当前位置:文档之家› 盱眙概况(中英文对照)

盱眙概况(中英文对照)

盱眙概况(中英文对照)
盱眙概况(中英文对照)

盱眙地处江苏北部,隶属江苏省淮安市,是徐州、盐城、连云港、宿迁、淮安五市到省会南京的必经之地。县内现辖14镇5乡,面积2483平方公里,人均面积居江苏第一。

Xuyi Located in Huai’ an Cit y, in northern Jiangsu Province, Xuyi County is a must passage fro m Xuzhou, Y ancheng, Lianyungang, Suqian and Huai’an cities to Nanjing, capital of the province.The county governs 14 towns and five townships, and has a totalarea of 2,483 square kilometers, ranking it first in terms of percapita land across Jiangsu.

盱眙先后荣获中国龙虾之都、中国最佳文化生态旅游目的地、中国最佳生态旅游县、中国旅游强县、中国优秀旅游名县、2008年度全国最具投资潜力中小城市百强县、长三角最具投资价值的20个县(市)、中国诗词之乡、中国老区旅游资源开发先进县、全国生态建设示范区、全国绿化模范县、全国水土保持与生态环境建设示范县、全国经济林建设先进县、全国林业系统先进集体、全国粮食生产先进县、爱国拥军模范单位、国家科技富民强县试点县、江苏省文明城市等几十个国家级和省级荣誉称号。

So far, Xuyi has been honored with dozens of national or provincial-level titles, including the Crayfish Capital of China, the Best Cultural and Ecological Travel Destination in China, the Top Eco-Travel County in China, the Excellent Tourist County in China, one of China’s Top 100 Counties with the Greatest Investment Potential of 2008, the County or City with the Greatest Investment Worthiness in the Y angtze River Delta, the Home of Chinese Poetry, an Advanced County in the Development of Revolutionary Tourism Resources, a State-Class Ecological Demonstration Zone, a National Advanced County in Plain Forestation, a National Demonstration County in Water Conservation and Ecological Construction, a National Advanced County in Economic Forest Construction, a National Advanced Collective in Forestry, a National Advanced County in Grain Production, a National Pilot County in Prospering People with Science and Technology, and a Civilized City of Jiangsu Province.

以怀拥“第一山”之胸襟,彰显千里淮河灵韵,肇始浩淼洪泽湖气魄。“张目为盱,直视为眙”,登高望远—这就是“盱眙”。

“登高望远,心旷神怡”,这是盱眙人孜孜不倦的追求。如今,有一个小小的生物正在让梦想走进现实,搅动着这一方长淮穿境入大湖的水乡—这就是“盱眙龙虾”。如果说,昔日朱元璋揭竿而起让盱眙成为龙兴之地,那么如今搅动这片帝王故里、让山川秀丽间平添万分醉人魅力的,便是这如火龙虾。

近500个投资项目落户盱眙,每年300万人次观光旅游,财政年增幅30%以上,形成了区域经济文化腾飞的大效应—依靠龙虾品牌,借力国际龙虾节,小小龙虾带动了盱眙经济的全面腾飞。新近“出炉”的盱眙经济发展成果令人欣喜:“十一五”以来,盱眙人均GDP、财政收入、城镇居民可支配收入、农民人均收入同比分别增长了34.2%、45%、14.7%、12.9%,增幅位于全省前列。

2009年,盱眙成功实现“两突破、一达到”:人均GDP突破3000美元、城镇居民人均可支配收入突破2000美元、农民人均现金收入基本达到1000美元。提前完成“十一五”主要经济指标,实现了跨越式发展。

This is Xuyi, a county boasting magnificent mountains , the picturesque Huaihe River and the boundless Hongze Lake.

Local people have always dreamt to make Xuyi a world-famous name. Today, a small creature is making the dream come true. It is Xuyi Crayfish. Historically, Zhu Y uanzhang, the first emperor of the Ming Dynasty (1368-1644), started his dream with an uprising in the county. Now, it is the crayfish that has added endless charm to the home of emperor.

Nearly 500 investment projects have settled down in Xuyi. In addition, the county receives 3

million tourists and witnesses a 30% growth in fiscal revenues each year. Relying on its crayfish brand and international crayfish festival, the county has seen a great-leap-forward development in both economy and culture. The latest statistics show that since the beginning of the 11th Five-Y ear Plan period, Xuyi’s per capita GDP, fiscal revenues, disposable income of urban residents, per capita income of farmers have increased by 34.2%, 45%, 4.7% and 12.9%, respectively. All of the growth rates are top-ranked in Jiangsu.

In 2009, the county’s per capita GDP exceeded $3,000, the per capita disposable income of its urban residents exceeded $2,000, and the per capita cash income of its farmers reached $1,000, thus achieving all major economic goals for the 11th Five-Y ear Plan period ahead of schedule.

“走千走万,不如淮河两岸。”奔腾不息的千里淮河和烟波浩渺的洪泽湖,勾勒出盱眙人大江东去的气魄、横无际涯的智慧和这里奇山秀水的形胜。独特的风物,让盱眙享有『淮河明珠、龙虾之都、帝王故里、生态家园』的美誉。

Great Leap Based on Crayfish Industry An old saying goes that “No place else can rival the banks of the Huaihe River.” The turbulent Huaihe River and the v ast Hongze Lake meet in Xuyi, which not only bestow enchanting landscapes on the county, but reflect the ambitious spirit and eternal wisdom of Xuyi people. This also results in the county’s reputations as Riverside Pearl, Crayfish Capital, Home of Emperor and Ecological Home.

盱眙人凭借“盱眙龙虾”和“中国·盱眙国际龙虾节”两大品牌,集聚了旅游、农产品、矿产等几十个经济和文化品牌,在盱眙发展史上留下了许多值得回味的记忆。

盱眙,传承了2200多年历史文化精华,英杰辈出,风物毓秀,孕育出“团结、创新、务实、争先”的盱眙精神。

Based on its two most famous business cards — Xuyi Crayfish and China Xuyi International Crayfish Festival, the county has cultivated dozens of economic and cultural brands in such fields as tourism, agriculture and mining, which have become unforgettable memories in the c ounty’s history of development.

Throughout its history of 2,200 years, Xuyi has cultivated splendid culture, plentiful celebrities and enthralling landscapes, as well as the spirit of “Solidarity, Innovation, Practicality and Ambition.”

酒店用品中英文对照

酒店用品的中英文对照 酒店客房用品 Curtains 窗帘Clothes —han ger 衣架Pillow枕头Pillow case 枕袋 Quilt被子 Bla nket 毛毯Extra bed 加 床Mattress :床垫 Hard mattress 硬床垫Soft mattress 软床垫Laundry list 洗衣单Laundry bag 洗衣袋Laundry 洗衣店Sewing kit针线包Towel毛巾Shampoo洗发水Con ditio ner 护发素Toothbrush 牙刷Toothpaste 牙膏Soap香皂 Tissues 面巾纸 Toilet paper 卫生纸 Comb梳子 Bath tub 浴缸 Bath towel 浴巾Face towel 小方巾 Bath mat 地巾 Shower cap 浴帽 Bath robe 浴袍 Hairdryer吹风机 Tap 水龙头 Coffee table 茶几 Bed —head 床头 Electric kettle 电热水壶Chips薯片 Slippers 拖鞋 Folder文具盒 Writi ng paper 信纟氏Env elope 信封 Wardrobe 衣柜

Drawer抽屉 Vani ty/dress ing table 梳妆台Bed cover 床罩 Sheet床单 Luggage 行李 Do not disturb 请勿打扰Light bulb 电灯泡 Breakfast card 早餐卡 Ashtray 烟灰缸 Matches 火柴 Tea茶 Coffee 咖啡 Shoes board 鞋拔子 Iron 熨斗 Ironing board 熨衣板 Floor lamp 落地灯 Table light 台灯 Adapter 插头 Exte nsion code 接线板 Tra nsformer 变压器Chair椅子 Trolley 工作车 Min eral water 矿泉水Switch开关 Switch board 控制板 Safety box 保险箱 Bedside table 床头柜 Door bell 门铃 Livi ng room 客厅 TV remote control电视遥控器King size bed 双人床Rubbish bin 垃圾桶 Flash light 手电筒 Key hole 取电器 Wall lamp 壁灯 Bed room 卧室 Twin beds 成对单人床 Data line数据线 Peep hole 门镜猫眼Lamp shade 灯杆

中国知名主题公园简介

中国知名主题公园简介 自二十世纪80年代末开始,中国大大小小的主题公园如雨后春笋般崛起,然而大多数都是昙花一现,经 历短暂的生命周期后就被人们所遗忘。个中原因已有业内人士做过分析,在这里我就不想再重复了。 我们更关心的是中国主题公园的现状和前景。特别是2006年,我认为今年可以称得上是“中国主题公园 发展年”,因为新增的主题公园似乎都钟情于在今年开业,例如:北京的欢乐谷,广州的长隆欢乐世界、珠海 的神秘岛、大连的发现王国、宁波的凤凰山主题乐园、沈阳的皇家极地海洋世界,以及青岛的极地海洋世界等。这些主题公园均具有一定规划和档次,在国内属于大中型主题公园。那么可想而知,小型的、叫不出的名字的 主题公园还真可以说是不计其数。套用“7·11”便利店的经典广告语——“梗有一间系左近”(总有一家在你附近)来形容如今的主题公园现状也许最贴切不过了。 废话不多说了,下面让我来向大家介绍一下目前中国比较知名的主题公园吧。看看你知道的,或者去过的有多少个。 一、深圳欢乐谷 深圳欢乐谷是华侨城集团新一代大型主题乐园,国家首批4A级旅游景区,总占地面积35万平方米,总投 资15亿元人民币,是一座融参与性、观赏性、娱乐性、趣味性于一体的中国现代主题乐园,集海、陆、空三栖游乐为一身,融日、夜两重娱乐为一体。 全园共分九大主题区:西班牙广场、卡通城、冒险山、欢乐时光、金矿镇、香格里拉森林、飓风湾、阳光 海岸、玛雅水公园(每年5月1日—10月7日开放),加上高空单轨列车“欢乐干线”,有100多个老少皆宜、丰富多彩的游乐项目,从美国、荷兰、德国等发达国家引入众多全国乃至亚洲独有的项目:如中国第1座高空 摇摆“发现者”、世界最新、亚洲第1的家庭乘骑项目“UFO”、世界最高落差的“激流勇进”、中国第一座悬挂式过山车“雪山飞龙”、亚洲最高、中国第一座“惊险之塔”——太空梭、亚洲首座集视觉、听觉、触觉于 一体的四维影院、亚洲唯一获国际水公园协会的国际大奖“行业创新奖”的玛雅水公园…… 欢乐谷建立零距离表演体系,为游客奉献精彩绝伦的表演节目。现代高科技表演——《欢乐水世界》,首 创中国首个真山真水真场景的水上特技实景表演,倍受游客追捧。全园天天上演近 30 场街舞表演、乐队演出、哑剧表演、极限运动表演、魔术、杂技表演及夜光大巡游等特色演出;黄金周和暑期,每天的表演场次高达近 100 场。 2005 年欢乐谷景区游客接待量达 302 万人次,经营收入超过 3 亿元,与 04 年同比增长二十几个百分点 , 创近十年中国主题乐园最好水平。至此,深圳欢乐谷连续三年全国主题乐园游客量翘楚,是 1997 年后全国主 题乐园年度接待量的最高峰。标志着深圳欢乐谷这一品牌从年度接待量增长型向自主创新型主题乐园迈进,成 为中国现代主题乐园的排头兵! 2006 年暑期,欢乐谷接待游客 81 万人次,营业收入近亿元,重游率 41.5% ,创下了深圳景区暑期旅游 十一年来的新高。 日场票价全票 140元/人半票 70元/人 全园一票通玩,玛雅水公园开放期间可免费游玩

英国文化与中国文化对比(英文)

Western students enjoy a seemingly relaxed educational experience. This, however, is not the case for students in Asia, who face crushing workloads and are often very disciplined. In the first part of her Globalist. The decision is partly based on an inability —or unwillingness —to spend thousands of dollars in tuition fees, especially given the suspicion that local schools are better anyway. After all, what more could one want from a basic education than a strong grounding in language, math and science, all subjects in which Asian schools famously excel. Our main concern is the ability of our son —and indeed the whole family — to adapt to the strict diligence that is expected of the Chinese. Apprehension increases when talking to local friends. China has a long history of standardized tests, beginning with the ancient imperial exams initiated during the Sui Dynasty.Shelly Chen is at the top of the class at the Shanghai foreign language school, one of the city’s best middle schools. Already near fluent in English, she is studying German and ranks among the highest in her grade

拉尔夫爱默生的名言名句

拉尔夫爱默生的名言名句 导读:1、尽管我们走遍全世界去找美,我们也必须随身带着美,否则就找不到美。——爱默生《论艺术》2、我们想的 是如何养生,如何聚财,如何加固屋顶,如何备齐衣衫;而聪明人考虑的却是怎样选择最宝贵的东西——朋友。——爱默生3、短浅的眼光限制了我们,使我们不相信重力、化学及植物等科学的法则——爱默生4、人们常说,常识是两点之间最短的直线——爱默生5、人们似乎没有懂得,他们对于世界的见解其实也是他们品格的自白——爱默生6、为什么一个人要富有?为什么他一定要有马匹,精致的衣服,漂亮的住宅,到公共场所与娱乐场所去的权利?因为缺少思想。你给他的心灵一个新的形象,他就会逃遁到一个寂寞的花园或是阁楼上去享受它,这梦想使他们那样富有,即使给他一州作为采邑,也还抵不过它。但是我们最终是因为没有思想,所以才发现我们没有钱。我们最初是因为耽溺于肉欲,所以才觉得一定要有钱。——爱默生7、一个人总有一天会明白,忌妒是无用的,而模仿他 人无异于自杀。因为不论好坏,人只有自己才能帮助自己,只有耕种自己的田地,才能收获自家的玉米。上天赋予你的能力是独一无二的,只有当你自己努力尝试和运用时,才知道这份能力到底是什么。——爱默生《自我信赖》8、有两件事我最憎恶:没有信仰的博才多学和充满信仰的愚昧无知。——爱默生《处世之道·崇拜》9、行动是原料,智力用这原料塑成华美的物品。——爱默生10、

商人的诀窍就是把一种货物从丰富的地方贩到稀少昂贵的地方—— 爱默生11、伟大的思想像伟大的灵魂一样,是一个优秀的水手——爱默生12、如同性格的惟一基础那样,深邃的真诚也是才能的惟一基础。——爱默生13、罚则面临着他的心灵,他充溢着一 种如此普遍的信赖,它把满怀的希望和人间最稳妥的规划都卷入它的洪流中。——爱默生《爱默生随笔》14、上帝喜欢每天孤立我们,将过去和未来藏起来不让我们看见。我们总是要四下里寻找,他却彬彬有礼地在我们面前和身后分别拉下一幅穿不透的、最纯的天幕,“你不会有记忆”“你什么希望也没有”。——爱默生《爱默生随笔》15、时间与空间只不过是眼睛造成的生理颜色,而灵魂却是光明;它在哪里出现,哪里就是白昼,它在哪里消失,哪里就是黑夜;而历史是一种无礼的行为,一种伤人的举动,如果它不仅仅是关于我的存在和形成的一种令人愉快的寓言的话。——爱默生《爱默生随笔》16、每一门科学都曾经遭到排斥——爱默生17、仅有丽质而无 幽雅的神态,有如鱼钩上未放钓饵——爱默生18、如果你遇到 一个具有才华的人,应当问他读的是什么书。——爱默生19、 思想是会享用它的人的财产。——爱默生20、“你的善良必须 有点锋芒——不然就等于零。”——爱默生《爱默生随笔》21、然而事实是:他早已是一只飘零的破船,后来起的一阵风只不过向他暴露了他孤独的状态——爱默生22、人们呼天抢地,但还没有 表现出他们所说的一半悲痛。在喜怒无常的心境中我们在招致灾祸,

世界各国名言英汉对照

Do not, for one repulse1,forgo2the purpose that you resolved to effort. ( Shakespeare )不要只因一次挫败,就放弃你原来决心想达到的目的。(莎士比亚) The man who has made up his mind to win will never say " Impossible".( Napoleon )凡是决心取得胜利的人是从来不说“不可能”的。(拿破仑) Miracles sometimes occur, but one has to work terribly for them. ( C. Weizmann )奇迹有时候是会发生的,但是你得为之拼命蒂努力。(魏茨曼) There is no such thing as darkness; only a failure to see. ( Muggeridge )没有黑暗这种东西,只有看不见而已。(马格里奇) Time is a bird for ever on the wing. ( T. W. Robertson )时间是一只永远在飞翔的鸟。(罗伯逊) If you do not learn to think when you are young, you may never learn. ( Edison )如果你年轻时不学会思考,那就永远不会。(爱迪生) A day is a miniature of eternity3. ( Emerson )一天是永恒的缩影。(爱默生) Morality may consist solely4in the courage of making a choice. ( L. Blum )品德可能仅仅在于有勇气作出抉择。(布鲁斯) If there were less sympathy in the world, there would be less trouble in the world. ( O. Wilde )如果世界上少一些同情,世界上也就会少一些麻烦。(王尔德) Don't waste life in doubts and fears. ( Emerson )不要把生命浪费于怀疑与恐惧中。(爱默生) The worst tragedy for a poet is to be admired through being misunderstood. ( J. Cocteau )对于诗人来说,最大的悲剧莫过于由于误解而受到钦佩。(科克托) Education is a progressive discovery of our own ignorance. ( W. Durant )教育是一个逐步发现自己无知的过程。(杜兰特) In education we are striving not to teach youth to make a living, but to make a life.( W. A. White )教育不是为了教会青年人谋生,而是教会他们创造生活。(怀特) It is impossible to defeat an ignorant man in argument. ( W. G. McAdoo )在争论中是无法击败无知者的。(麦卡杜) A long dispute means that both parties are wrong. ( Voltaire )持久的争论意味着双方都是错的。(伏尔泰)

酒店客房前厅专业术语中英文对照

酒店客房前厅专业术语中英文对照 酒店专业术语中英文对照 (1) Accommodation (住宿):提供的给予睡觉休息的场所。 (2) Adjoining Room (邻近房):指两间房间近连在一起。 (3) Advanced Deposit (订金):客人为了确保能有房间而提前支付给酒店一笔直按金。 (4) Advance Payment(预付金/押金):按照酒店财务规定和有关规定,前台服务员要求客人预先支付房费和不可预测费用的付费方式,如现金担保、信用卡预授权。 (5) Amenity(致意品):指酒店免费向住店客人提供的一些礼品,如水果、鲜花或饮品等。 (6) Arrival(到店):指客人入住酒店的抵店,如: Arrvial Date。 (7) Average Daily Room Rate(平均房价):指所有住房的平均价格,它是前台的一个常用术语。即ADR.。 (8) Block (预告锁房):指为了把某间房能够保留下来,而提前把此房间在某日锁起来,使其在该时间段显示被占用,有利于控制房间的预售。 (9) Cancellation (取消):指客人取消订房。

(10)Check-In:指客人登记入住酒店,包括机场登机手续也是同样的叫法。 (11)Check-Out:指客人结账离开酒店。 (12)Complimentary(免费):指由总经理批准提供给某个客人的不需要收费的房间,即COMP。 (13)Confirmation (确认):指酒店发给订房客人的一种十分详细的订房书而协议,承认客人在将来的某一天有权居住在本酒店。另,机票中的往返票,连程票,在中转途中要求做位置的Confirmation,否则航空公司有权取消该位置而转售他人。 (14)Connecting (连通房):指两间房中间有一扇门连通起来的房间。 (15)Corporate Rate (公司合同价):指与酒店有协议而提供给公司的客人的房间价格,这类价格通常为特别价,且保密。 (16)Credit Card (信用卡):指由银行签发的一种可以作为交易的卡片,代替现金支付的凭证。 (17)Expected Departure Date(预离日期):指客人预计离店的日期。 (18)Double Sale (双重出售):指两个没有关系的客人,被错误地安排入住同一间房。 (19)预离未离房:指某个房间应该是空房,但到了中午十二点以后,客人仍然没有退房。 (20)Early Arrival (提前抵达):在下午两点以前到达酒店办理入住手续的客

泰姬陵英文简介

Taj Mahal Located at the city of Agra in the State of Uttar Pradesh, the Taj Mahal is one of the most beautiful masterpieces of architecture in the world. Taj Mahal was born for love. The construction of this marble masterpiece is credited to the Mughal emperor Shah Jahan who erected this mausoleum in memory of his beloved wife. It started in A.D. 1632 and completed at the ended in 1648 A.D. For seventeen years,twenty thousand workmen are said to have been employed on it daily.,for their accommodation a small town,named after the deceased empress- 'Mumtazabad',now known as Taj Ganj,was built adjacent to it . The building rests on a platform of red sandstone. Four thin white towers, or minarets, rise from the corners of the platform. A large dome rises from the center of the building. Around this large dome there are four smaller domes. The building is made of fine white marble with inlays of colored marble. It has eight sides and many open arches. There is an open corridor just inside the outer walls. From this corridor the visitor looks through carved marble screens to a central room. The bodies of Shah Jehan and his wife lie in a tomb below this room. The entire mausoleum is decorated with inlaid design of flowers and calligraphy using precious gems. The main archways give a captivating charm to its beauty. The central domed chamber and four adjoining chambers include many walls and panels of Islamic decoration. The mausoleum is a part of a vast complex comprising of a main gateway, an elaborate garden, a mosque, a guest house, and several other palatial buildings. The large garden contains four reflecting pools dividing it at the center. Each of these four sections is further subdivided into four sections and then each into yet another four sections. A beautiful garden surrounds the Taj Mahal. The green trees make the marble look even whiter. In front of the main entrance to the building there is the reflection of Taj Mahal in the water of a narrow pond. The materials were brought in from all over India and central Asia and white marble from Jodhpur. Precious stones for the inlay came from Baghdad, Egypt, Russia, China, and so on. The unique Mughal style combines elements and styles of Persian, Central Asian and Islamic architecture. The Bageecha, the ornamental gardens through which the paths lead, are planned along classical Mughal char bagh style. Two marble canals studded with fountains, lined with cypress trees emanating from the central, raised pool cross in the centre of the garden, dividing it into four equal squares. In each square there are 16 flower beds, making a total of 64 with around 400 plants in each bed. The feature to be noted is that the garden is laid out in such a way as to maintain perfect symmetry. The channels, with a perfect reflection of the Taj, used to be stocked with colorful fish and the gardens with beautiful birds. Taj Mahal is built entirely of white marble. Its stunning architectural beauty is beyond adequate description, particularly at dawn and sunset. The Taj seems to glow in the light of the full moon. On a foggy morning, the visitors experience the Taj as if suspended when viewed from across the Jamuna river.

中国文化常识中英文对照

十二属相 中国民间有一个传统习俗,人一出生,就有一种动物做他的属相。属相,也叫“生肖”,是中国民间传统的纪年和计算年龄的方法。 中国古代的纪年法是帝王年号与“干支”并用,其中“干支纪年法”从史书上有明文记载的公元前841年(庚申年),一直沿用到现在。“干”是“天干”,有十个字组成,这十个字是:甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛、壬、癸。“支”是“地支”,由十二个字组成,这十二个字是:子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥。把天干的十个字和地支的十二个字按顺序配合起来,可以得到60种排列,如:甲子、乙丑、丙寅……这60种排列周而复始,循环使用,每六十年叫做“一个甲子”。如公历的2001年,是农历的辛巳年,公历的2002年,是农历的壬午年;而六十年后,2061年又是辛巳年,2062年又是壬午年。从东汉(25——220)时开始,人们又用鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪12种动物来配十二地支,组成了十二生肖,也叫十二属相。这就是子鼠、丑牛、寅虎、卯兔、辰龙、巳蛇、午马、未羊、申猴、酉鸡、戌狗、亥猪。这样,子年是鼠年,丑年是牛年,寅年是虎年……于是,每个人一出生,就有一种动物作他的属相。子年出生的属鼠,丑年出生的属牛,寅年出生的属虎,以此类推。 现在,中国人在用公历纪年和计算年龄的同时,仍然习惯用属相纪年和推算年龄。

twelve symbolic animals it is traditional in China,when a perpon is born,one animal(shuxiang)is used to symbolize this year.Shuxiang,also called shengxiao(any ofthe 12 animals representing the Earthly Branches),is a traditional way in China to number the years and to record a person's age. The ancient Chinese people invented the method to designate the years by the Heavenly Stems consist of the characters:jia,yi,bing,ding,wu,ji,geng,xin,ren,and gui.And the Earthly Branches are composed of 12 characters:zi,shu,yin,mao,chen,si,wu,wei,shen,you,xu,https://www.doczj.com/doc/3016321258.html,bining each of the 10 Heavenly Stems with one of the 12 Earthly Branches in sequence creates 60 chronological symbols.For example jiazi,yichou,bingyin,etc.These 60 symbols are used in circles and thus each year has a chronological symbol.For example,2001 corresponds to xinsi,2002 to renwu in the lunar calendar;after 60 years,2061,once again,corresponds to xinsi,and 2062,to https://www.doczj.com/doc/3016321258.html,ter,people used 12 animalsto correspond to the 12 Earthly Branches,forming the 12Symbolic Animals,namely Earthly Branch One Rat,Earthly Branch Two Ox,Earthly Branch Three Tiger,Earthly Branch Four Rabbit,Earthly Branch Five Dragon,Earthly Branch Six Snake,Earthly Branch Seven Horse,Earthly Branch Eight Sheep,Earthly Branch Nine Monkey,Earthly Branch Ten Rooster,Earthly Branch Eleven Dog,Earthly Branch Twelve Pig.Thus the zi year is the Year of the Rat,and the chou Year is the year of the Ox,and the yin Year is the Year of the Year of Tiger,etc.Therefore,when a person is born,he has an animal as his aymbolic animal.The year 2002 was a renwu year under lunar calendar,also the year of Horse,and so children born in this yea are all Horse babies. Even though the Chinese people now number the years and their age under the Gregorian calendar,the still continue to use the symbolic animals.As long as people know a person' probable age and his symbolic animao,people can infer his exact age and year of birth.

名人名言50句(中英文)

1、智慧之于灵魂犹如健康之于身体。——拉罗什富科Wisdom is to the soul what health is to the body. 2、读一本好书,就是和许多高尚的人谈话。——歌德 Read a good book, that is, and many noble people talk. 3、真正的友情,是一株成长缓慢的植物。——华盛顿 True friendship is a plant of slow growth. 4、每个人总以为自己的信念都是正确的。——威柯珀Everyone always thought their beliefs are correct. 5、读书是学习,摘抄是整理,写作是创造。——吴晗Reading is learning, extract is finishing, writing is created. 6、生活最大的危险就是一个空虚的心灵。——葛劳德 The greatest danger in life is an empty heart. 7、先相信自己,然后别人才会相信你。——罗曼罗兰Believe in yourself first, and then others will believe you. 8、人找到生活的意义才是幸福的。——尤·邦达列夫 Find the meaning of life is happiness. 9、决心就是力量,信心就是成功。——列夫托尔斯泰Determination is power, confidence is successful. 10、智者的智慧是一种不平常的常识。——拉尔夫·英 The wisdom of the wise is a common sense. 11、人必须要有耐心,特别是要有信心。——居里夫人

最全酒店房型中英文对照

酒店房型英文名称 基本房型(BASIC): 标准房Standard Room 高级房Superior Room 豪华房Deluxe Room 商务房Business Room 山景房Mountain-view Room 市景房City-view Room 湖景房Lake-view Room 海景房Ocean-view Room 江景房River-view Room 行政房Executive Room 特价房Special Promotion **双床房Twin Room **大床房Queen Room **单人房Single Room **双人房Double Room 单人房Single Room 单床房Single Room(double occupancy) 大床房Queen Room 三人房Triple Room 家庭房Family Room 套房Suite 高级套房Superior Suite 豪华套房Deluxe Suite 商务套房Business Suite 行政套房Executive Suite 总统套房Presidential Suite 阳光房Sunshine Room 时尚房Superior Room 崖景房Cliff-view Room 限量房Special Promotion 内景房Atrium-view Room 豪华大房间Deluxe Grand Room 情侣房Lovers’Room 舒适房Deluxe Room 电脑/数字房Smart Room 大使套房Embassy Suite 舒适房Superior Room 大床房以床宽为准: bed width>=1.5m,queen bed room;>=1.8m,king bed room;>=2m, double bed room.

泰姬·玛哈尔陵

景点:泰姬·玛哈尔陵(英:Taj Mahal;法:Le Taj Mahal) 类别:世界文化遗产(1983年根据文化遗产评选标准 C(I)被列入《世界遗产目录》); 地位: 是世界七大建筑奇迹之一的“白色经典”;素有“印度的珍珠”之称;被誉为“时间面颊上的一滴泪珠”。 地理位置:位于亚洲印度北方邦西南部的亚格拉市西郊的亚穆拉河畔; 印度:国名:印度共和国(Republic of India),简称印度;位于亚洲南部,是南亚次大陆最大的国家,实际控制面积约316万平方公里(包括中印边境藏南印占区和克什米尔印度实际控制区等);印度是世界上人口第二多的国家,截至2011年拥有人口12.1亿;目前印度的官方语言是印地语,约30%人口使用;简介:泰姬·玛哈尔陵,始建于1631年,直至1653年才完工,历时22年,用工2万人(印度、波斯、中亚的工匠,包括土木建筑工、圆顶装修工、石匠、镶嵌匠和书法家等各类人,最主要的建筑师是土耳其的乌斯塔特·艾哈迈德·拉合里),耗资4000多万卢比;整个陵园呈长方形,长583米,宽304米,占地17万平方米,四周围绕红砂石墙。 不朽恋歌:泰戈尔说,泰姬陵是“永恒面颊上的一滴眼泪”。一个如此凄美的比喻,必然连着一个美丽而又凄凉的故事。沙·贾汗与泰姬有一个动人的爱情故事。莫卧儿王朝第五代皇帝叫沙杰罕,其妻泰姬·玛哈尔原名阿姬曼·巴奴,生就天姿国色,在沙杰罕尚未登位时就深受宠爱。巴奴的祖父是被放逐流亡印度的波斯贵族,到印度后被引荐入阿克巴大帝的宫廷。美丽动人的她在青春妙龄时与当时的太子萨利姆相遇,遂一见钟情,于1612年4月结为夫妻。阿姬曼·巴奴,美丽聪慧,多才多艺,深受沙·贾汗的宠爱。入宫19年来,先后为国王生了13个孩子。沙·贾汗赐给她一个美丽的封号——泰姬·玛哈尔(意为"皇宫中最璀灿的明珠",或"最美、皇帝最宠爱的妻子。")他俩爱情甚笃,形影不离;即使在沙·贾汗戎马征战时,他也携带泰姬于军中。1631年她随沙·贾汗出征至希尔汗普尔分娩时,不幸难产,香消玉殒。在她弥留之际,国王问她有什么要求,她说:“国王若不忘我,请为我建造一座大陵墓,以此来纪念我们真挚的爱情。”于是,一个悲痛的丈夫,动用了王室的特权,倾举国之力,耗无数财产,用22年的时间,为爱妻写下这段瑰丽的绝响。泰姬陵。这座白色的经典,也因其爱情,而被命名为——泰姬·玛哈尔陵,简称让我为他们爱情艳羡之处在于——沙·贾汗登上王位时,本可有三千粉黛,但他只钟情于和他患难与共的泰姬·玛哈尔,三千佳丽无颜色,总而言之,泰姬·玛哈尔集三千宠爱于一身。艳羡他们,在地为连理枝,在天是比翼鸟。生同床,死同穴。正如美国著名作家马克·吐温所说,爱情的力量在这里震撼了所有人。 建筑风格:波斯(如穹顶)、穆斯林(陵墓四角的高塔)和印度 泰姬陵整体:泰姬陵的主体陵墓主要由纯白色大理石建造而成,还镶嵌着来自世界各地的宝石,比如有来自中国的绿松石、玉和水晶,阿富汗的青金石,斯里兰卡的蓝宝石和阿拉伯的玛瑙。除了亚穆纳河那一面,泰姬陵三面都被锯齿状的红砂石围墙环绕。朝霞升起时分,初升的一轮红日伴着朱木拿河袅袅的晨雾,仿佛要将泰姬陵从睡梦中唤醒,此时的它显得静静的。中午时分,泰姬陵头顶蓝天白云,脚踏碧水绿树,在南亚一向耀眼的阳光映衬下,更出落得玲珑剔透,光彩夺目。傍晚,泰姬陵迎来了它一天中最妩媚的时刻,斜阳夕照下,白色的泰姬陵开始从灰黄、金黄,逐渐变成粉红、暗红、淡青色,随着月亮的冉冉升起,最终回归成银白色。在月色朦胧中,泰姬陵显得格外高雅别致和皎洁迷人,犹如美人泰姬在含情沉思。据称,泰姬陵最美丽的时候,是朗月当空的夜晚。白色的大理石陵寝,在月光映照下会发出淡淡的紫色,清雅出尘,美得仿佛下凡的仙女。 莫卧儿式花园:此花园是一个典型的波斯式花园(Persian garden),位于主体前方,中央有一水道喷泉,而且有两行并排的树木把花园划分成4个同样大小的长方型,因为“4”字在伊斯兰教中有著神圣与平和的意思。从泰姬陵正门进入后首先是一个巨大的莫卧儿花园,小径将花园共分成四大部分十六个小花圃。花园中央有一个大理石水池,叫Hawd al-Kawthar,意为“丰盛之池”,在这里可以很清楚地看到泰姬陵在

爱默生名人名言大全

xx名人名言大全 本文是关于爱默生名人名言大全,仅供参考,希望对您有所帮助,感谢阅读。 ?凡是有良好教养的人有一禁诫:勿发脾气。——爱默生 ?哦,朋友,这就是我的肺腑之言。因为有了你,蓝天才广阔无垠;因为有了你,玫瑰才火红艳丽。——爱默生 ?书本理论是高尚的。第一代学者吸收了周围的世界进行思考,用自己的心灵重新进行安排,再把它表现出来。进去时是生活,出来时是真理;进去时是瞬息的行为,出来时是永恒的思想;进去时是活生生的思想。它能站立,能行走,有时稳定,有时高飞,有时给人启示。它飞翔的高度、歌唱的长短都跟产生它们的心灵准确地成正比。——爱默生 ?文艺的爱好是一种无法毁灭的本能。——爱默生 ?习惯是一个人思想与行为的领导者。——爱默生 ?机智的主要用处是教我们与没有它的人相处得很好——爱默生 ?政治是一种有害的职业,就像一些有害的手艺一样——爱默生 ?公众总是恩将仇报——xx ?不害怕痛苦的人是坚强的,不害怕——爱默生 ?为门庭增添光彩的是来做客的朋友。——爱默生 ?知识是治疗恐惧的药。——xx ?肺腑之言是最能打动人心的——xx ?人是自然的目的;没有任何东西像他一们在宇宙的每一个地方非常容易使自己有条有理;……他自己动手,从自身中创造出整个社会组织和暂时的环境——爱默生

?对真理的最大尊敬就是遵循真理。——爱默生 ?野蛮成性的人随时都能想出卑劣残忍的伎俩——爱默生 ?保守主义者学不会新东西,也忘不——爱默生 ?要想得到别人的友谊,自己就得先向别人表示友好。——爱默生?节俭是你一生中食之不完的美筵——爱默生 ?日光是首屈一指的画师,在他的色彩浓艳的笔下,再丑陋的东西也会变得媚态百生——爱默生 ?一切聪明人都是自私的——xx ?一个伟大的灵魂,会强化思想和生命。——爱默生 ?丑陋的东西并非因为它们与众不同,而是因为它们无聊——爱默生?谨慎的人眼睛也许永不闭上。——爱默生 ?超越观众的水平是极不容易的。你那拙劣的演技一旦使观众感到满意,就很难再提高了——爱默生 ?即使断了一条弦,其余的三条弦还是要继续演奏,这就是人生。——爱默生 ?世上所能得到的最美丽的东西是漂——爱默生 ?xx之心,人皆有之——xx ?使时间充实就是幸福。——xx ?快乐是一种香水,无法倒在别人身上,而自己却不沾上一些。——爱默生?留下应该除掉的人的命,是最不仁慈的——爱默生 ?不是真正的豪杰就无法成为真正的演说家——爱默生 ?你若是爱千古,你应该爱现在;昨日不能唤回来,明日还是不实在;你能确有把握的,只有今日的现在。——爱默生

中国文化中英文对照

中国龙 对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙是古人将鱼,蛇,马,牛等动物与云雾,雷电等自然天象集合而成的一种神物。中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞,开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。 Chinese Dragon Dragon totem worship in China has been around for the last 8,000 years. The ancients in China considered the dragon (or Loong) a fetish that combines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation. To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion. 饺子 饺子是深受中国人民喜爱的传统特色食品。相传为古代医圣仲景发明。饺子的制作是包括:1)擀皮、2)备馅、3)包馅水煮三个步骤。其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。民间有"好吃不过饺子"的俗语。中国人接亲待友。逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。对崇尚亲情的中国人来说,"更岁交子"吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的容。 Dumplings Dumplings are one of the Chinese people's favorite traditional dishes. According to an ancient Chinese legend, dumplings were first made by the medical saint-Zhang Zhongjing. There are three steps involved in making dumplings: 1) make dumpling wrappers out of dumpling flour; 2) prepare the dumpling stuffing; 3) make dumplings and boil them. With thin and elastic dough skin, freshen and tender stuffing, delicious taste, and unique shapes, dumplings are worth eating hundreds of times. There's an old saying that claims, "Nothing could be more delicious than dumplings." During the Spring Festival and other holidays or when treating relatives and friends, Chinese people like to follow the auspicious custom of eating dumplings. To Chinese people who show high reverence for family love, having dumplings at the moment the old year is replaced by the new is an essential part of bidding farewell to the old and ushering in the New Year. 针灸 针灸是中医学的重要组成部分。按照中医的经络理论,针灸疗法主要是通过疏通经络、调和气血,来达到阴阳归于平衡,使脏腑趋于调和之目的。其特点是"病外治"。主要疗法是用针刺入病人身体的一定穴位,或用艾火的温热刺激烧灼病人的穴位。以达到刺激经络,治疗病痛的目的。针灸以其独特的优势,流传至今病传播到了世界,与中餐、功夫、中药一起被海外赞誉为中国的"新四大国粹"。 Acupuncture Acupuncture is an important part of traditional Chinese medicine (TCM). In accordance with the "main and collateral channels" theory in TCM, the purpose of acupuncture is to dredge the channel and regulate qi and blood, so as to keep the body's yin and yang balanced and achieve reconciliation between the internal organs. It features in traditional Chinese medicine that "internal diseases are to b e treated with external therapy"/ the main therapy of acupuncture involves using needles to pierce certain acupoints of the patient's body, or adopting moxibustion to stimulate the patient's acupoints so as to stimulate the channels

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档