当前位置:文档之家› 英语做笔记的方法

英语做笔记的方法

初中英语笔记大全(超级精华版)

初中英语笔记大全(超级精华版) ● This is the key to the door .这是开门的钥匙。 ● ?? ? ??电话号码电话号码 at .sth .sb call call sb. = phone sb. = ring sb. up please give me a call .请打电话给我 ● family 指家庭时是单数,谓语动词用“is ”,family 指家人时是复数,谓语动词用“are ”。 ● of 表示无生命物体的所有格,s 表示有生命物体的所有格。有生命物体的所有格也可以用of ,但有生命物体后要加“s ”。 ● 以副词there 或here 开头的句子常要倒装,以示强调。 ● What’s your name, please? = Could you tell me your name, please? = May I have your name, please? ● Nice to meet you. = Glad to meet you. = Pleased to meet you. ● 写启示的方法: 1.启示的主题; 2.描述细节; 3.留下联系方式。 ● 表示惊讶、忧伤、微怒、失望等,可以用dear 作感叹词。 ● 名词如果有数量词修饰它,使用谓语动词适应看他的数量词,如: ?? ? keys of sets two are here keys of set a is here ● get to somewhere (get home 除外)到达…… ● ? ? ?)无生命物体的“有”( is there ) 有生命物体的“有”( have 有 ● 肯定:Let+宾语(人称代词的宾格或名词)+ V 原型+…… 否定:Don’t let +宾语+V 原型+……/Let + 宾语 + not + V 原型+…… ● have 表示“有”时才可以用来提问或写成否定“haven’t”。 ● ?? ?????? you will 问: ) 听话的人include 不(us Let ? we shall 问: )说话的人和听话的人(include s Let' ● ●

中考初中英语笔记大全(精华版)

中考初中英语笔记大全(精华版) ● This is the key to the door .这是开门的钥匙。 ● ?? ???电话号码电话号码 at .sth .sb call call sb. = phone sb. = ring sb. up please give me a call .请打电话给我 ● family 指家庭时是单数,谓语动词用“is ”,family 指家人时是复数,谓语动词用“are ”。 ● of 表示无生命物体的所有格,s 表示有生命物体的所有格。有生命物体的所有格也可以用of ,但有生命物体后要加“s ”。 ● 以副词there 或here 开头的句子常要倒装,以示强调。 ● What’s your name, please? = Could you tell me your name, please? = May I have your name, please? ● Nice to meet you. = Glad to meet you. = Pleased to meet you. ● 写启示的方法: 1.启示的主题; 2.描述细节; 3.留下联系方式。 ● 表示惊讶、忧伤、微怒、失望等,可以用dear 作感叹词。 ● 名词如果有数量词修饰它,使用谓语动词适应看他的数量词,如: ??? keys of sets two are here keys of set a is here ● get to somewhere (get home 除外)到达…… ● ???)无生命物体的“有”( is there )有生命物体的“有”( have 有 ● 肯定:Let+宾语(人称代词的宾格或名词)+ V 原型+…… 否定:Don’t let +宾语+V 原型+……/Let + 宾语 + not + V 原型+…… ● have 表示“有”时才可以用来提问或写成否定“haven’t”。 ● ???????? you will 问: ) 听话的人include 不(us Let ? we shall 问: )说话的人和听话的人(include s Let' myself (我自己) yourself (你自己) himself (他自己) herself (她自己) itself (它自己) ourselves (我们自己) yourselves (你们自己) themselves (他们自己) ● How much + be + 商品?(答:It’s/They’re……) = What is the price of ……?(答:It ’s ……) ● cent 美分 One dollar =100 cents ● other(两者中的另一个) another (三者中的另一个) ● 越接近物品本身性质的形容词越靠近物品,如:big blue hat

英译中笔记方法

英译中笔记方法 我历年的实践,发现学友们在学习口译上最大的难点在于笔记问题。因此我整理了一条实用的(E-C)英译中笔记方法,提供初涉口译的众学友学习。 首先,这里需要指出的是,大多数同学并没有意识到口译笔记的基本类型。在此为大家简述一番,其实口译笔记可以按照“源语和目标语”分为两类,在此以英语(论坛)和汉语为例。比如:“E-C”和“C-E”是两个不同的体系。(E-C即英译中;C-E即中译英)。 关于“C-E模式”的笔记,在中译英时口译者并没有听力上的挑战,所以在记录笔记时我们大都可从容应对;把握脉络、大意、关键词,并选择性的记录;而且还能保证主要意思都能记在脑中;即使没有系统训练过笔记法的学友,也可以通过强记和速写,把信息记全。 所以说,中高级口译考试时的“C-E模式”的句子或段落的笔记可以是挑选性的(selective); 也可以做得“面面俱到”(every single point),而这时的要求就是你手写速度,清晰度(legibility), 合理逻辑的布局和排列。 在这样的背景下,C-E模式的笔记体系就引入了大量的“符号”以简化速记的强度,提高速记的质量,使译者有更多的时间脑记。 比如这段符号:“中 e ↗+” 表示“中国经济的强劲增长。” 笔者纵观了各种专业课程、比较了热门的口译笔记法书籍,口译论坛和网站上的有关信息,发现对于这些“符号”并没有一个有明确的、规范的统一写法。完全是不同专家和从业者的各种个性化的笔记,加上一些共性的元素。比如:“全球”这个概念, 有时会写“w”;有时也写成“⊙” 。写法各异,但都属于认知常识范畴。 对于这一情况,我也反复告诫学友,口译上常见的表达和词汇,要用符号,因为用熟悉的“固定符号”更加容易想象到这些信息,所以大家就得掌握熟记这些符号,这样才可以在考试中赢得更多翻译和口译的时间。

英语口译教程

李天舒 主审:冯伟年 编委李天舒朱益平李艳李淑侠赵晓铃 张春娟张录侠何华李超慧宋美盈 世界图书出版公司2003 年出版定价:15 元 本教材出版后已作为英语系2001 级,辅修班2002 级,专升本2001 级学生口译课教材。 : 1.题材广泛,内容丰富,实用性强。本教材以我国对外交流与合作及口译工作的实际为出发 点,集口译理论、技巧和实践为一体。内容主要包括口译的基本理论、方法和技巧,涉外工作的礼仪 和程序等,重点是口译工作所涉及的各种话题的英汉互译。这些专题材料主要选自国内外中英文报 刊和有关网站的最新资料。题材广泛,内容丰富、涵盖了我国对外交流中可能涉及到的各种话题,旨 在通过大量的英汉互译实践,使学生掌握口译的基本理论和技巧。 2.英译汉、汉译英并重,双向训练同步进行。口译教学不同于书面翻译教学,可采取英译汉、 汉译英分阶段进行。口头交际是一种双向交际活动;口译通常是在两种语言连续交替转换模式中进 行。因此,口译教学采取英汉互译,双向训练同步进行为好。本教材的总体框架就是根据这一原则设 计和编写的。口译实践是全书的主体部分 本教材分两大部分,十八个单元。第一部分三个单元。第一单元着重介绍口译的基本理论,包括 口译的产生、发展、特点、标准、类型、过程及口译人员的基本素质要求等。第二、三单元集中介绍口译 的一些基本方法和技巧,包括直译法、反译法、意译法、增减译法、口译笔记及各种数字的口译及习语、 引语的口译。另外,第二、三单元在介绍了每一种口译技巧之后都附有相应的英汉互译练习及练习参 考答案。在使用本教材时,教师可根据教材顺序,集中一段时间进行口译理论和技巧教学,着重对 学生进行单项口译技巧训练,使他们通过口译实践尽快掌握口译的基本理论、方法和技巧,闯过口 译中经常遇到的几个难点,为在后面的专题口译训练中能灵活机动、综合运用各种口译技巧,顺利 进行英汉互译打好基础。

初中英语笔记大全(精华版)

初中英语笔记大全(精华版) ● This is the key to the door .这是开门的钥匙。 ● ?? ? ??电话号码电话号码 at .sth .sb call call sb. = phone sb. = ring sb. up please give me a call .请打电话给我 ● family 指家庭时是单数,谓语动词用“is ”,family 指家人时是复数,谓语动词用“are ”。 ● of 表示无生命物体的所有格,s 表示有生命物体的所有格。有生命物体的所有格也可以用of ,但有生命物体后要加“s ”。 ● 以副词there 或here 开头的句子常要倒装,以示强调。 ● What’s your name, please? = Could you tell me your name, please? = May I have your name, please? ● Nice to meet you. = Glad to meet you. = Pleased to meet you. ● 写启示的方法: 1.启示的主题; 2.描述细节; 3.留下联系方式。 ● 表示惊讶、忧伤、微怒、失望等,可以用dear 作感叹词。 ● 名词如果有数量词修饰它,使用谓语动词适应看他的数量词,如: ?? ? keys of sets two are here keys of set a is here ● get to somewhere (get home 除外)到达…… ● ?? ?)无生命物体的“有”( is there ) 有生命物体的“有”( have 有 ● 肯定:Let+宾语(人称代词的宾格或名词)+ V 原型+…… 否定:Don’t let +宾语+V 原型+……/Let + 宾语 + not + V 原型+…… ● have 表示“有”时才可以用来提问或写成否定“haven’t”。 ● ?? ?????? you will 问: ) 听话的人include 不(us Let ? we shall 问: )说话的人和听话的人(include s Let' ● ● myself (我自己) yourself (你自己) himself (他自己) herself (她自己) itself (它自己) ourselves (我们自己) yourselves (你们自己) themselves (他们自己) ● How much + be + 商品?(答:It’s/They’re……) = What is the price of ……?

英语口译笔记

口译课堂PPT What’s interpretation? “Interpretation is a communication process, designed to reveal meanings and relationships of our cultural and natural heritage- Interpretation Canada It should be stressed that interpretive communication is not simply presenting information, but a specific communication strategy that is used to translate that information for people, from the technical language of the expert, to the everyday language of the visitor. The classification of interpretation 1.Working characteristics: Consecutive interpretation 即席翻译 Simultaneous interpretation 同声传译 2.Different domains: politics、social、law、culture、diplomatic etc. The basic requirements of interpretation 1.Listening&speaking competence 2.Translation competence (vocabulary, grammar, sentence, pattern, etc.) 3.Connection: smart response ability through hard training The process of interpretation Interpret (processing of information) 解译 The standards of interpretation 1.“accuracy” is the cornerstone of interpretation 2.“smoothness” is the life of interpretation 3.“Fluency” is the sign of good quality Professional codes of conduct for interpretation Each profession has its generally accepted codes of conduct and professional ethics, and so do interpreters. The interpreter must know his professional ethics well and abide by them for the fulfillment of a successful career in interpreting. The highest standards of international interpreting mean that the interpreter is always professional, keeps confident, is objective, does not interfere with the exchange of information, and has the respect and trust of both parties in the dialogue. The highest praise for the personal

英语口译技巧

尽管每个人的对记录符号的使用可能是多样的,同一事物不同的人可能会使用不同的符号,同一符号在不同的人意识中肯能代表不同的意思,但是通行的原则还是存在的,活用这些原则,那会让你在口译的过程中如虎添翼…… 在听力活动中,笔记是一个辅助我们记忆的非常有效的工具。 对于专业的口译译员来说,口译笔记的作用是帮助他们还原刚刚听到的内容。而对于同学们来说其最大的作用则是在我们做题的时候帮助我们记录并最终理清语言材料之间的逻辑关系,还原具体信息细节。 在听力练习当中,题目经常是在一大段语言材料播放完毕之后才出现,由于人记忆能力的局限这个时候很多本来已经听懂的内容已经无法被我们回忆起来,造成了信息模糊、信息丢失,以至于无法完成题目。而笔记可以有效地弥补人短时记忆的缺陷,掌握一点英语口译者们常用的笔记法,你会发现这些“专业人士”所谓的“高端技能”,对于普通的学习者来说同样有很大意义,可以帮助我们在一般的听力考试中游刃有余。 英语笔记法的适用前提——听力过关(五大支柱),听懂是做笔记的前提条件,如果听都没有听懂,又怎么可能去记?再好地记录能力都不可能创造信息本身。 下面举例说明听力笔记的一些技巧: 1、不要大量记录文字(汉字、单词) ——而要使用符号来表示意思(缩写、图形) Eg:“powerful country”记作“强口”, “我同意”记作“I√ ”; “观点,看法一致”记作“⊙ same”, “economic development”记作“经↑” ↑表示“上升、快速上升、快速发展、快速上涨等” ↓表示“下降、减少、急剧下降、急速下跌等”; ↗表示“缓慢上升,缓慢发展、缓慢上涨等”; ←表示“返回,倒退等”; →表示“达到,至,导致,前进等”; +表示“加,增加,此外,另外,又加之”; —表示“减少,减”; >表示“多于,大于,强于”; <表示“少于,小于,不如”; ∵表示“因为,由于”; ∴表示“所以,因此”; =表示“等于,相同,与……相同”。 t表示thousand; m表示million; b表示 billion; 1st表示first。 2、不要横着写:

口译笔记文献综述

国内外口译笔记研究综述 口译,是通过口译员在极其有限的时间内,听辨原语,进行理解和解码(即建立意义单位,脱离语言外壳,从整体上把握信息),然后进行信息储存(脑记辅以笔记),再在头脑中转换信息,进行信息编码,最后创造性地用目标语“复述”给受众的一个过程。口译的时间性和加工过程的复杂性,要求译员熟练的掌握各种专业技能,而口译笔记就是即席传译(交替传译)中必须掌握的一种(吴钟明,2008:1)。 口译笔记法是口译员在紧张的会场气氛中,在不干扰听辨源语的情况下,迅速地以简便的符号、文字等记录讲话重点内容信息的一种笔记方法。他只需要记录重点语义信息点和语言逻辑结构。简单来说,它是由符号、文字加上斜线以及并列符、连接符和趋向符等来体现句与句之间的逻辑关系(吴钟明,2008:1)。口译笔记能对大脑短时记忆起到很好的辅助作用和提示作用。其重要性主要体现在,它能有效地减轻译员大脑的负担,弥补其短时记忆的不足。另外,口译中做笔记的过程也是一个很好的思维整理过程,有助于译员把被动记忆转化为主动记忆,提高口译记忆的效率(王斌华,2006:26)。 Danica Seleskovitch在对比“字面直译”和“反思性翻译”的基础上提出了“脱离语言外壳”的理念,成为巴黎学派的“释意理论”的源头(仲伟合,2012:28)。他和Marianne Lederer于20世纪70年代提出了释意理论,构建了一个“口译三角模型”,强调译员在理解的过程中应“脱离语言外壳”,抓住意义(仲伟合,2012:30,77)。20世纪90年代以来,以Gile(1990;1994a,1994b)为代表的不少学者开始质疑释意理论,认为其研究方法缺乏实证性的检验,研究路径缺乏与相关学科的互动交流,术语界定过于模糊(仲伟合,2012:35)。Gile(1995/2011)构建了交替传译和同声传译“认知负荷模型”假说,指出了两个可能导致口译过程中出现认知处理问题的触发原因:一个事单个任务的精力分配不够;二是任务总和的认知负荷接近饱和水平。从理论的经验层面来看,该假说可以用于解释一些口译的策略,如笔记要力求精简,记录过程尽量自动化,以求单个任务所占用的精力少一些(仲伟合,2012:36-37)。 根据在CNKI和web of science上搜索得到的数据,1995年至2014年间,国内共发表口译(英汉)笔记研究方面的论文125篇,国外共发表论文8篇(目前图书馆资源只有这么多),研究内容主要集中在以下4个方面:口译笔记技巧与策略,口译笔记教学,口译笔记理论和口译笔记发在其他英语教学领域的中的应用。这里主要叙述口译笔记技巧与策略和笔记教学。 1.笔记技巧与策略主要归纳和总结了笔记的语言,格式,方法,工具,符号和缩略语

英语口译笔记方法(2)

口译笔记技巧 口译笔记技巧 记忆可分为理解性记忆和机械性记忆两种。 对话语内容经过大脑思考、判断,听得懂、理解了的话语,记忆会建立,并且保持长久;反之,对听不懂、未理解的话语,要记忆是不可能的。可以说理解是记忆的基础。这就是理解性记忆。 而机械性记忆与理解性记忆不同,它不是靠理解,而是机械性地全盘记住。其中加入分析和理解的余地很少。这样的机械性记忆力随着年龄的增长而衰退。机械性记忆的信息量是很有限的。因此,普通成人主要通过理解去记忆,所以机械性记忆数字时得依靠记笔记。口译必须在极短的时间内处理大量话语信息。原语长的话,很难全都靠脑记住。而且,理解的速度也不可能等同于单纯的耳听速度,前者总是小于后者。据知,一段没有内在联系的内容,只要不复述的话,都不能维持记忆三四秒钟。 口译现场的紧张导致记忆功能、理解功能衰退。正因如此,笔记在口译活动中就显得尤为重要。 口译笔记的目的并不是记录“原话”,而是迅速但却是短时间地保留原语信息要点和关键词语,酌情转译成另一种语言。它表现为即席条件下口译“思维理解”的笔头提示形式。 因此,口译笔记从概念上可定义为译员在口译现场通过一定的职业化手段即席、迅速地整理过的“提示性”笔头记录。它是即席口译理解和口译记忆的继续,而并非是一种旨在长期保留信息的纯粹记录

性质的笔记。这也就是说,口译笔记只是译员对短时“工作记忆”或一定时间内的长时间记忆的提示性补充,它不能完全替换译员的记忆职能,但可以起某种“路标”的作用,从而提醒译员注意他在工作中所需要的各种信息。(摘自鲍刚2005年第178页) 但是,由于人的笔记速度的有限性,记笔记只可能限定在很小的范围之内,无形中记笔记的自由权利被缩小了(哪天,电脑技术发达到能代替人把所听到的全都迅速而又准确无误地记录下来的话,则另当别论)。 口译笔记有很多特殊性。它不同于课堂笔记,也不同于会议记录。我们提倡以脑记带动笔记,而不是反之。笔记只应该是脑记的一种补充,不宜过多,否则,容易造成注意力分散,复述时难以整合。因此,笔记应有所选择。应选那些难以靠理解去记忆的、得依靠机械性记忆的数字、专有名词和专业术语,或者语句中的关键词等做笔记,以把主要精力用于原语的听解上。 在口译工作开始前,有必要先检查一下是否备好了纸和笔,笔是否写得出,是否好使,数量是否够等等。纸最好用大张白纸,使一大段话语能写在一张纸上,免得翻页耽误时间或因翻页分散精力,影响思路。词语之间、行距之间的间隔不能过密。因为笔记并不是对原语字词的记录,而是译员大脑对原语思路及内容追踪的提示标记,必要的空间能有助于它。由于耳口席、即时条件不允许,口译笔记不可能做到页面整洁,字迹端正。但是笔记必须具有高度的可辩性——译员自己能一目了然。

口译速记方法

首页 | 博客群 | 公社 | 专栏 | 论坛 | 图片 | 资讯 | 注册 | 帮助 | 博客联播 | 随机访问 PKM of Beautiful_Thing 已锁定- -| 回首页| 2008年索引| - -标语英文 英文速记简介 ////////////////////////////// ////////////////////////////// 英文速记简介zz 1588年,英国人T.布赖特采用几何图形的直线、圆圈和半圆弧线,设计了一种英文速记法。这个速 记系统的创制,使中世纪宗教迫害狂中被摧残的欧洲速记得以复活。布赖特把他的速记系统献给伊丽 莎白王后,得到了出版这种速记法15年的专利权。此后英国又陆续出现了几种经过改进的速记系统。 1834年,德国的F.X.戈贝尔斯伯格设计了一种草书式速记,对当时德国的和斯堪的纳维亚地区许多国家的速记法的发展产生了极大的影响。 1837年,英国人I.皮特曼改进了前人的速记系统,出版了一本《语音速记法》。它以几何式的正圆弧线和直线为基础,采用了加粗笔画来区别两个发音近似的辅音,把符号写在不同的位置以省去 元音等方法,因而获了成功。皮特曼速记直到今天在英语国家中仍比较流行。 1888年,爱尔兰人J.R.格雷格(1867~1948)采用几何式椭圆弧线和斜直线,设计了一种完全用轻线的速记法,不用位置变换表示元音,而是用普通写法的拼写原则,一般人学习起来比较容易。这 种速记后来在美国和拉丁美洲的一些国家得到广泛传播。 20世纪以来,欧美又出现了一种以拉丁字母的简化[speed writing]写法和简单笔画混合使用的速记体系。这种速记法是为了适应非专职速记人员的需要而设计的,不需要花较长时间的训练就能掌握。 对不要求具有高速度书写能力的一般文字工作者说来,有相当的实用价值。 Taking quick notes <口译笔记> 常用速记符号: 大于> 小于< 小于或等于≤ 大于或等于≥ 等于、意味着= 不等于≠ 约等于≈ L遗憾、悲哀:( 高兴、荣兴:)

MTI英语口译专业六点考研经验总结

MTI英语口译专业六点考研经验总结 2017考研已经结束,最终取得了自己想要的结果,已录取。一路走来,经历了很多困惑和挫折,但好在有家人、学姐还有朋友的帮助与鼓励,所以我也写下这篇经验帖,希望能够对想要考取北外的学弟学妹们一些帮助。 ?关于我 我本科就读于一所外国语大学的英语专业,这次是二战北外。第一年差了四分,感觉比较可惜,但我考北外的想法非常坚定,所以就抱着“不管考几次一定要考上”的想法再次参加了考试,最后取得了理想的结果,圆梦北外。所以我尤其想跟那些打算二战甚至三战的朋友说,虽然你们面临的压力会更大,但是一定要相信自己,一定不要放弃!只要你坚持下去,梦想一定会实现的! 再说说复习的大致情况吧。这里主要谈谈第二年的复习情况。鉴于我这人比较懒(这是主要原因),不愿意跑到图书馆去看书(虽然市图书馆就在我家附近),而且我这人自制能力还阔以,所以我是在家里复习的,学习效率还不错~我建议大家不管是在家里还是去图书馆或是别的地儿,一定要选一个能高效学习的地方哟,在备考的过程中一定要学会控计里既己,看书的时候不要三心二意,然后再说说各科的时间分配吧。 我觉得主要精力还是要放在翻译跟百科上,因为北外看重专业课总成绩,政治跟二外过线就可以了。但是也不能太忽视二外跟政治……我第二年考的时候就是因为太忽略政治,导致从十一月底到考

试前基本都在看这一科,结果考的也不咋样,差点没过国家线,所以希望大家要合理安排好时间。 ?关于初试 1、翻译 我先把我所用到的书籍列下来。 张培基《英译中国现代散文选(一)》 三笔实务及配套训练 二笔实务及配套训练 庄绎传《英汉翻译简明教程》 叶子南《高级英汉翻译理论与实践》 李长栓《非文学翻译理论与实践》 陈宏薇《高级汉英翻译》 卢敏《英语笔译常用词语应试手册》 新东方的《中高级口译口试词汇必备》 《翻译硕士(MTI)英汉词条互译词典》(北京理工大学出版社) 中国日报英语点津的热点词汇 我购买的网课中的一些资料以及从学姐处购买的翻译练习 北外历年真题 翻译这一科分为两部分,第一部分是英汉、汉英词组翻译,各15个。第二部分是段落翻译,一段英译汉,一段汉译英。词组这一块,我主要用到的就是以上我所列出来的书目,然后我推荐大家关注中国日报网翻吧这个公众号,那儿有新词热词,每周更新,大家背起

英语口译笔记速成(1)

第四单元口译笔记技巧(I) 第一部分技能篇 1.1 口译笔记的重要性 正式谈判和会议等场合的连续传译,其成败很大程度上取决于记录的好坏。连续传译是在讲话人完成全文或一个完整的意思之后,再把原文译给听众。一个要把一篇讲话(可能持续几分钟或几十分钟)完整地记住,是非常困难的,很少有能做到这一点。有时一段话可能延续几分钟,并且常常会出现数字、人名和地名等,要准确、完整和快捷地转达发言人的意思,只靠口译员大脑的记忆是不够的。因此与其他口译技巧相比,作口译笔记是连续传译中最基本的技巧。如果记录方法掌握得好,能运用自如,又能临场发挥,所作的记录甚至可以在一定程度上弥补其他技巧方面的不足。 1.2 口译笔记的特点 1.2.1 与课堂笔记的区别 a.目的不同 学生对课堂笔记或讲座的笔记方法都是非常熟悉的。学生听课时,往往把老师所讲的主要内容记录下来,特别是教科书当中没有的内容,甚至是一些例句,其主要目的是便于课后复习、巩固,便于举一反三。对于某些学生来说,恐怕是为了应付考试。 而口译中所作的记录是为了记录讲话的概况,保证口译的顺利进行,但并非一定要照读记录,有时可以略看上一眼;有些内容较熟悉,也可不看,甚至还有可能完全不看。 b.时效性不同 由于两种笔记目的的不同,因此口译记录与课堂笔记从所需时间看也大不一样,课堂笔记保留的时间通常较长,为了日后加以巩固,课堂笔记应详细、清楚,口译笔记仅仅是为了当场使用,无需一年以后,一个月以后,一天以后,甚至一小时以后再去查阅翻译记录,由于刚刚听过讲话,对其内容还有较深刻的印象,所以可不必要全文记下来,只要作简单记号,达到提示的目的即可。口译工作一经结束,这些记录也就失去了使用价值。 c.方法不同 由于目的和时效性不同,口译记录与一般课堂笔记或会议记录的方法也完全不同,口译笔记往往只记几个重点词,且用上一些只有本人能明白的符号、箭头等,其他笔记往往比较详细,如课堂上,当老师讲某个单词的用法时,常会举例,而且老师往往会重复例句,让学生有时间写上完整的句子,以便课后温故。 另外,学生记课堂笔记即使记得不全,还能在课外与同学核对,或甚至抄别人的,而口译笔记应该字字句句有一定的含义,非常清楚、明白,能一目几行,便于即

初中英语笔记大全

初中英语笔记大全 This is the key to the door .这是开门的钥匙. ●?? ???电话号码电话号码 at .sth .sb call call sb.=phone sb.=ring sb.up please give me a call .请打电话给我 ●family 指家庭时是单数,谓语动词用“is”,family 指家人时是复数,谓语动词用“are”. ●of 表示无生命物体的所有格,s 表示有生命物体的所有格.有生命物体的所有格也可以用of,但有生命物体后要加“s”. ●以副词there 或here 开头的句子常要倒装,以示强调. ●What’s your name,please?=Could you tell me your name,please?=May I have your name,please? ●Nice to meet you.=Glad to meet you.=Pleased to meet you.●写启示的方法: 1.启示的主题; 2.描述细节; 3.留下联系方式. ●表示惊讶、忧伤、微怒、失望等,可以用dear 作感叹词. ●名词如果有数量词修饰它,使用谓语动词适应看他的数量词,如:??? keys of sets two are here keys of set a is here ●get to somewhere (get home 除外)到达…… ●???)无生命物体的“有” ( is there )有生命物体的“有”( have 有●肯定:Let+宾语(人称代词的宾格或名词)+V 原型+…… 否定:Don’t let +宾语+V 原型+……/Let +宾语+not +V 原型+……●have 表示“有”时才可以用来提问或写成否定“haven’t”. ●???????? you will 问: ) 听话的人include 不(us Let ? we shall 问: )说话的人和听话的人(include s Let'联系动词be 动词 +adj.作表语感官动词look 看 sound 听smell 闻 taste 尝 fell 触 ●反身代词: myself(我自己)yourself(你自己)himself(他自己)herself (她自己)itself(它自己)ourselves(我们自己)yourselves(你们自己)themselves(他们自己)

口译记忆训练方法

口译记忆训练方法 来源:口译网口译记忆有三种类型:即瞬时记忆、短时记忆和长时记忆。一般来讲,记忆的效果与记忆材料的类型有一定的关系。比如逻辑关系清晰、结构紧凑的语料记忆起来就比较容易、记忆保持的效果也比较理想。另外,记忆的效果还与待识记语料是否具有形象性有关。人们对贴近生活实景生动、形象的描述记忆起来会比较容易,印象也比较深刻。考虑到记忆的不同类型和影响记忆的种种因素,大家不妨采取以下几种方法进行相关的记忆训练。 一、信息视觉化和现实化训练 这种训练是针对大脑对意像语料的敏感性而设计的,旨在训练译员通过将信息内容现实化、视觉化来记忆信息的能力。比如听到以下一段内容: I was walking in the park with a friend recently, and his cell phone rang, interrrupting our conversaiton. There we were, walking and talking on a beautiful sunny day and – poof! – I became invisible, absent from the conversation. The park was filled with people talking on their cell phones. They were passing other people without looking at them, saying hello, noticing their babies or stopping to pet their puppies. Evidently, the untethered electronic voice is preferable to human contact. 听到这一段生动形象的描述之后,译员便可在头脑中勾画这样一副图景:自己正与一位朋友在公园中散步、闲谈。突然,谈话被朋友的手机打断。然后放眼四周,发现到处是只顾自己拿着手机讲话而无暇互相交流的人们。译员就这样通过现实化、形象化的方法将一篇复杂的描写转化成生活中一个再熟悉不过的镜头摄入了头脑。然后,译员再用译语将眼前的这幅图景按照自己的方式描述出来即可。这样不仅记忆深刻、全面,而且译员也不会陷入机械的“找词翻译”的误区。 二、逻辑分层记忆训练 通常,人们能较好地识记逻辑层次清晰、结构紧凑的篇章,我们不妨从一些条理清晰的篇章入手,锻炼自己的逻辑思维和整理识记的能力。在逻辑分析和记忆能力都有所提高之后再逐渐降低待识记信息的条理性和逻辑性,以提高自己对逻辑层次一般甚至较差的普通讲话的适应能力,并最终能将逻辑思维能力作为一种“半自动化”的技能加以掌握,即在听到一段讲话后能够“本能”地对其进行逻辑层次的分析并加以记忆。 以上两种具体的记忆训练(信息视觉化和逻辑分层记忆训练),均建议采用“复述法”的步骤进行。

【英语】初中英语笔记大全-(超级精华版) (1)

初中英语笔记大全(超级精华版) This is the key to the door .这是开门的钥匙。 sb. call电话号码 sth.at电话号码 call sb. = phone sb. = ring sb. up please give me a call .请打电话给我 family指家庭时是单数,谓语动词用“is”,family指家人时是复数,谓语动词用“are”。of表示无生命物体的所有格,s表示有生命物体的所有格。有生命物体的所有格也可以 用of,但有生命物体后要加“s”。 以副词there或here开头的句子常要倒装,以示强调。 What’s your name, please? = Could you tell me your name, please? = May I have your name, please? Nice to meet you. = Glad to meet you. = Pleased to meet you. 写启示的方法: 1.启示的主题; 2.描述细节; 3.留下联系方式。 表示惊讶、忧伤、微怒、失望等,可以用dear作感叹词。 名词如果有数量词修饰它,使用谓语动词适应看他的数量词,如: hereis a set of keys here are two sets of keys get to somewhere (get home除外)到达…… 有have(有生命物体的“有”) thereis(无生命物体的“有”) 肯定:Let+宾语(人称代词的宾格或名词)+ V原型+…… 否定:Don’t let +宾语+V原型+……/Let + 宾语 + not + V原型+…… have表示“有”时才可以用来提问或写成否定“haven’t”。 Let's (include说话的人和听话的人)问:shall we? Let us (不include听话的人)问:willyou? be动词 look 看 sound 听 联系动词+ adj.作表语 感官动词smell 闻 taste 尝 fell 触 反身代词: myself(我自己) yourself(你自己) himself(他自己) herself(她自己) itself

英语口译笔记速记符号大全

英语口译笔记速记符号大全 一.缩写词: Abbreviations in Note taking Use only the abbreviations that fit your needs and that you will remember easily. A good idea is to introduce only a few abbreviations into your note taking at a time 1.Symbols helpful in math -- these are commonly used in texts and references. S= sum f = frequency Leave out periods in standard abbreviations. cf = compare e.g. = example dept = department Use only the first syllable of a word.

pol= politics dem= democracy lib = liberal cap = capitalism Use entire first syllable and only 1st letter of 2nd syllable. pres = presentation subj = subject ind = individual cons= conservative Eliminate final letters. Use just enough of the word to form a recognizable abbreviation. assoc= associate biol = biology info=information ach = achievement chem = chemistry max = maximum intro= introduction conc = concentration min= minimum rep = repetition

《英语口译教程》技巧总结

A Coursebook of Interpreting Between English and Chinese 英语口译教程 主编仲伟合 一、即席演讲(Impromptu Speech) 口译是口头地将信息从一种语言形式转换成另一种语言形式表达出来的交际活动。译员服务的对象是发言人和听众,自己既是听众又是讲话者,所以从发声、英汉语言篇章、灵活应变的角度熟悉并应用公共演讲的技能应该在口译培训的初始阶段就得以强化。首先让学生观摩典型的汉、英语演讲,了解口译工作的现场,然后让学生以“我最喜欢的颜色”和“我省/市的自然资源”为题分别做英、汉语即席讲话,让其他同学练习接续传译(consecutive interpreting),练习时应注意:1、发言时吐字清晰,声音洪亮悦耳,音量适中,可参照腹部呼吸法发声训练。2、无需慷慨陈词,但是听起来一定要态度亲切、自然真诚,保持与听众的目光交流。3、口译时一般用第一人称,但是在同时兼任会谈双方的译员时需每次指明发言者身份。4、确保听众能听懂自己的讲话,速度在每分钟90~160词之间,听众鼓掌或哄笑时适当停顿,说到专有名词和头衔时应稍稍放慢速度,力求准确;察言观色,根据听众反应判断译语是否准确。5、作口译时少用或不用手势,即兴发言时难免有口误甚至被人纠正错误,这时应表现出良好素养,不做鬼脸,不皱眉头,虚心接受批评,立即改正。 二、传递意义(Interpreting the Meaning of the Utterance) 口译与笔译除了形式上的差别外,最突出的特点在于口译的即时性(real-time),发言人话音一落,译员就必须把刚听到的长达3~5分钟的讲话(100~120个词/分钟)完整地在相应时间内(通常为3/4时间)转述出来。很多人能完整地复述一、两个小时的电影内容,但是很难在短时间内记住300~600个词。口译不是逐字口头翻译,而是把“意义”(sense)从一种语言形式转化成另一种语言形式。这时应鼓励学生主要用大脑记忆意义而不是用笔来记忆,否则就会陷入只注意记字眼而不是意义、只见树木不见森林的误区,影响后面记笔记的学习和训练。 三、记忆练习:提高积极听力(Memory Exercise: Improving Active Listening) 听取信息、理解并记忆是口译的关键环节。在训练开始时有些学生抱怨自己似乎理解了原语,但是等到翻译时却记不起刚才听过的内容。这其中的原因主要有两种:1、注意力不够集中。译员不是普通的凭兴趣听取信息的听众,而是必须注意力高度集中地听取并记忆愿与所有意思的特殊听众;2、对话题不熟悉或因英汉语序差异大,外语水平不够听不懂原语,所以无法记忆。所以应强化外语听力训练,同时扩充背景知识,带着问题听,听信息的中心思想或要点。口译培训的前期任务是让学生边听边分析理解信息,并在不记笔记的情况下表达所理解和所记忆的内容。所谓积极地听,就是要主动地解析和记忆所听内容的信息点以及各种信息点之间的关系。可以选择一些内容较长、难度相对较大的讲话,听后说出时间、地点、主要事件、前后逻辑关系等内容,然后逐段分析,增补细节信息,领会语境支持下的理解程序。 四、记忆训练:借助记忆辅助工具(Memory Exercise: Making Use of Memory Aids) 记忆指的是对信息的编码、储存和读取,遗忘是指对储存的信息无法读取或再认。记住原语信息对成功表达至关重要,首先译员必须对所听的内容感兴趣(译员工作的内容千差万别,从政治、经济、军事、医药、文娱、体育到信息技术,若没有一种对任何新事物新领域知识的好奇心是无法保证其自始至终集中注意力、理解并记忆原语的);其次根据对主题背景知识的了解,译员可以适当应用一些记忆力辅助工具来增强自己再认原信息的能力,如把描述性、方位感强的内容形象化,就可节省记笔记的时间和精力;把罗列出来的内容加以分类,进行综合归纳,可以删繁就简,快速记忆。 五、记数字(Remembering Numbers) 人的短时记忆只能记住6~7个孤立、无内在联系的数字符号。但是发言人经常会用数据来做实证性说明。大量天文数字夹杂在纷繁芜杂的信息当中一古脑儿地冒出来时给译员极大的压

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档