法挽回的后果。

2.2准确性原则商务英语翻译中的准确性原则指的是译文要忠实、

准确地将原文的内容表达出来,做到两者所表达的内涵对等,即信息等值。这里提到的准确,并不仅仅是标点、语法这些基本要素

的正确,主要指的是信息的等值。商务英语是一种实用的文体,涉及的内容往往都是比较严肃的贸易信息,没有文学作品那种华丽的词藻或者丰富的修饰语,更加注重信的表达。2.2.1译文中的数据一定要准确无误商务文本主要包含经济合同、商务信函、产品的说明书等,这些都需要译文中数据的翻译必须准确,否则将会引起

严重的后果,使得双方的利益受到严重损失。在翻译中,即使遇到英语中没有的单位也要换算成常用的公制单位,如中国文化中特有的计量单位亩,斗等,如果要翻译成英语就要根据一定的语境做出相应的转换或者明确的说明。这种量词的使用一定要没有问题,如果有问题了就会对文章产生了歧异,对于文章就会有错误的理解。2.2.2术语的选择一定要准确商务英语与普通英语不同,一定要使

用专业的术语才能做出准确地表达,符合这个学科的要求,从而使得双方在贸易活动中都能了解对方的想法。此外,商务英语翻译涉及的都是经贸、法律等领域,每个领域都是有其固定的表达和习惯术语,这就更加需要注意专业术语翻译的准确性。例如,就不能按照普通英语的翻译译为提供,而应该翻译成报盘。术语选择的准确可以确保文章的整体性。2.2.3译文风格一定要与原文相匹配在商务英语翻译中要保持译文和原文在格式、语气和措辞方面的一致性。在对外贸易的商务活动中能否准确地翻译出原

文的风格信息是十分重要的。虽然各国在背景、文化上有很大差异,要实现语言的完全可译是不可能的,但是作为翻译人员就应该尽量多的去了解不同的文化,并且从中要找出不同文化之间的合适的契合点,做到尽可能的去化解其中的差异,努力使得译文和原文在风格信息方面达成一致,从而减少由于文化的差异对商务信息的流失,

使最终的译文表达出贸易活动的目的,让双方都能够正确理解。

如把请速开证,以免耽误装运翻译成,看上去并无语法错误,意思也

是原文所要表达的内涵,但是译句中的一词不适用于商务语境中,如

果使用或者会更加恰当,更适合此时的语境,翻译出来更顺畅也更加准确。2.2.4词语的选择一定要准确商务英语翻译是为商务

活动服务的,应着重对事实的客观描述,所以语言必须准确简练,避

免繁琐拖沓。例如,,这句话中使用了和,目的就是为了避免

误解,限定这个合同是由贸易甲乙双方签订的。其次,英文词汇往往是一词多义,在翻译中把握词语的选择至关重要。选择了恰当的词语才能使译文更加准确、通顺。对具体的商务场景要有充分把握,掌握专业术语,并注意术语在具体语境中的运用是否恰当。有的时候词语的翻译也不是一一对应的,有时候在翻译

需要时为了保证句子、语篇更加通顺连贯,往往还会增加或者删减一些词语;有时候根据需要还要注意句中的词类转换和词义的引申。

例如,-,这句话通过词性转换应该译为我公司正欲购家用亚麻制品。2.3礼貌性原则在翻译中语言的表达不仅要准确还要得当,译者作

为原文和译文之间的桥梁,是两者之间沟通的关键,想要双方达成很好的合作,首先要在译文的语言中体现出来,所以翻译的词汇一定要采用正式的书面语体,具有庄重、规范、礼貌的特点。例如,把这句话译成贵方漠视本公司的要求,如果用这种语气,对方看到译文会非常失望,最终不可能达成合作。但是要译成请贵方注意本公司的要求,这样的语气更加有利于维护双方的关系,使得合作的几率大大增加。翻译的过程中礼貌用语使用的越多,给人的感

觉也会显得上档次,受欢迎。2.4文化差异性原则商务英语作为一种跨文化的交际用语,目的就是为了促进双方更好的交流。

不同的民族和国家历史背景、文化传统、风俗习惯都各有不同,对于

商务英语翻译来说,只有当双方对同一文化有共识的时候才能达成商

务交际的目的。因此,在商务英语翻译时要对异国文化有一定

的认知和了解,注意中西方文化的差异,以免产生不良影响。例如,英文中第二人称无论是单数还是复数都是,但是在汉语中单数为你、您,复数为你们。这就要求在翻译时,翻译者需要找到合适的词语,用您更加礼貌,充分体现商务交往的礼节性。再如,著名的白象方便面品牌标语,如果充分考虑到本国文化和异国文化的差异就不会以为昂贵却没有用的东西或者无价值的投资。这就告诉人们应该注意在不同文化背景下的语义信息、文化信息差异,尽量做到文化信息的对等。综上所述,翻译的主要目的是把原文转换成对方能看懂的语言,恰当的表达出其中的内涵。对于翻译工作者来说要多注意意义对等而非字字对等,遵循上述提出的几点原则,才能更好的帮助商务活动顺利进行。3结束语翻译是人类最悠久的文化交流活动。我们需要不断的学习新的知识还有掌握新的技术,才可以适应这个快速发展的社会。在世界经济趋于一体化的今天,追求多元的精神与文化价值已经成为一种必然趋势。无论是在人类的生活中还是在精神活动中,翻译的地位越

来越高,尤其对于商务英语的翻译。这就使得对于翻译的要求更加严格。总之,做好商务翻译并不是一件简单的事,除了要

有扎实的英语基础知识之外,还要熟知商务专业内容,再熟知商务翻译中的特点、遵循原则。商务英语源于普通英语但是又和普通

英语有着差异,在普通英语的基础之上,它更加强调商务。商务英语具有普通英语的语言学特征,但同时又是商务知识和普通英语的综合体。要想进一步完善商务英语的翻译,还是要付出很大

努力的,也是值得我们去进一步思考与探索的。作者祖雪莹单位渤海大学外国语学院参考文献[1]陈文.商务信用证英语的语言特色及其翻译探讨[].南昌教育学院学报,2013,6156-157.[2]刘增美.跨文化视角下的英语习语与汉语成语翻译[].中国成人教育,200711.[3]陈文.商务信用证英语的语言特色及其翻译探讨[].南昌教育学院学报,2013年.[4]邢丽华;苏秀云.西方修辞学视角下的商务英语教学[];边疆经济与文化;2012年06期[5]王伟强.体裁教学法与商务英语写作教学[];长春师范学院学报人文社会科学版;2010年09期[6]陈淳.浅谈高职商务英语专业建设[];重庆科技学院学报社会科学版;2011年11期[7]李海珍.高职高专商务英语专业定位刍议[];太原城市职业技术学院学报;2007年02期[8]孙刚.建构主义理论视角下商务英语教学中的师生关系[];当代教育论坛学科教育研究;2008年07期

英语有着差异,在普通英语的基础之上,它更加强调商务。商务英语具有普通英语的语言学特征,但同时又是商务知识和普通英语的综合体。要想进一步完善商务英语的翻译,还是要付出很大

努力的,也是值得我们去进一步思考与探索的。作者祖雪莹单位渤海大学外国语学院参考文献[1]陈文.商务信用证英语的语言特色及其翻译探讨[].南昌教育学院学报,2013,6156-157.[2]刘增美.跨文化视角下的英语习语与汉语成语翻译[].中国成人教育,200711.[3]陈文.商务信用证英语的语言特色及其翻译探讨[].南昌教育学院学报,2013年.[4]邢丽华;苏秀云.西方修辞学视角下的商务英语教学[];边疆经济与文化;2012年06期[5]王伟强.体裁教学法与商务英语写作教学[];长春师范学院学报人文社会科学版;2010年09期[6]陈淳.浅谈高职商务英语专业建设[];重庆科技学院学报社会科学版;2011年11期[7]李海珍.高职高专商务英语专业定位刍议[];太原城市职业技术学院学报;2007年02期[8]孙刚.建构主义理论视角下商务英语教学中的师生关系[];当代教育论坛学科教育研究;2008年07期

将所辖区域划分成ABC三类市场,可概括为区别主次,分类管理。它将管理对象分为、、三类,其关键在于区别一般的多数和极其重要的少数。其中类市场为市场消费能力较高,商品在该区域的品牌认知度和形象基础比较好,代理商比较配合的市场,作为重点培养型市场;类市场为相对类市场而言较差一点的区域,作为稳步提升型市场;类市场为下一阶段重点培养型市场。市场分类规划表:市场分类市场名称操作重点类市场资源集中投放,实现区域突破类市场通过品牌拉升、提高全自动销售占比类市场做好网点开拓、产品出样基础性工作()网络化布局。点、线、面是网络化的基本要素,营销渠道网络化的实质,就是通过合理设计网点、网线与网面三个基本要素,使物流、资金流、信息流、促销流与谈判流在营销活动各个参与者之间有效组织与顺畅运行。)布置网点不管厂家采取何种渠道战略,都要植根于网点建设。网点是指商品销售、消费的终端,是网络最基本的节点,厂家就是在各个网点上与消

费者完成了商品与货币的让渡。网点布局是厂家渠道设计与开发最基础性的工作,网点建设如何,最能考验渠道设计的水平。网点布局主要考虑网点设置的广度、密度和具体位置,基本要求是:广泛布点,最大限度地接近消费者。)疏通网线网线是指网点与网点、网点与厂家、网点与消费者、网点与中间商之间的连线,类似于连接城乡的干道,其作用是使物流、资金流、信息流、谈判流、促销流等流程在各个网络成员之间传播和沟通;同一产品可能经过不同线路分销,不同产品也可能经过同一线路分销;对于区域代理商来讲,建立合理的分销路线能够最大限度降低分销成本,调整和优化线路是一项经常性的工作。)扩大网面网面也称市场覆盖面,指网点、网线所覆盖的市场广度。营销网点市场覆盖面大,有利于厂家最大限度地接近消费者,提高市场占有率,扩大销量和提高知名度。依据市场中出现的新的终端形式,打造连锁、直供、分销等立体型的渠道网络,并且注重各渠道间协同与呼应。()重点突破。将营销资源投放到一

个或几个较小的区域市场或对企业营销有重大意义的市场区域内,重点突破。正如毛泽东所说:就全国而言,我们是劣势,但我们在局部战争中可以采用运动站的方法,集中优势打歼灭战。优点是对于营销资源有限的企业,特定阶段内可以集中有限的人力、物力,集中突破一个小区域市场,如能辅以多种营销手段,短期内拿下应当不是太大的问题。()市场蚕食。将营销资源有计划、有步骤地投放到目标市场,合理安排营销力量,采取稳扎稳打、逐步蚕食的策略,逐块占领市场,之后连接成片,形成网络。正所谓星星之火,可以燎原。()培训和提升渠道成员素质。农村渠道成员素质低下,缺少企业形象塑造和维护的技巧,往往无法正确理解和配合企业的营销活动。因此,提高渠道成员的素质是成功建设农村渠道重要的环节。提升渠道成员素质,主要是通过培训和高效沟通来实现。、促销策略()促销时间的选择。主要把握两个时间:一是农村大集或庙会,二是农闲时段。选择这些时间做推广促销活动,往往可以吸引到大批

农户的注重,提高促销效率,对企业来说往往可以起到事半功倍的效果。()传播方式的选择。农民文化素质低,喜欢通俗的传播内容和传播方式。企业促销时,一方面要体现企业的品牌形象,围绕企业品牌内涵作促销和宣传,另一方面要尽量通俗易懂。三株口服液当年短短的时间做到妇孺皆知,就很好的结合了当地老百姓喜闻乐见的节目进行传播和促销,如在东北,结合东北二人转编制宣传短片和一起下乡宣传;在山东,结合山东快书或地方戏曲做推广和促销等,效果很好。脑白金的广告语今年过节不收礼,收礼只收脑白金虽然俗气十足,但琅琅上口,在农村广为流传,产生了很好的广告效应。其他有效的传播方式还有:在乡镇好地段进行大量的墙体广告;在乡镇大街小巷终端售点悬挂产品宣传条幅;包装乡镇上的三轮车篷;对重点终端门店进行门头和室内包装;制作彩旗、吊旗、条幅、海报、帷幔、太阳伞等终端生动化物料;在重要的日子如店庆和新店开业,可以采用文艺宣传队吸引农村消费者的关注和消费;送电影下乡;送科技下乡;大篷车巡展等;另外要重视农村市场的口头传播,一方面做好老客户的回访,培养品牌的忠诚度,另一方面,利用农村人爱攀比、好从众的心理,找出农村中的有威信或意见领袖,像村干部、村里的能人、德高望重的权威人士等,向他们低价或提供商品使用,从而起到带头和号召作用。()常用渠道促销策略:)、经销商订货会。经销商订货会是邀请公司全部的或区域内的经销商参加会议,通过对产品的介绍,现场订购的优惠政策,鼓励经销商积极踊跃在大会现场订购产品的会议促销方式。活动适用时机:由于经销商订货会费用较大,所以一般都是在新产品上市、产品销售旺季来临之前,或者是企业开典礼、周年庆以及年底经销商会议时方才召开的。要考虑把传统的会议营销方式升级为经销商培训经营提升会。)、经销商价格折扣促销。经销商进货量达到一定级别后给予直接的价格折扣或予以相对应的实物搭赠。如:常用的经销商折扣为坎级奖励(如:3000箱以下,执行正常价格20元箱;3000---5000箱,支持实物促销或现金返利元箱;5000箱为最高封顶),这种坎级促销政策可以促使经销商大量进货,能使销量在短期之内得到迅速的提升。弊端:由于经销商之间无论是资金或是仓储方面的实力都有悬殊的,实力较强的经销商就可以凭借自己优势大批量进货,造成各个经销商之间因实力不同拿到的产品价格也不同,这样容易造成市场价格混乱。促销目的是刺激经销商大批量的进货,吸取经销商的资金,占有经销商的仓库,避免经销商的资金和仓库被其他企业吸取和占用。促销运用时机一般在旺季来临之前或得知竞品马上会有新品推出或马上就要举行通路促销活动时。)、经销商之间销售竞赛。制定一系列挑战性的销售目标,同时附有极具吸引力的经销商奖励方案,鼓励他们积极销售本企业产品。促销目的是提高经销商的经营积极性,并建立经销商对企业的忠诚度(最起码在竞赛期间经销商会对企业非常忠诚)。活动适用时机是企业的产品在市场有着一定正常销量,经销商经销本企业的产品能够获取不菲利润的前提下。)、经销商返利。经销商返利一般分月返利、年返利,有的企业有季度返利执行目的是一方面可以保证经销商的利润(如果因产品销售价格透明经销商利润下滑时,企业可加大返利点数,以此来保证经销商的利润空间),另一方面可以降低企业对经销商的管理难度(如经销商不服从管理低价销售时,企业就可以扣除经销商的返利做处罚)。迪智成观点认为企业在运作返利时要注意多用过程返利,少用销量返利。如某厂家的返利政策总共为个点:可以制定为:经销商完全按公司的价格制度执行销售,返利3%;经销商超额完成规定销售量,返利1%;经销商没有跨区域销售,返利1%;经销商较好执行市场推广与促销计划,返利1%。)、进货搭赠。批发商在进货时,厂家根据他们的进货量多少给予一些实物搭赠。目的是提高批发商销售积极性和产品在批发渠道上的竞争力。为保证活动的实施效果,在活动开展时,公司区域销售人员要对参加促销活动的市场上的批发商发放促销宣传单,传单上要有公司电话,以备批发商打电话咨询相关活动内容,这样

即可以给批发商解释活动的情况,又可以避免经销商截留赠品。)、设立终端陈列奖励。活动目的是营造出本企业产品在该市场上铺天盖地的气势,让零售商和消费者到处都能看到本企业的产品,增加经销商经营信心,增加零售商选择本企业产品的可能性。()常用终端促销策略)、折价让利。在特定的时间内对产品施行打折(降价)销售的促销手段。这种促销办法对有一定知名度、价格为消费者熟知的产品较为适用。对于新品牌和新市场来说,效果并不明显。因为消费者会认为,你的产品原本就值这么多钱。另外还须注意:活动的时效性,活动要在特定时段内举行,时间太长的话就变成降价了。活动要有相对充分的理由。活动可选部分产品参与。活动时要注意品牌形象建设。该促销方式一定要慎用,因为不但损失利润,还容易引起恶性竞价,一般在处理尾货时采用。)、赠品销售。是指消费者在购买产品的同时可得到一份附送的赠品。要注意搭配销售的赠品要保证质量,档次符合,对象符合,赠品最好也是企业产品或由企

业统一做的包装,赠品的选择直接影响促销的效果。因为许多消费者较看重小的利益,一份免费的赠品可能直接激发其购买欲望,产生销量。另外,赠品可能起到宣传的作用。企业可通过赠品传播品牌概念,亦可利用赠品来推广新品。)、免费试用。企业在开发新市场或推出新产品时所常采用的促销手段,是通过试用使目标顾客感知产品(或服务)的品质和性能,促使消费者认知、接受并购买产品(或服务)遥促销方式。宝洁旗下飘柔、潘婷大量袋装产品的派送对其品牌的成功推广起到拉非常重要的作用。常用的免费试用的形式有:入户派送、定点派发、店内试用等。在农村市场较适于在逢集时进行户外派发,但要注意:举行派发时要求铺货率较高,便于消费者购买。要针对目标消费群进行派发。最好与广告宣传结合起来。)、抽奖销售。是在消费者购买一定金额的产品后获得一次抽奖机会的活动。这种促销活动较适合在农村市场运用。此类活动主要利用人的侥幸心理和追求刺激的本性,尤其是国人好赌的本性,并且能同时面对众多的消费者展开促销攻势,所以对目标消费群广泛的化妆品尤为适合。即购物参与抽奖,现场或者集中开奖,可以聚集现场人气,活跃现场气氛,要注意奖项的设置、普及面、中奖率、可信度、公证等问题。)、演艺类促销:是借助文艺表演等形式交顾客吸引至促销台前,营造热烈的现场氛围,借机进行信息传播和产品销售的活动形式。此类活动很适合在店庆、开业、节假日或农村逢大集时操作,此类活动可以吸引大量的人气,具有很大的影响面。但活动时须注意:演出只是吸引人流的手段,千万不要将促销做成了纯粹的文艺表演。主持人调节现场氛围的能力很关键。产品展示销售点不要设在离舞台太近的地方,且要多设售点。)、累计积分卡。可印制名片样式的累计积分卡,吸引消费者的重复购买和推荐购买。或贴花集点。)、走出门店做促销。如社区推广,通过组织社区业主参加趣味运动(转呼啦圈、跳绳、集体舞等)得到以公司产品和产品优惠卡为奖品来提升公司产品形象和培养公司的忠实消费者。)、联合促销。比如

说同行业的结盟,以及和其它行业结盟,通常异行业结盟选择得好,则效果比较明显。)、联动促销。各渠道之间联动促销形式。10)、促销游戏。是一种互动式的促销形式,它通过设计饶有趣味的游戏活动吸引消费者的参与,可以采用操作较为方便的扎气球、幸运转盘等形式。()成立乡镇流动促销队)、活动目的:借助乡镇集市,进行品牌宣传;提高经销商信心;活动造势,拉动销售;)、活动流程:)、排出重点乡镇的大集日期,安排促销队员时间排期:农村是个广阔天地,农村市场是个很多企业都有很大想象空间的的市场。中小企业避开一二级市场残酷竞争的锋芒,根据自身的特点,不但要制定一系列适合农村市场的产品、价格、促销等营销策略,更要有不同于城市的渠道系统和营销队伍,不断完善自身的经营管理模式!一旦掌握了农村市场运作的方法、思路,把控好执行关键点,中小型一定会在广阔的农村大舞台上表演出华丽的乐章。市场营销策划书范文2017-01-04 23:48 | #3楼一,现状分析,宏观分析:随着人们生活水平逐步的改善,人们对健康越来越重视。广州是一个人口众多的大城市,大学生和上班族所占的比例也非常大,而且他们的健康意识更加的强,加上近几年各种流行性疾病的爆发,大家都养成了勤洗手的好习惯,洗手液也因此成了他们他们日常必需的生活用品,因此洗手液的市场越来越大,竞争也会越来越激烈。,微观分析:()市场潜量。通过分析可以看出,这是一个潜力巨大的市场。我国人口众多,是一个非常巨大的消费市场,加上近几年非典禽流感甲流的爆发,人们越来越重视通过清洁卫生来预防各种疾病,卫生意识进一步加强,特别是易接触感染细菌的手部的清洁,所以洗手液的需求量将大增。()竞争者。目前洗手液市场上种类繁多,竞争激烈。其中蓝月亮、威露士、舒肤佳、滴露等几个大品牌占有了该市场的绝大部分份额,且每种品牌都有自己的特点和优势,要想一下子打破这种格局,迅速占领市场是比较困难的。所以要发展好安立久本身的长处尽可能开拓蓝海市场。例如:通过调查,其他大部分品牌的洗手液都含有酒精等其它腐蚀性成份,而且大多都是大容量装的的沐浴露型的,而安立久在这方面又有了自己的特色,小容量装,方便易于携带,且是喷雾型、泡沫型,免洗的。()消费者的特点。对象是大学生和上班族,他们的卫生意识比较强,对疾病防范意识也很强,讲究日常生活及环境卫生已成为他们的自觉行为,因此洗手液也越来越成为他们不可缺少的东西,但洗手液的效果、品牌、价格会影响他们的选择。通过调查,我们发现对于洗手液,大学生和上班族主要注重产品的效果和品牌(如图)而价格却在其次,但单从价格上讲学生和上班族所愿意支付的价钱也有一定的差别。学生没有经济来源,一般不能接受较高价格的产品,比较青睐产品是否价廉物美;而上班族有一定的经济来源,一般主要质量好、效果好、品牌好较高的价格也能接受。,分析结果:()优势:安立久洗手液不添加酒精等其他腐蚀性成份,使用时不用取水清洗、无刺激不伤手、杀菌能力好,且小瓶装、方便携带,适合年轻一族,而恰好年轻一族卫生意识比较强,这样洗手液就成了他们的必需品,,且人们追求新鲜感,市场前景好。()劣势:安立久的品牌效应还不足,难以与其他大品牌展开激烈的竞争,而且价格又比较贵,一般消费者难以接受。()机会:由于各种流行疾病的肆虐,洗手液市场还有待开发,只要加大力度宣传,突出产品的优势让消费者了解接受,一定能够打出自己的一片天。(4)威胁:其他厂商也注意到了这一市场,其他厂商的产品也有独到之处,且价格比较便宜,此外各大知名品牌的竞争也带来了非常大的压力。威露士蓝月亮滴露舒肤佳恩威其他图表 1 消费者的需求倾向图二,目标设定 1.策划目的将洗手液推出市场,要立足珠三角,打造出消费者喜爱的品牌,占有大份的市场份额 2.策划目标(1)目标市场:在校大学生和年轻上班族日常清洁手部的洗手液市场(珠三角)(2)市场定位:成为大众喜爱使用的手部免洗液,年内在珠三角洲占有30%的份额,不断地扩大我们的市场。(3)需要解决的问题。 A. B. C. D.市场上用于消毒的品牌很多消费者对安立久品牌认识度不大学校代理这一环节的协商宣传要找准方法,不能大做广告宣传,因为宝洁在这方面已经做得很好了(4)可能性a) 要做好宣传,加深消费群体对我们的产品的认识b) 要与学校那边搞好关系,好在那里做市场c) 要开发好年轻上班族这个市场三,产品策略 1.产品描述我们将要出售的安立久产品的名称,规格,特点 2.特点我们推出的洗手液目标市场是大学生和上班族,都是一些年轻,喜欢新东西的人群,,根据这消费群体的特性,我们的产品有以下特点:()精致小巧,方便携带()使用快捷方便()外观美观好看()无毒、无刺激、不伤手;3.功能(1)本品为液体状,能有效杀灭手部细菌和异味;(2)PH值中性;(3)蕴含芦荟萃取精华,对皮肤起到长时间保湿作用(4)能瞬间杀死病菌 4.主要成份双烷基甲基双链复合季铵盐,有效成份含量 1.9%-2.1%5.使用方法喷雾涂抹,将消毒液适量喷在手部轻揉,即可达到消毒 6.包装我们采用喷雾小品装来包装,这样放便消费者携带,做到无时无地都可以保持手部清四,

价格策略 1.定价策略因为我们的产品市场是在校大学生和年轻上班族,我们将会使用中档价进入市场,更好的打造我们的品牌声誉。 2.市场现状现在市场上的洗手液都是以沐浴型为主,而且价格为10到20元\250ml3.价格因素我们产品定价考虑了一下因素:生产成本,包装设计成本,同类产品的价格,宣传费,管理费,合理利润,运输费,代理费,调查费 4.最终定价根据我们的市场定位和价格因素,我们将会把本产品最终价格定位:22元\60ml。供货价为10.元五,渠道策略为了让安立久手部免洗消毒清洗液能够尽快广州市的白领市场和大学生市场,提高市场占有率,我们选择了间接,直接的销售渠道并行,即把产品提供给零售商,经销商等中间商,同时,在广大百货商场和超市都会设置一个特定的柜台,方便消费者购买。为了能够我们公司的整体形象,我们要求所有的工作人员都统一服装,保持整洁的仪容仪表。除此之外,为了防止产品脱销,或供不应求,我们能够及时补充产品,我们组织了一个庞大的运输队伍,假如有以

上事情发生,我们会立刻从上海把产品运输到广州提供给各大中间商和我们的产品柜台。我们承诺,我们一定把最优质的产品与服务提高给消费者。六,推广策略 1. 推广目标:使消费者意识到手部消毒的重要性,树立安立久品牌的品牌形象,进而逐步提高安立久手部免洗消毒液的销量。 2. 推广组合采取广告、公关、营业推广的组合方式。 3. 推广计划举行一场名为安立久手部消毒知识讲座的活动,向社会介绍安立久产品的优点,树立品牌形象,介绍公司的经营理念;时间定为年,从2015年月日开始至2011年月日止;与广告同步推出产品。活动口号为温馨、健康家庭的秘密。()品牌认知活动:内容:向目标群体介绍安立久公司的优势、手部消毒的重要性。方式:知识讲座时间:2015年月日开始至2015年月日止()重复认知活动:内容:突出安立久手部免洗消毒液的特色之处及功能。方式:知识竞赛时间:2015年月日开始至2011年月日止()品牌确认活动:内容:突出安立久手部消毒液产品的售后服务。方式:现场服务时间:黄金假期逐渐普及成日常化。()广告:内容:以安立久的名义提醒社会大众注意手部消毒。方式:辅助各类活动展开时间:2015年月日开始至2011年月日止。七,广告策略1. 广告目标:树立安立久品牌的品牌形象,使社会认可安立久的产品。 2. 宣传对象:广州大学生和白领。 3. 广告表现计划:()传递的信息:安立久是清洁消毒的专家,大学生和白领的生活必备品。()具体手法:校园赞助活动、电视广告、报纸()主题:温馨、健康家庭的秘密。()校园赞助的建议:通过赞助校园活动,对在校大学生进行宣传安立久是温馨、健康家庭的秘密的长远计划。大学生是未来社会消费的新力军,安立久有必要做这项工作。()电视广告的建议:突出安立久手部免洗消毒液的安全性及产品有别于其他品牌的消毒产品。突出零损伤和免洗的特点。八,控制与组织为了使安立久手部免洗消毒清洗液能够尽快在广州树立起良好的形象,打入广州的白领和大学生市场,良

好的管理与适度的控制,必将起到事半功倍的作用。.组织的确定手部消毒液是一个规模庞大且潜力巨大的市场,如果能打入这一市场并能占据一定地位,对我们的产品日后的发展将具有战略性的意义。从03年的非典到09年的“H1N1,我们不难发现,日常生活的消毒清洁得到了越来越多的重视。特别是年轻的一代,对消毒品的需求更是难以忽视。因此,我们决定成立专门的机构,对我们的产品的营销进行管理和控制。这专门机构是由各部门的具有丰富经验的优秀人员组成,他们的主要任务是针对市场的需求,经过研究与分析,做出满足消费者的需求的决策与安排。

商务英语翻译课程标准

《商务英语翻译》课程标准 适用专业:商务英语专业课程编码:TA0B28 开设时间:第5学期课时数:72学时 ? 一、课程概述 本课程旨在传授翻译理论知识及实用的翻译方法和技巧,培养学生独立完成英汉翻译任务。课程是翻译理论为基础,结合实际的典型翻译例文向学生传递实用的翻译技巧,与此同时培养学生的举一反三的能力,最后通过实际的翻译任务锻炼学生的实际翻译能力。 课程设计从商务英语教学的实际需要入手,结合基本的翻译理论、方法以及实际外贸业务对英汉翻译的专业知识需要,在比较全面的介绍英汉翻译知识的同时也为学生补充了大量实际有用的专业翻译方法和技巧,使学生不仅对英汉互译有进一步的学习,同时也可以将所学翻译技巧充分运用于实际工作,从而真正做到学有所用。 坚持以高职教育培养目标为依据,遵循“结合理论联系实际,以应知、应会”的原则,以培养锻炼职业技能为重点。注重培养学生的翻译理论灵活运用能力和翻译实践能力。把实践和创新素质的培养贯穿于教学中,采用翻译任务独立完成等方式注重发展学生独立思维和专业应用能力。培养学生在翻译过程中分析、解决实际问题的能力。 ?

二、课程培养目标 1.方法能力目标 (1)熟悉英语翻译的理论知识。 (2)掌握翻译的标准和原则。 (3)熟悉各种商务文体翻译的过程。 (4)了解译者的工作原则和职业操守。 2.社会能力目标 (1)能够处理对外贸易企业的日常涉外文件翻译。 (2)能够对外贸企业各种函电进行专业翻译。 (3)能够做到对外贸易工作过程中的陪同口译。 3.专业能力目标 (1)熟练掌握词义的选择和引申、词类转译法、增词法、省词法、被动结构的译法和正反、反正的译法。 (2)掌握各种名词性从句的译法、长句的译法和直译、意译法。 (3)能够熟悉掌握商业名片的翻译、标识的翻译、公司介绍的翻译、产品说明书的翻译、商业广告的翻译、商务函电的翻译、外贸单证的翻译等各种实用商务文体的英汉互译。 (4)熟悉各种实用文体的翻译技巧和典型句型,能够在词典的帮助下独立翻译各种基本实用商务文体。

商务英语翻译:商务英语五大实用翻译技巧

商务英语翻译:商务英语五大实用翻译技巧商务英语是为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语,所涉及的专业范围很广,并具有独特的语言现象和表现内容、文体复杂。商务英语翻译要求翻译者具备丰富的商务理论和商务实践知识,为了提高翻译质量,翻译者必须具备一定的自身条件: 第一,翻译者的汉语功底要好 很多人容易忽视这一点,认为汉语是自己的母语,应付翻译中的问题应该是绰绰有余的。然而,在真正的翻译过程中,常常为了一个词语或者一个句型,冥思苦想了半天也得不到一个满意的结果。由此可见,汉语表达能力和对汉语理解能力的大小直接影响翻译的好坏。下功夫学好汉语,打好汉语基础对于翻译是十分重要的。 第二,英语语言能力要强 全面的语法知识和大量的词汇量缺一不可。如果只有大量的词汇量,而没有较好的英语语法知识,翻译过程中译者的理解肯定是错误百出,牛头不对马嘴。因此,我们要提高在英汉翻译中对于英文句子理解的准确性及汉英翻译中英文表达的准确性。 第三,知识面要广 商务英语翻译中要很好的做到这一点,就要掌握商务理论和贸易实务等理论知识及贸易实践经验。同时译者还要具有丰富的百科知识,对天文地理、古今中外不说通晓,至少也要了解其中的一些基本知识。没有一定的常识,即使语言水平再高,也是难以胜任翻译工作的。

以下介绍的是商务英语中主要的五大实用翻译技巧: 一、一词多义 同一个词,由于语境不同,其词义可千差万别。 例: 1、They cannot obtain credit at all in the trade. 他们生意信誉已荡然无存。 2、They have opened the covering credit with the Bank of China,London. 他们已从伦敦中国银行开立了有关信用证。 同一个词credit,而在不同的语境中,意思大有不同。 二、词类转译 词类转译是国际商务翻译中常见的译词技巧。常见的有名词与动词、介词与动词的互相转译。 例: 1、Before the payment of these tariffs, the imported goods will bein the custody of the customs. 交关税前,进口货物由海关保管。( 由于语法限制,只有用名词形式,但译成汉语时,”payment”译作“交”) 2 、We should advise you to get in touch with them for your requirements. 建议你方与他们取得联系,洽购所需商品。 三、词义引伸

有关于商务英语翻译原则

有关于商务英语翻译原则 在商务英语中有些单词需要翻译成一些商务术语和专有名词,你需要做的就是知道这些单词对应的商务术语和专有名词是什么,小编今天就给大家带来了商务英语,有时间的可以阅读和借鉴 商务英语 1.准确严谨 由于国际商务合同的专业性和兼容性越来越强,因此,合同的内容也就日趋精确和完备。这就要求译者在翻译时应把“准确严谨”作为首要标准,尤其是合同中的法律术语和关键词语的翻译更应予以特别重视,仅仅忠实原文远远不够,而应严格贴近合同所涉及的专业性内容。以“offer”一词为例,将它翻译为“提供、提议”是正确的,但在国际商务合同种,offer一般只能译为“要约、报盘”。此外,为了避免产生歧义,有些词语的翻译必须保持同一种译法,尤其是合同中的专业术语和关键词语都有着严格的法律涵义,翻译时一定要透彻理解原文的内容要求,准确完整地传达合同文件的精神实质。以“exclusive”为例,exclusive territory应译为“独占区域”,表示许可方不得再把同样内容的技术许可协议授予该地域内的任何第三方。但是,exclusive contract则译为“专销合同”,表示制造商与转卖商之间签订的专销协议,规定转卖商不得同时经销竞争对手的产

品。 2.规范通顺 所谓“规范通顺”,就是把理解了的东西,用规范通顺的、合乎合同语言要求的文字(中文)表达出来。因此,要使合同语言“规范通顺”,译者就要特别注意合同的词语运用规范,符合合同文体中约定俗成的含义。例如,将“documentarybillatsight”译为“即期付有单据的票据”,虽然表达的意思符合原文要求,但概念并不清晰,因为“票据”本身的涵义是广义的,在国际商务合同中的票据主要指汇票,因此,应译为“跟单汇票”。此外,国际商务合同的译文不仅要符合合同语言的要求和规律,还应做到通顺,着重体现在条理清晰上。国际商务合同的条款往往比较繁复,翻译时应首先弄清全文的条例,对各条款间的制约关系和逻辑关系须仔细琢磨,注意译文语言的语句结构,不拘泥于原文的词句结构和句法框框的限制。 1.功能性归化 国际商务英语合同自身的文体特征和鲜明的“告知”与“规定”功能,决定了这类文本翻译的特殊要求和目的,即:遣词用字、行文布局必须符合译文的形式和规范,在翻译技巧上毫无例外地一律采用归化的方法。因而,它的翻译不可能也无必要遵循原文的语言形式,原文仅仅提供信息,语言表达必须顺从译文形式,追求的完全是一种原文与译文功能上的对等。以合同翻译的准则为指导,功能性归化在国际商务英语合同中译过程中的运用主要体现在以下点:顺应译文—突出语域特征;严禁精确—避免歧义误解;力求详尽

商务英语翻译技巧

商务英语翻译技巧 摘要 商务英语(Business English)是一种含有商务理论和实用商务的理论。在经济信息日益发达的现代社会,随着国际贸易的发展,商务英语翻译的作用越来越明显。本文,大致分为五个部分对商务英语翻译技巧进行分析。文章第一部分概括了商务英语以及商务英语翻译;第二部分分别从商务英语的文体特征、语言特点对其进行分析;之后三个部分分别介绍了翻译的方法和翻译的原则。最后进行总结。得出商务英语的翻译机巧和方法。 关键字:商务英语;翻译技巧;特点;文体特征 前言 商务英语是以国际间的商务往来为基础的语言交流,商务英语包括的范围比较广,例如:金融方面的英语、贸易英语、还有一些专业的英语等。这也说明了商务英语所涉及的范围比较广泛,涉及各行各业,这也就决定了从事商务英语翻译的人不仅仅需要有扎实的英语基本功,还有对其他方面的英语进行了解,这样一来才能使交易双方能够更好地沟通,完成交易。 现如今,整个世界融为了一个整体,各个国家之间的贸易往来逐渐丰富,目前在国际间最通用的就是英语。商务英语要求翻译者更加的精确、对等,因为商务英语中会涉及到很多文件、条款等信息,所以必须要精确。只有这样才能达到双方活动的顺利进行。尤其在我国,中西方文化差异较大,更应该注意这方面的问题。一字之差就容易铸成大错。所以,做好商务英语的翻译工作尤为重要。本文针对这一问题展开讨论,分析了商务英语的翻译技巧。 商务英语及商务英语翻译的概括 商务英语涉及范围很广,包括的种类也十分多。大部分跟国际商务活动有关的例如:国际贸易、会计、金融等方面所用到的英语都属于商务英语的范围。它涉及的领域主要包括对外贸易、招商引资、国际旅游、海外投资以及国际运输等方面。除了领域广泛之外,它还包括许多专业的英语例如:广告英语、法律英语、应用文英语、包装英语等。因此,伴随着国际贸易的范围不断的扩大,越来越多的人,开始加入到翻译的这一事业之中。 对商务英语的翻译,在很长时间以来备受关注,商务英语翻译工作也是一项十分复杂的工作,由于其用途的广泛性和特殊要性,就决定了商务英语的翻译工作不能仅仅局限于传统的翻译中务词汇和具有较好的商务语法基础,这些是一个翻译者应该具备的原则和技巧,不能仅仅依靠“信、达、雅”的翻译要求来完成商务英语的翻译工作,必须依照商务文件的愿意,把它翻译的既能清楚的表达意义,又能够符合商务双方的语言习惯。在翻译的过程中一定要从实际情况出发,做到具体问题具体分析。 商务英语的特点 2.1商务英语的文体特征 2.1.1思维具有逻辑性,朴实无华 正式体英语的从句层次复杂,句子长度通常高于非正式英语。长句分词、独立主格结构的频繁使用是书面语体的典型特征,它们适合于表达多层次的复杂的逻辑关系,可以充分完整地表达相互关联的意义,这种效果是短句无法达到的。由于商务函电常要表示某些条款相互成立、互为条件,或对某些一连串的具有因果关系的事件进行叙述,因此,这种语体就非常适合这种要求。例如: The work hereof shall be commenced in compliance with the construction work of Party A’s plant, and shall be completed within thirty days after the complet ion of Party A’s plant including the completion of inner part of the plant when the plant be in the condition that trial run for air conditioning mechanism is possible.

商务英语合同的语言特征与翻译

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 浅析歇后语翻译中直译的可行性 2 浅析新闻英语中模糊语言的运用 3 浅析《双城记》中的牺牲精神 4 论《隐形人》中的象征主义 5 英语动画片中的中国元素探究 6 英语广告语中双关语的运用及翻译 7 An Analysis of Tragic Consciousness in A Farewell to Arms 8 中西广告语中隐喻比较研究 9 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 805 990 74 9 10 从《教父》看两代人不同的家庭观 11 从《呼啸山庄》人物爱情看人性的特点 12 中美婚姻时间选择的对比研究 13 从电视剧《绝望主妇》看委婉语的交际功能 14 商务英语函电的语言特征及翻译策略 15 以威廉?福克纳《喧哗与骚动》为个案研究如何一个人的性格决定了他的命运 16 《围城》英译本中文化负载词的翻译研究 17 英汉被动句语义特征对比分析 18 中英文化的差异对英汉互译的影响 19 现代信息技术与英语学科教学的有效整合 20 探析中国电影英译的几个误区 21 A Comparative Analysis of Wolf Images Between Wolf Totem and The Call of the Wild 22 浅析《最蓝的眼睛》中的叙事艺术 23 从成长小说的角度分析玛丽?盖茨基尔《依然美丽》的主题 24 《魔戒》中的生态元素 25 论弗吉尼亚伍尔夫《海浪》的人物刻画 26 礼貌原则在商务英语中的运用 27 An Analysis of Feminism in Little Women 28 Approaches to the Limits of Translatability for English Palindromes 29 哥特式特征在《黑猫》中的运用 30 31 32 爱默生的自然观--生态批评视域下的《论自然》 33 Application of Cooperative Principles in the Study of Intercultural Business Negotiation 34 改写理论视角下看葛浩文《狼图腾》的英译 35 动之以情,晓之以理---浅析语法情景教学在中学英语课堂中的设计与运用 36 An Eco-Critical Approach to Moby Dick 37 《哈克贝利?芬恩历险记》中对自由的追寻 38 从《少年派的奇幻漂流记》论人性与兽性 39 雪莉?杰克逊《抽彩》中矛盾的体现 40 The Translation of Irony in Pride and Prejudice—A Comparison of Two Chinese Versions 41 An Analysis of Humor in Friend from the Point of View of the Violation of the Cooperative Principle

有关于商务英语翻译原则

有关于商务英语翻译原则 商务英语 1.准确严谨 由于国际商务合同的专业性和兼容性越来越强,因此,合同的内容也就日趋精确和完备。这就要求译者在翻译时应把“准确严谨” 作为首要标准,尤其是合同中的法律术语和关键词语的翻译更应予 以特别重视,仅仅忠实原文远远不够,而应严格贴近合同所涉及的 专业性内容。以“offer”一词为例,将它翻译为“提供、提议”是 正确的,但在国际商务合同种,offer一般只能译为“要约、报盘”。此外,为了避免产生歧义,有些词语的翻译必须保持同一种 译法,尤其是合同中的专业术语和关键词语都有着严格的法律涵义,翻译时一定要透彻理解原文的内容要求,准确完整地传达合同文件 的精神实质。以“exclusive”为例,exclusiveterritory应译为“独占区域”,表示许可方不得再把同样内容的技术许可协议授予 该地域内的任何第三方。但是,exclusivecontract则译为“专销 合同”,表示制造商与转卖商之间签订的专销协议,规定转卖商不 得同时经销竞争对手的产品。 2.规范通顺 所谓“规范通顺”,就是把理解了的东西,用规范通顺的、合乎合同语言要求的文字(中文)表达出来。因此,要使合同语言“规范 通顺”,译者就要特别注意合同的词语运用规范,符合合同文体中 约定俗成的含义。例如,将“documentarybillatsight”译为“即 期付有单据的票据”,虽然表达的意思符合原文要求,但概念并不 清晰,因为“票据”本身的涵义是广义的,在国际商务合同中的票 据主要指汇票,因此,应译为“跟单汇票”。此外,国际商务合同 的译文不仅要符合合同语言的要求和规律,还应做到通顺,着重体 现在条理清晰上。国际商务合同的条款往往比较繁复,翻译时应首

商务英语翻译技巧整理

一.翻译原则 1.忠实原则,即信息对等而不是语意对等 Eg.每年的两届交易会,把全国几乎所有的外贸公司和出口商品集中起来,统一到广州展出,成交,减少了我们到国外推销的支出,外商也可以只派少数人到会选购,不必花大人力到我各口岸寻找生意,节省了买卖双方的费用,深受国外经营各种商品的中小客商的欢迎. The biannual Guangzhou Fair is attended by almost all foreign trade companies in China and presents a great number of export commodities to buyers from abroad. Many transactions are concluded at the fair. As sellers and buyers can all gather in one place to conduct trade talks, the fair apparently saves them a great deal of time and money. This explains why the Guangzhou Fair has long been popular among overseas traders. 2. 准确原则---选词准确,概念表达准确,数码单位准确. 如: 保税区≠Free trade zone 保税仓库≠Tarriff-free warehouse Eg.客商从开发区企业分得的利润汇出境外时,免征所得税. Profits gained by the investors and businessmen from the Development Zone terprises will be exempted from tax when remitted out of China. Eg.如贵方能将尿素报价降至每吨1200美元,我们可以订购150至180吨. If you can reduce your price of Urea to 1,200 dollars per ton, we may consider placing an order of 150-180 tons. 3.统一原则 译名,概念,术语应始终保持统一,不能随意改变译名. 如:基本建设≠basic construction 基本价格≠basic price 4.文化融入 A.注意文化因素---了解中西方文化差异 1)思维方式的不同 中国文化重权威与历史,西方重现实与事实---偏实用. 中国文化重整体,西方偏分析性思维 2) 语言的不同 中国语言重修饰,偏笼统与含糊,西方语言重具体和准确. 谦辞在许多场合被采用,体现了中国文化背景下语用特征之一.

商务英语翻译的特点和技巧

龙源期刊网 https://www.doczj.com/doc/3613874291.html, 商务英语翻译的特点和技巧 作者:王文婷 来源:《青年文学家》2019年第02期 摘; 要:随着全球化发展的逐步深入,国际化的商务活动变得越来越频繁,相应的商务英语翻译也逐渐受到广泛关注与重视。而商务英语本身具有极强的商务特性,这使得其与普通英语翻译有着一定的差异,只有充分了解和掌握其特点,才能有效做好相应的翻译工作。本文简单分析商务英语翻译的特点,并就相应的翻译技巧展开探讨。 关键词:商务英语翻译;特点;原则;技巧 [中图分类号]:H315.9; [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2019)-02--01 近年来,商务英语翻译逐渐成为我国英语翻译的重要内容与形式,这与国际化商务活动的快速发展有着密切关系。顾名思义,商务英语有着极强的商务特性,尤其注重商务活动的实际应用,故而对翻译工作提出了更为严格的要求。也就是说,翻译工作必须充分契合相应的需求与特点,才能准确、高效地完成翻译任务,同时得以良好发展。 一、商务英语翻译特点分析 (一)商务词汇 对商务英语翻译而言,其最突出的特点就在于其需要对大量商务词汇进行统一而准确的翻译,这是其与常规英语翻译的最大不同点。在商务活动中,往往涉及到大量专业词汇,同时 商务活动对信息交流的准确性与严谨性有着更高的要求。这就需要词汇翻译更加规范与统一,必须准确传递相关信息。特别是在一些常见词汇的多层含义方面,部分生活中常用的词汇在商务英语中往往有着专门的含义,在进行翻译时必须对此进行有效区分。譬如我们生活中经常使用的“trust”,在商务英语中就有着“信托”的意思,需要翻译者根据实际情况对其含义进行正确区分并翻译。而且,商务英语中包含有大量专业的缩写词汇,这就需要翻译者充分了解这些缩写词汇的真正含义。譬如“B/L”实际上就是词汇“bill of lading”的缩写,也就是提单的意思。 (二)交流应用 商务英语对实用性与交流性有着极高的要求,这是因为商务活动本身往往包含了大量信息,只有双方的高效、准确交流,才能促进商务活动的顺利展开。故而不论是在商务洽谈还是纸面文书的翻译中,都要以简洁、直观为基本要求,也就呈现出商务英语翻译中大多使用省略句或者简单句进行翻译的普遍状况。另外要注意的是,商务英语翻译对客观表述的要求较高,

商务英语的特征与翻译

商务英语的特征及翻译 张芸芸 摘要:随着我国和其他国家经济往来越来月频繁,各种商贸企业蓬勃发展起来。在经济交往中,商务英语翻译显得举足轻重,翻译得当及否可能关系到经济交流的失败,因此,提高商务英语翻译的准确性更是显得尤为重要。本文为商务英语翻译工作者阐述了商务英语的特征并提供了一些翻译的技巧,希望能对翻译工作者有所帮助。当然在商务英语翻译中还有许多其他的翻译技巧,所以翻译工作者应该从实际出发具体问题具体分析,选择最佳的翻译技巧,善于运用翻译技巧,这样才能使翻译的信息更加准确完美,才可以更好地发挥商务英语翻译在国际商务活动中的作用。 关键词:商务英语、商务英语的特征、商务英语翻译、翻译技巧 一、商务英语的概念 商务英语是指人们在商务活动中所使用的英语,在西方国家通常称为Business English。八十年代在我国,商务英语主要用于对贸易,因而又称为外贸英语(Foreign Trade English)。(李大立2002) 商务英语以适应各种职场生活的语言要求为主要目的,涉及商务活动的各个层面,以传授西方企业经营理念、工作方式、处事方法、生活习惯等为主要内容的一种职业英语。(杨梅、岳秀红,2004) 英语本身就是一种国际通用的语言,实用性非常强,而商务英语成为了国际间经济合作和商务交流的重要工具,其重要性尤为明显,可以说离开了商务英语知识技能,国际合作简直寸步难行,商

务英语的重要性可见一斑。那么了解商务英语的特点和翻译至关重要。 二、商务英语的特征。 (一)词汇特点。 (1)专门术语及缩略词的大量使用。专业术语具有国际通用性,其意义准确、单一、无歧义且不带有个人感情色彩,一般不需要借助上下文来理解。商务英语是属于商务领域中的一种语言,其语言应用的显著特点之一就是专业性强,词汇及内容及专业密切相关,承载着丰富的商务理论和商务实践方面的信息。例如:用来反映海洋运输货物保险险别主要包括平安险(Free from Particular Average)、水渍险(With Particular Average)和一切险(All Risks)。这些都是商务英语中特有的一种表达,每种险别都有行内明确规定的责任及除外责任。除了专业性强外,商务活动的频繁开展使得商务英语中产生了一些约定俗成的专业术语和缩略词,对于这些术语和概念,从事国际商务活动的人们都应该熟悉,并将随着商务交往的频繁而日益增加。 (2)商务英语用词强调正式规范。商务英语用词明白、易懂、正式规范、简短达意、语言平实。用词方面多以意义相同或相近的书面词语代替基本词汇,和口语词汇,保证所用词语具有国际通用性,但又不能过于非正式。这种正式词语常见于各种商务文书,以示庄重和严肃,同时避免不必要的重复,使意义更加清楚简明。 (3)语言具体明确。及普通英语相比,商务英语在语言表达方面很重要的不同之处在于,商务英语要表达准确,不能言过其实,内容必须实事求是,尤其要保证数据的精确和术语的严格准确,否则就会引起纠纷。例如商品的某些质量和特征要用准确的数字,避

商务英语的翻译特点与原则

摘要英语作为一种关键的交际语言在贸易活动中占据了极其重 要的地位。商务英语是与国际商务紧密联系的语言。在国际贸易中,对于语言的要求是要准确、专业、清晰的,因此商务英语 翻译要基于文本作用和译者明确的目的性。本文主要列出商务英语翻译的几个特点,并从原则方面对其进行分析。关键词商务英语;翻译原则;特点如今社会发展越来越快,英语作为一种交流工具运用的范围也越来越广泛。商务英语适应着职场的生活,内容涉及到商务活动的方方面面。作为中国和世界各地的商务交流纽带和商贸英语翻译,近年来需求与要求的矛盾也日益增加。 随着中国对外交流和合作的领域不断扩大,商务英汉互译的任务日益繁多,如果不掌握商务英语翻译的技巧恐怕很难迎接这个挑战,因此对于商务英语的翻译来说就更加的重要。当然商务英语翻译要遵循一定的翻译原则,但是商务英语本身也有其特点。1商务英语翻译特点1.1词汇特点商务英语翻译的词汇特点主要表现在三 方面。首先,用词具有规范性。商务英语中的贸易活动在商务活动中,对外贸易涉及的领域宽泛,交易双方在签订合同、订单 等过程中,肯定会牵扯到专业内容,这都需要用商务贸易中的专业术语来精准、专业的去表达,因此商务英语中包含了大量的专业词汇, 要求用词正式规范,语言易懂明了。词汇使用的过程中避免口语化;其次,一词多义,词汇和语境是相互依存、紧密连接的,只有 在一定的语境中才能有其特殊的意义。与普通英语相比,商务英语的含义不同于常见的含义。比如,生活中我们把理解为相

信,但是在商务英语中却要理解为信托;再者,商务英语中新词汇比较多。随着经济的不断发展,商务英语中也相应的出现了许多 新的词汇以及缩略词的随之产生。商务用语要求语言要简明扼要,缩略词被大量的创造和使用使得表达的语言更加简明的表达出尽 量多的信息。如-电子商务,2--,企业间的、2--。缩略词的使用已经广泛的被人们所接受。对于译者来说应该熟悉各类缩略词的表达,能够在不同的语境中判断出缩略词的正确含义。1.2句式特点商务英语句式有两个特点。首先,长句比较多。因为商务英语中交流比较简洁、使用的句子多是省略句和简单句,但是要求表达清晰,需要固定句式进行翻译,但是固定句式往往都很长;其次,商务英语翻译常使用被动语态。虽然意义上,被动语态是语法范畴中的概念,但是在商务英语中的应用可以起到很好的效果。1.3结构特点商务英语中的文章大致有商务合同和商务报告等,各 种体裁各有各的特点。在商务英语的文章中,结构都是有很强的逻辑性,所以无论是句子结构还是段落的编排,合理性都很强,在 上下文中都有很强的连贯性,一般都是先综合后分析。此外,其中不少文件都是有法律依据的,如商务合同,在贸易双方交易的过程中这些文件都要有法律依据。所以对于翻译的严谨性要求很高,在翻译的过程中不仅要确保翻译的准确性,一些专业术语的表达还要符合相关的法律法规和行内标准。2商务英语翻译原则在翻译商务英语时一定要基于商务英语的特征,做到用词准确,忠于原文,语义通顺,通俗易懂。商务英语翻译的重点在于信息上的

浅谈商务英语谈判翻译原则及口译技巧应用

浅谈商务英语谈判翻译原则及口译技巧应用 摘要:一场成功的商务谈判是以谈判双方实现共赢为前提条件的,在具体的商务英语谈判交流和沟通时,谈判双方除了应当具备谈判项目所涉及到的相关业务和法律知识外,还应当熟练地掌握商务英语的翻译原则和口译技巧应用策略,只有严格掌握商务英语谈判的翻译原则,灵活地运用多种口译技巧和策略,才能够有效地使谈判双方进一步沟通,推动谈判进程,使双方都能够达到满意的结果。本文以商务英语谈判的翻译原则和口译技巧为基本出发点,在着重分析了如何严格掌握商务英语谈判中的“礼貌原则”的前提下,提出了商务英语谈判中常见的口译技巧。 关键词:商务英语谈判翻译礼貌原则口译技巧 一、引言 商务谈判,顾名思义,就是指一切具有商品形态性质的各类经济体出于自身的经济利益或者为了满足其它经济实体的利益需求所进行的商务交易谈判。商务谈判的大致有五种方式,主要为:技术合作、引进,商品转让、协商,投资、洽谈、贸易谈判等。商务谈判的主要内容主要包括:产品技术、业务服务、信息咨询、技术支持等。商务谈判主要是通过谈判双方的交流、沟通、洽谈来达到互相认可或者彼此之间的看法和认识的目的,通过商务谈判、洽谈来达到双方的合作协议,以实现彼此之间的商业经济利益最大化,并实现合作共赢。所以,商务谈判的过程就有如一场战争,谈判双方时而因为争取各自的利益最大化展开斗智斗勇,进行激烈的博弈厮杀,时而因为争取共同的利益而放下分歧,协手合作,可见,商务谈判有如矛盾的两面性,双方存在利益统一的同一性又存在着利益纷争的斗争性,如何能够在商务谈判中如鱼得水,永远立于不败之地,是商务谈判永远的主题。在信息技术快速发展,全球经济一体化的今天,绝大多数的商务谈判都是一个艰难、复杂的斗智斗勇的过程,可见,商务谈判的在商务洽谈、贸易中的重要程度。 二、商务英语的谈判翻译原则 目前,全世界共有70余个国家使用英语,20余个国家将英语作为官方语言,所以,英语是全球通用语言,在商务谈判中统一使用英语已成为多数国家认可的国际惯例。通常情况下,商务谈判中的谈判双方都会绞尽脑汁,想尽一切办法,促使商务谈判的整体格局向着有利于自身的一方发展。实际上,一场真正成功意义的商务谈判不单单指具体的商品成功交易,还要促使谈判双方通过谈判成功能够形成长期友好、互助、合作的关系,为今后的业务合作打下牢固的基础。可见,真正成功意义上的商务谈判并不是利用谈判欺骗、打压对手、不是以谈判作为商业欺压手段来战胜对手,赢得一时的利益,而损失信誉失去了长期的合作伙伴。真正意义上的商务谈判,双方谈判的过程其实就是彼此之间调整利益切入点,以最终长期合作、达到共赢的沟通、洽谈过程。任何参加商务英语谈判的企业、团体组织,都希望通过谈判来实现自身利益需求,达到共赢,在谈判过程中,诚信在谈判双方是最为重要的。在具体的谈判过程中,如果谈判一方所提出的要求超出另一方的承受范围之外时,另一方会给予直接否定,出现谈判破裂,交易失败,无法挽回的局面。所以,在商务谈判时,谈判双方人员非常注意自身的言行举止,他们的交流内容并不都是严格依据合作的原则来进行的,而刻意的加大信息表达的笼统性、含蓄性和模糊性,谈判双方人员都力争在行为举止上给对方以好感,以创造出和谐、愉快的谈判氛围来失去谈判能够顺利进行,并最终达到自已的利益需求[1]。 在商务英语谈判中,英国著名的语言学家Leech提出了“礼貌原则”,主要是结合英国的实际特点所提出的,Leech认为,人类在语言交流过程中,双方之间应当注重体现出礼貌

商务英语翻译技巧与特点教学文案

商务英语翻译技巧与 特点 学生姓名 李世昱 学 号 2014101171 院 系 文 学 院 专 业 广播电视编导 成绩

商务英语翻译技巧与特点 现如今中国综合国力提升,国际地位提高,许多外企希望与中国企业进行合作,而英语作为一种全球性语言,在商务活动中起到了最关键的交流作用。而商务英语由此诞生,同时它是为国际商务活动这一专业学科服务的专门用途的英语,它所涉及的范围相当之广,涉及医疗、交通、保险、金融等许多关键行业,问题复杂。所以,商务英语翻译要求在各个方面都要求对贸易中各个术语使用的准确性,了解各个领域语言的表达特点和表达方法,而对这些的掌握就体现出了一个医者对商务英语翻译的技巧,才能在商务交流中体现它的实际效果 1.商务英语内涵与特点 商务英语是一种特殊用途的专业学科服务的语言,而现今世界全球化趋势、全球经济不断发展的前提下,国与国之间的贸易越来越频繁,在贸易活动中使用的英语我们把它叫做商务英语。而商务英语作为英语的一个特殊功能的变化形式,它具有以下几个特点: ①词汇的运用必须通俗易懂、使用规范、简练而且能表达出来需要表达意思、不必过于华丽。 ②句子表达可能比较冗长稍显复杂,句式完整规范,必须使用正式文本形式如书信体例等。 ③我们在表述一件事或描述一个物件是需要具体且明

确的叙述或形容,不允许打擦边球,乱扯一起或天马行空,避免表述不具体或者难以理解。 示例:Loading on board or shipment on a named vessel may be indicated by preprinted wording on the bill of lading that goods have been loaded on board a named vessel or shipped on a named vessel , in which case the date of issuance of the bill of lading will be deemed to be the date of loading on board and the date of shipment. 译文:装船或装运于记名货船,可以这样表明:即在提单上预先印就这样的文字——货物已装载到记名货船或已装运于记名货船,在此情况下,提单的签发日期即视为装船日和装运日期。。 2.翻译的原则 有了翻译标准或是说原则,我们的翻译才会有理有据有说服力。亚历山大·泰特勒(Alexander Fraser Tytler,1714-1814)在《论翻译的原则》(Essay on Principle of Translation)所阐述的“三原则”: 第一,要求译文应把原文的思想全部表现出来; 其次,译文应与原文语言风格和写作风格还有笔调性质相同; 最后,译文应与原文同样流畅方便阅读。

商务英语的特点及翻译技巧

商务英语的特点及翻译技巧 【摘要】随着世界经济一体化的不断深化和扩展,国际商务活动日益频繁,商务英语的作用也变得日益显著,本文以商务英语作为实用英语语言工具的角度,对其显著的特点以及对应的英译汉翻译技巧进行简要分析,这有助于人们更好地学习商务英语,更好地进行商务沟通,取得国际经济贸易的成功。随着我国加入世界贸易组织以及改革开放的进一步深化和发展,世界各地在经济、文化、教育、投资以及其他领域内的交流和合作更加密切和频繁。在全球经济的发展和市场化的运作背景下,商务英语商家获取全面、最新信息,促成对外贸易的得力工具。本文旨在通过分析商务英语的语言特点浅析商务英语的翻译特点,提高商务英语的实用性。 【关键词】商务英语;英译汉;翻译技巧 商务英语是一门英语语言和国际商务的交叉学科。商务英语有其自身独特的语言特点具有专业性词汇和术语多句法规范大量套,文化因素等特点,因此在翻译过程中需要遵循一些相应的原则和策略。商务英语是以满足职场需求为目的,内容涵盖商务活动全过程,它以语言为载体,把核心

的商务内容放到其中,以职场人员和即将迈入职场的人员为目标,以商务活动中常用英语为重点的一种培训。商务英语的特点主要在于其教学的专业化、口语化和较强的针对性。归根到底,实用性是商务英语最大的特点。作为专门用途英语的商务英语具有与普通英语不同的特点,有其独特的特点。在使用上有其显著特色,主要表现在文体、语言和文化意识方面。商务英语是主要用于国际贸易和营销等商务活动中的一种特殊的英语语体。商务英语是专门用途英语的一个分支,与普通英语相比,没有本质上的区别但是商务英语具有特定的“商务特色”。它在词法、句法、语体等方面都有自身的特点,而且常常会涉及到许多不同的业务范畴。商务英语涉及到营销、经济学、金融学、会计学和管理学等许多边缘领域,同时它好涉及到对外贸易、技术引进,招商投资、尚武谈判、国际支出和结算等业务范畴。作为专门用途英语的商务英语具有与普通英语不同的特点,在使用上有其显著特色主要表现在文体、语言和文化意识方面。 一、新词的使用 随着新产品、新工艺和新概念不断涌现,科学的进步和工商业的发展,必然反映在构成语言的最小的、最基本的独立运用单位词汇上,随之而来的就是新的商务术语的增加。 二、商务英语中大量存在着被动语态、祈使句、非谓

商务英语的特征与翻译

商务英语的特征与翻译 张芸芸 摘要:随着我国和其他国家经济往来越来月频繁,各种商贸企业蓬勃发展起来。在经济交往中,商务英语翻译显得举足轻重,翻译得当与否可能关系到经济交流的失败,因此,提高商务英语翻译的准确性更是显得尤为重要。本文为商务英语翻译工作者阐述了商务英语的特征并提供了一些翻译的技巧,希望能对翻译工作者有所帮助。当然在商务英语翻译中还有许多其他的翻译技巧,所以翻译工作者应该从实际出发具体问题具体分析,选择最佳的翻译技巧,善于运用翻译技巧,这样才能使翻译的信息更加准确完美,才可以更好地发挥商务英语翻译在国际商务活动中的作用。 关键词:商务英语、商务英语的特征、商务英语翻译、翻译技巧 一、商务英语的概念 商务英语是指人们在商务活动中所使用的英语,在西方国家通常称为Business English。八十年代在我国,商务英语主要用于对贸易,因而又称为外贸英语(Foreign Trade English)。(李大立2002) 商务英语以适应各种职场生活的语言要求为主要目的,涉及商务活动的各个层面,以传授西方企业经营理念、工作方式、处事方法、生活习惯等为主要内容的一种职业英语。(杨梅、岳秀红,2004) 英语本身就是一种国际通用的语言,实用性非常强,而商务英语成为了国际间经济合作和商务交流的重要工具,其重要性尤为明显,可以说离开了商务英语知识技能,国际合作简直寸步难行,商务英语的重要性可见一斑。那么了解商务英语的特点和翻译至关重要。 二、商务英语的特征。 (一)词汇特点。 (1)专门术语及缩略词的大量使用。专业术语具有国际通用性,其意义准确、单一、无歧义且不带有个人感情色彩,一般不需要借助上下文来理解。商务英

商务英语翻译技巧讲解学习

商务英语翻译 1 英语从句的翻译 商务英语属于众多功能英语中的一种,普通英语的规律同样体现在商务英语中。普通英语从句可分为很多种,例如定语从句、同位语从句、状语从句、宾语从句等。在众多的从句类型中定语从句、同位语从句和状语从句变化繁杂,使用频率高。因此我们在本节中将重点关注商英语中定语从句、同位语从句和状语从句的翻译。 1.1定语从句的翻译 英语的定语排列顺序与汉语差异比较明显。英语的定语比较复杂,可以是单词、短语或从句单词可以是一个或多个,短语和从句也一样可以铺排并列。定语可以前置或后置,即放在核心词的前面或者后面;可以与核心词紧密相连,也可以使用逗号或者破折号分开。汉语中的定语主要是单词和词组,一般放在核心词的前面。英语定语从句是各类定语中最为常见的,其从句可长可短,结构繁简不一,定语也是最难翻译的。英语中定语从句分为限制性和非限制性定语从句两种。两者之间的区别在于限制性意义是强还是弱,前者的限制意义强,后者则弱。但在英译汉附,限制与非限制并不起决定性的作用,关键在于译文要符合中国人的语感。汉语不太常用长定语,如果英语中的定语从句太长,不管是限制性的还是非限制性的,都不宜译成汉语中的定语,而应该寻求其他方式加以解决。反之,如果英语定语从句比较短,也可以不管其是限制性的或是非限制性的,都可以译成汉语的定语。 1.1.1翻译为定语 All taxes and duties inside the Seller's country to which the seller is liable in connection with contract shall be borne by the seller. 卖方所在国境内发生的与本合同有关的一切赋税及关税均由卖方负担。 Nations will usually produce and export those goods in which they have the greatest comparative advantage, and import those items in which they have the least comparative advantage. 各国通常都生产和出口那些他们最具有比较优势的产品,而进口那些他们最不具有比较优势的产品。 1.1.2翻译为后置分句 定语比较长的时候,大都可以考虑处理为后置分句,或者独立分句,也可以译成外围结构,这种做法的目的是力求使汉语译文的信息完整准确、流畅易懂。例如:Business is a combination of all these activities: production, distribution and sale, through which profit or economic surplus will be created. 商务是指生产、配送、销售等一切活动的组合,通过这些活动,创造利润或经济盈余。 As imports are financed by exports, which help to gain foreign currency to import the badly-needed raw materials, technology and equipment, the capacity of a nation to import obviously depends on its export performance.

商务英语的特点及翻译技巧

商务英语的特点及翻译技巧 摘要:随着经济全球化的发展,商务英语变得越来越重要了。商务英语在国际贸易和商务活动中作为一种主要的交际用语,要想做好翻译必须先了解商务英语的特点。本文通过简要分析商务英语的特点及阐述商务英语的翻译技巧来帮助我们更好的做好商务英语的翻译。 关键词:商务英语;文体特点;语言特点;翻译技巧 1.引言 随着经济全球化的迅速发展,国际商务活动日益频繁。商务英语在商务活动场合中的应用和所表达的信息是商务理论和商务实践等方面的内容,因此与专业内容密不可分。例如在技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等等的许多领域所运用,因此,商务英语在国际活动中扮演着重要的角色。 商务英语作为一种专门用途英语(English for Specific Purposes 或English for Special Purposes,简称ESP),有其自身独特的语言特点,具有专业性词汇、句法正确、大量套语、专业术语等特点,因此在翻译过程中也要掌握一定的策略和技巧。我们只有把这些特点、商务知识和翻译方法紧密的联系起来,才能准确地翻译好商务英语,不会造成错误。 2.商务英语的特点 商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的的,内容涉及到经济学、管理学、金融学、国际旅游、商业广告、国际运输等各个方方面面,在这所有的活动中所使用的英语都统称为商务英语。商务英语以语言为载体,把商务的核心内容放到其中,以职场的人员为目标,以商务活动中常用英语为重点的专门用途英语。商务英语的特点主要在于其教学的专业化、口语化和较强的针对性。总之,实用性是商务英语最大特点。商务英语(Business English)源于普通英语,文以普通英语为基础,完全具有普通英语的语言特征,与普通英语相比,没有本质上的区别,但是商务英语具有特定的“商务特色”,在使用上有着显著特点。商务英语的独

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档