当前位置:文档之家› 日语综合教程第五册课后练习翻译题答案和部分本文翻译

日语综合教程第五册课后练习翻译题答案和部分本文翻译

日语综合教程第五册课后练习翻译题答案和部分本文翻译
日语综合教程第五册课后练习翻译题答案和部分本文翻译

第一课

如果无故旷工长达一个月的话一ヶ月ぐらい無断欠勤とすると、現在の社会の状況からみて、おそらく復職したいことが難しいだろう。

虽说中了彩票,但只不过宝くじが当たったといっても、六等の 3000 円でしかないので、飛び上がって喜ぶほどのことはない。

在日逗留期间,我无论如何私は日本滞在中、何としても日本一美しいと言われる富士山を見てみたい。

轮船犹如一叶扁舟あらしの中で汽船はさながら小船のように舞い狂い、今にも転覆しそうで、心配でならない.

我光是抚养妻子儿女妻子を扶養してもう精一杯だけでも、そんな奢侈なものを買って経済能力がない。

我从小由外婆一手带大子供からお祖母さんに手に掛けてくれたので、両親としっくり行ってなかった、このこと通して、両親の不易がありがたい。

尽管我们父子俩相处了30年も私たち親子が一緒に暮らして30年けれども、父と一度たりとも心行くまで話し合ったことがない。

爷爷受不了空前的炎热朝早々、爺さんが空前の暑さが忚えないで、気が遠くなってしまった。みんながあわてて病院に運んだ。

妹妹结婚后一直没有孩子妹は結婚してずっと子供に恵まれなかったが、やっと去年妊娠した。高齢出産の妹が無事に出産することを願ってやまない。.

那地方很安静あの辺が静かで、空気もいいし、買い物や交通も便利なので、老人には住み心地のいいところだと思う。

第二課

考上高中以后僕は高校に入ってから、音楽活動に努めるかたわら、陸上部に入ってスポーツにも力を入れ、日々充実した生活を送っている。

他把她的来信彼女からの手紙を燃やしつくすと、彼は静かにこの町を後に立ち去って行った。

精心策划了二ケ月もかかって、練りに練った陰謀も自分の妻の告白であっけなく失敗に終わった。

那个村庄有一对ある村に老夫婦がいて、一人娘をはなはだ可愛がっていたが、その娘は

十五六歳で病で死んでしまった。以来ずっと老夫婦は朝から晩まで悲しみに暮れ、もう目も当てられぬ有様だった。

船上广播说台風の進路からは脱することができたというアナウンスに船客一同は胸に撫で下ろした。

他拼命地赶写彼は十ケ月もの間ひた書きに書いて、とうとう十万字にのぼる論文を書き上げた。あとは答弁をまつだけである。

老师认为我先生は私のことを頭の悪い子だと思ってあきらめているらしく、休み放題に休みませてくれる。

今天早上我朝わざわざ早く家を出たが、道が急ぐあまり、途中道を間違えたりして、結局やはり遅刻してしまった。

如今连小孩子今では子供でも分かる雷の現象を、昔の人々は神様の仕業としていたのだ。人和人之间お互いに伝え会おうという気持ちが何一つなかったら、真のコミュニケーションは成立しない。もちろん、友情と信頼に満ちた関係も築けるはずはない。

第三課

所谓爱国心愛国心とは外敵の侵入から国を守ることだけではない、ゴミを勝手に捨てず、町をきれいにすることだって、平和時代の愛国心の一つだと思う。

她违背诺言彼女が約束を破って中を見てしまったのは好奇心以外の何物でもない。大騒ぎするほどのことはない。

由于参加人数説明会は参加者が集まらなかったため、中止を余儀なくさてた。われわれとしては残念に思うしかない。

我本来就知道この子がもらい子だとはもとより承知している。20年も経った今では、何も騒ぐことはないじゃないか。

我不太喜欢私はあまりテレビが好きではない。そしてそれを見る暇もないのだ。たまに見るとしてもニュースを見るぐらいである。

由于发明了コンピューターという機械が発明されたがゆえに、短時間に複雑な計算でもできるようになった。しかし,私はかえって以前よりも忙しいなったような気がする。

真没出息好きな女の子と話すどころか、相手の顔を見ることすらできない彼は本当に意気地がない。

生活在舒适环境快適な生活環境に生きる人間は、はたして心身共に健康なのだろうか。那种只有一小一握りの権力者のみが得をするような政治では、前途に明るさは見えず。

国民をがっかりさせるだけである。

这只猫已经この猫はもう十年も飼っているので、ペットというより家族の一員である。しかし、これは人間の一方的な考えで、ペット自身は必ずしもそうは思わないだろう。

第四課

这是不是值得これは自分の一生をすべてかけるに足る仕事かどうか、よく考えてから決めなさい。

两个人合骑一辆自転車の二人乗りは危険まりない行為である。早く振りなさい。

看到竞争激烈的競争の激しい現代社会を見、見通しが立たない将来に思いを馳せると、一抹のむなしさを感じる。思うに仕事は生活のための手段だけでなく、自分の精神を託すところでもある。だから絶対に自分の仕事を失ってはいけないと考える。

像“小道消息”「うわさ」というものは、いい加減に聞いておかないと、自分までそれに引き込まれてしまう。

我们公司从うちの会社は去年からコンピューターによる大量の文書を管理することで人件費を削減し、コストダウンを図っている。

这是他去年これは彼が去年の夏休みから計画していた旅行なので、(彼が)来ないわけがないと思う。

尽管感染期感染期の山を越えたにせよ、もうしばらくマスクをつけて出掛けてほしい。如果是以前的歌曲昔の歌ならともかく、今の流行歌なんか全然習っていないので、だめなんだよ。

无论战乱如何いかに戦乱であろうと、国宝を壊したり、盗んだりするのは不法行為である。

第五課

上星期去吃了先週四川料理を食べたが、その辛さ加減はわたしの想像以上のものだった。因为负了巨额膨大な借金を抱えているので、返しても返しても元本は一向に減らない。父母留下的财产親の財産なんかみな欲張りの兄に取られて、僕はお椀一つもらっていない。

让我儿子去息子をあの大手の会社に就職させてくれるとは願ったり叶ったりの話です。我试着说了刚僕は覚えた手の言葉を使ってみたが、ちゃんと通じたので、大変うれしかった。

坐MK去机场MKを利用して空港に行く場合は手荷物はいくる持ってもかまわないが、

一個につき500円かかるので、リムジンバスよりずっと高くなる。

因为一周以来もう一週間以上昼も夜もなく働いたので、今日はやたら血圧が高い。血圧を下げる薬を飲んだが、全く効果はなかった。

因为看恐怖电影スリラー映画を見たため、お祖父さんは心臓発作で緊急入院した。それからというもの、お祖父さんは二度と怖い映画を見ないことにした。

做母亲的眼看子供が苦労する姿を見るときの母親のつらさといったら、子どもに換わってやれるものなら、死んでも換わってやりたいというくらいのものだ。

把人家伤得人にあんな大怪我をさせといて、謝るならまだしも、ごめんなさいの一言もないなんて、それではだめだ。

第六課

父亲病倒在床上病床にいる父がふかふかの肉饅頭を食べたいというので、私は病院を出て、周りを探した、すると、街角に一軒の小さな饅頭屋を見つけた。

他们越是说我教師に向かないと言われたら余計にやりたくなり、結局、その仕事を一生続けてきて、しかも立派にやってきたのだ。

我的脚在平地上私の足は平たいところを歩く分には、別に痛くないが、段階の昇り降りはすごく痛みを感じる。

现代都市生活現代の都会生活は大変便利でいいが、地震などと来た日には、たちまちパニック状態に陥るだろう。

机场里,那些飛行場で心を躍らせながら首を長くしてわが子の帰りを待つ親の姿はとても印象的だった。

我认为无论是男の子であれ女の子であれ、立派に成長して、将来自分の後継ぎになってくれれば、それでありがたいと考えている。

虽说宴会上有パーティーにはいろいろなお酒が出たが、あんな強いお酒はとても私たち女性に飲めたのもではない。

从她的态度来看彼女の態度からみれば、私たちを断るのではなく、むしろ、考慮してくれるとの様子が伺えた。

家里有人做饭家に誰か食事を作ってくれる人がいるに越したことはないが、いなくても毎度ちゃんと食事をとらなければならないのだ。

一般人们都说自然美がいいとされているが、あの国の人工美も大変素晴らしいと思う。このような人工美にも目を向けるべきだ。

第七課

昨晚在久违的昨夜は久しぶりのクラス会で盛り上がり、つい調子に乗って飲みすぎた。今朝はどうも二日酔いのようだ。

我想他落榜了落第した彼は肩を落としているだろうと思ったら、結構いい調子でカラオケを楽しんでいる様子だった。本当に笑うに笑えず泣くに泣けなかった。

为了寻找行方不明になった子を探し出すために、彼は二ケ月かかって、辛抱強くその辺りの人家を一軒一軒訪れてみた。

我们是唯物われわれは唯物論者で、幽霊など信じないのだ。この世の中に幽霊などいてたまるものか。

这可是你的お前の息子が悪いことをしているよ。それでも体を張ってかばってやるのか。結果をよく考えてくれ。

世界上有比没有この世の中に悩みなしの生活より贅沢なものはあるだろうか。あまり高望みをしてはだめよ。

作为一个男人酒も文章も、男としては腰を据えて真剣に取り組まねばならぬ点では同じである。いわゆる両雄並び立たずである。

反正是没有しょせん助からない命だから、食べたい物を食べさせ、行きたいところには行かせたほうがいいかもしれない。

他失去了以往私はかたわらで、誠実さをなくした彼のこの芝居じみた動作を見ながら、いつからこんなふうに変わったのかと思った。

那里沿着湖边湖ぞいに柳があり、夏には多くの老人は木の下で夕涼みをしながら、トタンブをしたり、将棋をさしたりする。

第八課

年轻的母亲出稼ぎ先で亡くなった父親のことを幼い子供にいつ告げたものかと若い母親はもう一ケ月も悩んでいる。

一看就知道社長は見るからに不機嫌で、こんな日にちょっとでもミスしようものなら、ひどい目にあうよ。

你能不能停止君、その机の下でカタカタと足を鳴らすのを止めてくれないか。耳に立って勉強に集中できないよ。

过了5月中旬五月の中旬を過ぎると、キャンパスに咲いているつつじの花もピンクの赤さが心持増していた。

在国外生活外国生活ではいやおうなしにその国の言葉を覚え、その国の文化を理解し、その社会に溶け込むべきである。それができて初めて最大の留学効果が得られる。

的确,你还这么確かに、君はまだ若いのに大成功を収めた。しかし、君がここまで来れたのは親の援助があってのことだということを忘れてはいけない。

幸好讨厌的上司いやな上司が今度定年退職になったからいいようなものの、さもなければ、私の方がこの会社を辞めるしかなかった。本当に運が良かった。

那里是一片草丛あそこは一面の薮で、木々の梢の間から朽ちかかった家の屋根などが見え、荒れ果てて誰一人住んでいない。

临出门时我去出がけに佐藤を誘うと、あまり行く気のない彼は買ったばかりのギターを未練がましくいじっていた。

像她这种情况彼女の場合は能力というよりも、時代の流れに身を任せた結果が今の成功に結びついている、といえるかもしれないね。

第九課

并不是说由父母应酬了親が挨拶をしたからと言って本人は何もいわなくていい、と言うことではない。本人の感謝と親の挨拶はおのずから問題が別だ。

她像是在说他的坏话彼女は彼の悪口を言っているような行っていないような、とても上手な言い方をしている。私は感心せずにはいられない。

从这封给父母亲的信中この親宛ての手紙に見るように、親のけんかは子供にとってどんなに怖いものが分かっただろう。

如今对孩子的抚养今では子供を育ってるとは、子供が健康的に成長し、大学を卒業し、就職すれば終わる、と言うわけではない。

终于,老人停止了とうとう老人が息を引き取った、あたかもその瞬間を知っていたかように彼が可愛がっていた小鳥が籠の中で大暴れをした。

家里人都极力反对家族の人はみな反対だが、当の本人はどうしてもこの仕事をやってみたいとがんばって走り回っている。

工作固然重要仕事が大事だが、仕事のためにあえて自分の健康を損なってでもやろうとは考えない。

不管怎么说,不试用一下何はともあれ、使ってみないと製品のよさもわからないじゃないか。使い出したら、手放せなくなるかもしれないよ。

就我个人的经验而言私個人の経験からすれば、少々高くてもやはりバストイレつきのところに

入ったほうが安全だと思う。

由于战争戦争のため、この子を除いてこの村にはもう男はいない。

第十課

同样的东西,使用方法同じものでも使いようによっては長持ちする。だから、これは品質の問題ではなく、使い方が悪いのだ。

我把每天必须要干的事私は毎日やらなければならないことは全部メモしておく。さもなければ忘れてしまう。本当に年は争えないものだ。

医生把最有效果的最も効果が期待できると思われる新薬で持って治療に当たったがいい結果は見られなく残念だ。

我觉得你和他之间还君と彼とにはまだかなりの差があるように思うだから、今はこっちから仕掛けたりせず、そのままでいるほうがいい。

我也知道这药很苦この薬が苦いとは知っているが、しかし、一度自分の舌で舐めてからでなくてはこの薬の苦さは分からない。

虽然由于战争的原因戦争で国民経済は極端に駄目になっているにもかかわらず、彼らは困難の中でどうやらこの計画を完成までこぎつけた。

如此温暖的地方有时こんな温かい地にも時としては雪が降ることさえある。おかしくないだろう。

那时候一旦小说到手この頃には、小説はめったに手に入らないので、いったん入ると一日に500ページもの速度で読んでしまわないと、次に本は回してくれないことになっていたのだ。

你们要是没做太不讲よほど理不尽なことをしない限り、彼は上司に訴えるようなことは決してしないと思う。君たちはきっと何かひどいことをやったのだろう。

虽说是小孩子,可子供と言えども、意見が正しければ、やはり真面目に耳を傾けるべきだ。大人が彼らの意見に耳を傾けることは、彼らにとって大きな励みになるから。

第十一課

父母目不转睛地父母は脇目も振らず、子供たちの試合をはらはらしながら見ている。試合に出ている子供たち本人よりも緊張しているようだ。

据说当时很多人当時は戦地の様子を写したニュース映画に、もしかしたら。肉親の姿を見ることができてはないかと、映画館に通す人が多く、映画館はいつも満員だったと言う。如果厕所和浴室トイレとお風呂が共用であれば、家賃は安くなる、トイレとお風呂付の

部屋だったら、あなたの予算は足りないだろう。

如果他出来参加彼が出馬するとなると、今度大統領選挙の局面が大きく変わるだろうと思う。

那个国家依然あの国は依然として封建的で、女性はスカーフ状のものですっぽりと頭を覆い、目ばかり覗かしている。

绝不要泄气挫けないで、これは長い人生における小さな挫折でしかないのだから。

看来这个国家的この国の国民生活レベルがかなりアップされたと見えて、自家用車を運転する人が大部多くなった。

说这件事一定これは不可能と決めるのは早計だろう。ほかに可能性を見つけようよ。不要以为自己有運転技術がうまいなんで思わないでください。必ず交通ルールを守ること。交通事故を起こしてからじゃ間に合わないんだから。

列车沿着山脉汽車は山脈づたいに走る車窓の片方は広い草原が続き、それは半日を費やしてもまだ同じ景色が続き、自然の広さを実感させられた。

第十二課

只要稍微不看着他ちょっとでも目をはなすとすぐ何事かを引き起こす。あのばか者にはやりきれないなあ。

爷爷一直工作到お祖父さんは70歳まで働いて辛うじて一部屋を買えるほどのお金を貯めた、気の毒と思う。

到了秋天秋に入って、思い出したように時雨画降り出す天気が続くと、いやな気分になる。

哪怕是一粒米たとえ、一粒の米と言えども、無駄にしてはいけないという考え方を身につけさせるべきだと思う。

他是那么喜欢看あれほど読書が好きだった彼なのに、あの大病以来、とんと本を読まなくなったようだ。本当に惜しい。

妹妹身材高大何もそのためにわざわざ大柄に育ってたわけではないが、身体が大きくて骨組も太い妹に小柄間母親を背負わせるにはちょうどいい。

那位先生在美国あの先生はアメリカで30年以上生活してきた。かといって彼の書いた英語の文章にまったく間違いがないとは必ずしもいえない。

他原是一个彼はもともと悪事を働きつくした罪人であったが、牢屋を出てから韓お婆さんの教育で今ではちょっと名のある芸術家に生まれ変わった。

这个集会总是その集会では、決まって人のうわさが話題にとる。みんなもう大人なんだから、もっと建設的な意見を出したほうがよいと思うのに。

她的连衣裙太美了彼女のワンピースが素敵。特にあの藍色がかった生地はすごくきれいだった。実は私も前からこのような生地がほしかったが、なかなか見つからない。

大海中有妈妈

如果说喜欢大山是继承了父亲的血统,那么爱好大海一定是从母亲那里传承下来的。那是战争结束后不久,恰好经过不忍池附近时,妈妈会在池塘边深深蹲下,两眼死死地盯着水面。假如我喊她,她的脸上似乎显得很难为情,站了起来,笑着说:“想看一会儿海呀!”

当时,因为住在东大附近,去买东西时就顺便在不忍池休息一下,不可思议的是,我一直没有忘记那时妈妈说的话。小学六年级的暑假,我曾去母亲的故乡,鹿儿岛上一个边远的渔村住了一个月。外公个子高高的,非常强壮,一直在那里行医。距家大约五十米处便是大海,从那景色秀丽的海滨,看得见樱岛和开闻火山。母亲说想看大海,我想也许就是那故乡的海滨吧。如是在今天,去鹿儿岛用不了两个小时,而在那时,那里是一个遥远的地方,需要坐夜间火车和联运船才能到。在思乡之情的驱使下,似乎妈妈那种举动是理所当然的。

虽说喜欢大海,但尽情与大海亲密相处也只有在那个暑假,后来仅达到了从学校去洗海水浴的程度。也许是因为与海隔绝的状态,反而激发起我对大海的憧憬吧。大学毕业的那年,不知为什么,想要寻找与大海有关系的职业,便去打听能不能在日本邮船公司工作。出来接待我的人事课长非常遗憾地说:“本公司与其他公司一样,对文学出身的大学生,一概不受。”我将船公司误认为全体职员都在船上工作了。

尽管如此,希望乘船,我对大海的痴情却有增无减。幸运的是,我即将去法国,根据指示,留学生将乘船前往。去马赛有三十三天的航程——想到这个,我高兴得几乎要晕过去,可是其他留学生们不知为什么对这样耗费时间的旅行却一脸的不高兴。

我为了一个人尽情玩味航海的喜悦,选择了四等舱的铺位,那是季节工人用的船舱,留学生从不靠近,不但如此,因为在船底,靠近大海,舷窗外蓝色的波涛近在咫尺,汹涌起伏。海上起风浪时,船员将蒙上铁皮的舷窗关死。所谓床位,是用铁管制成的两层架子上绑上帆布,室内什么装饰也没有,简直像牢狱一样。

但是,文明的舒适环境,常常隔断了我们与大自然的直接接触。如果说红海是炙热的话,我们所在的船底超过了四十度,而甲板上是火一样的酷暑。不用说,一、二等舱是优

雅的,有冷气的房间。这就是康拉德所描写的热带海洋,是像粗暴的野兽一样的不可接触的实体。如果不是在那无比强烈的、光着膀子就马上会被烫伤的太阳底下,就无法体会到红海那令人眼昏目眩的宏伟景象。

早上,我被甲板上强烈的海风吹着,喝着大杯的咖啡,感到很满足。在中国人,马来西亚人,印度尼西亚人,越南人的嘈杂声中,我躺在甲板上读着海明威的书,开心得不得了。我站在船首迎着海风,觉得自己简直就像大航海时代的冒险家。

东印度支那海那冷酷无情的蓝色海浪,婆罗洲海那漂浮着水母的,淡绿色的,粘乎乎的波涛,印度洋那壮丽的落日底下荡漾着金色的碎波,还有地中海那带着可怕神情的蓝黑色的浪涛——不管我走到哪里,每时每刻都在震撼着我的灵魂,无法逃脱。从早到晚,我都站在船舷边,一刻不定地注视着那蔚蓝,广阔的大海。

我认为,人们只要长久呆在所爱的东西旁边,只要它存在就会感到幸福。人们感到无聊,是因为失去了一味宠爱的东西吧。在这次航海期间,我觉得自己见识了自然的美丽,同时学到了如何度过人生的方法。

从那以后,三十年过去了。现在,当我眷恋大海的时候,就读起令人怀念的三好达治的诗。

“大海啊,在我们使用的文字中,在您之中有妈妈。然而妈妈啊,在法国人的语言中,在您之中有海洋。”(法语中母亲是mere、海洋是mer)

日常的思想

关于闲暇应该怎么看?用哲学的考察来回答这个问题,是报社交给我的一个课题。闲暇问题将逐渐变成我们社会的重要问题,这是因为随着科学技术的发展,生产力的提高,人们劳动时间的缩短,不管是资本主义国家还是社会主义国家,都正在采用科学技术,这是现代文明所追寻的必然方向。不用说这是一件大好事,因为对人类来说,没有什么比让自己从衣食之忧中解放出来,拥有自由的时间更为理想的了。

从前,自由时间对人类来说堪称奢侈之物,除此之外它什么也不是。这是因为,当人类的大多数为了维持生存而不得不从事劳动时,那些无须从事这样劳动的人便因此而背负了罪名。因此,从事自由的精神工作的宗教家,只能自我断绝了对物质的欲望与性欲。也就是说,他们为了自由的精神生活而付出了禁欲的代价。在这里,闲暇完全是少数佼佼者才可能被允许的特权。我认为,人类原本一直生存在这种以劳动为中心的价值观中,尤其

是这样的价值观为近代西方文明所强力推崇,而日本人则是在明治维新之后,才彻底拥有这样的价值观。在德川时代,对既劳动也玩乐的价值观,也曾有过予以肯定评价的观点。

但自从明治维新之后,当日本在下决心是否采用西方文明时,日本人就完全树立了以劳动为唯一价值的一元价值观。这是因为,日本人判断日本或者东方文明无论如何比不上欧洲文明,他们还洞察到,欧洲文明在拥有更强大的军事力量的同时,还拥有更高的生产力。在这里,日本人的洞察是不错的,欧洲的科学文明,是一种通过技术提高生产力,并将其作为文明原理的文明。

日本在欧洲诸国的军事压力下,感到自己到底无法与之匹敌,对欧洲的科学技术文明所产生的巨大生产力感到无比震惊。引进欧洲文明,建设强大富裕的国家,这就是过去百年间日本的目标。将自己全力倾注于这一目标的日本,从而成为一个比欧洲更加欧洲化的、创造了技术文明的国家,成为一个比欧洲诸国更加推崇技术文明价值的国家。在欧洲,科学技术文明存在于与传统的精神文明,特别是基督教文明的协调之中。可是在日本、美国和俄国这样技术文明被采用得较晚的国家,这样的协调并不是问题,只要是技术文明,就被急吼吼地引进。

在明治百年的文明之中,有三个价值占据着价值的宝座。一个是勤劳。勤劳是提高生产力不可或缺的品德。因而,在较晚采用欧洲文明的日本,勤劳受到加倍的重视。我认为,明治百年日本人最重要的品德,非勤劳莫属。在小学校的校园里,建有二宫尊德的铜像,而且这座塑像表现的是背负着柴火去上学的形象。过去许多塑像曾被日本人所尊崇,不过像这样用来表现珍惜点滴时间的塑像还不曾有过。他分秒必争地劳动着,一点空闲也没有。干活,干活,只有这样才能得到拯救,这样的宗教就是明治百年日本人的宗教。二宫尊德的铜像,正是可怜可悲到极点的我们日本人的自画像。

通过勤劳的品德,我们所期待的是繁荣。繁荣是明治百年日本人的重要目标。因而繁荣也意味着物质的丰富。而且对近代人来说,物质不仅仅是自然物质,还是根据许多人的意志创造出来的物质。今天我们身边的物质几乎都不是自然的物质,我们认为有价值的物质,如电视机、电器产品、汽车,全都是根据我们的意志造出来的为我们服务的物质。在这里,人为的东西比自然的东西更受人欢迎。

与这样的勤劳、繁荣的价值可以相提并论的,对近代人来说,伟大的价值在于进步。这个世界正逐渐朝好的方向发展,物质变得丰富了,人的智慧日益增进,在这个世界上生存变得更容易了。这与其说是近代人的信念,不如说是信仰。所以,在这里发生了变化的

是价值,而速度就是价值。如果说发生了变化的东西是价值的话,那么否定也是价值,不用问去哪里,只要加快速度,就被当作价值。

我认为在过去的百年期间,支撑着日本人的价值观,就是所谓勤劳——繁荣——进步的价值观。这样的价值观,是全体日本人的价值观,不用问是左派还是右派。越是进步的政党,就越是建立在这样的价值观的基础上。可是这样的价值观,如今已发生了很大的动摇。毋宁说是在这样的价值观基础上哺育起来的文明本身,对这样的价值观提出了怀疑。

如今的时代,完全是机械化的时代。在繁多的单纯劳动中,机械比人发挥的能力要多得多,这一点在十九世纪就已经变得很明显了,不久之后,甚至连复杂的劳动似乎也能够用机械来代替人了,而且到了最后,甚至在脑力劳动方面机械也胜过了人。勤劳便失去了它那唯一绝对的价值。

因为,比起付出汗水的劳动,毋宁说富有余地的自由思维对技术发明更为合适,好处多多。机械甚至比人更为勤劳,这样一来,勤劳便从它那价值的王冠上跌落下来,与其并起并坐的繁荣再也不能在价值的宝座上称王称霸了。因为在如今先进的资本主义国家中,繁荣已经实现了它那最初的价值。当然,物质的繁荣是永无止境的,目前在先进国家,物质正在开始渐渐变得过剩,而且这种繁荣是以牺牲自然环境为代价的。也就是说,根据人类自己的意愿征服自然,在这里成了繁荣的条件。这样的话,遭到人为的严重打击的自然,是否会对人类进行报复,这是问题所在。

如今,大自然的协调正在被搅乱,绿色的山野变成了一片秃山,清流变成了浊流,不用说野生兽类,就连鸟和鱼也一天天减少了。在大城市的水泥世界中,人类果真能生存下去吗?这是个很大的疑问。公害问题也许是破坏大自然的一种表现,而其病因在于更深层次的地方。这样的繁荣与征服大自然的价值正在开始动摇。

而且到了最后,进步也不再成为文明的目标了。在进步的思想中,有未来比现在更好的观念。在此,与其说现在不是作为现在而具有价值,不如说现在是为了未来而被认可的。只有在这样的人生观具有价值的时候,我们才会比父母更有价值,而我们的孩子会比我们更有价值。事实上,根据这样的信念,各位进步学生才否定了父母,否定了教师,也否定了大学。

可是,当今这种勤劳——繁荣——进步的价值观正在迅速走向崩溃,取而代之的是游玩——自然——自由的价值观,作为价值所在而粉墨登场。嬉皮士思想就是这样的新时代先锋。在那里,脱离了所有的劳动,过着自由而回归大自然的生活,成为人类的理想。想要提起注意的是,这样的嬉皮士最多出自于美国这样技术文明先进的国家。

关于这样的游玩问题,今后也许会在这个连载中被其他评论员所论及,对此我只想说几句话。勤劳——繁荣——进步的价值观正面临崩溃,取而代之的是游玩——自然——自由作为新的价值观将被树立起来,不过这样的价值观恐怕仍然不能成为长期支撑人类的价值观。因为一旦尝过文明之果的人类,再也不会回到文明前的社会中去。我认为,一旦发现对立的两种价值观的调和点,就能在那里找到新的文明原理。

(摘自集英社《日常的思想》)

庭院

所谓庭院,就是建在住宅的外面,给予室内的氛围很大影响的住宅设施。比如说在起居室等地方坐下,无意中将视线投向外面的时候,那里有开阔明亮的草地,长着茂盛树叶的松树,这样住宅的氛围就相当不一样了吧。我在父母的庭院前面盖了房子住着,如果说自己的庭院嘛,我还没有,不过我在窗户边的饭桌上能看到父母的庭院。这个庭院不是按照“庭园”的样子打理的,院内只有些杂树,非常宽阔,那样反而可以将四季应时的变化敏锐地显示出来,给人以惊喜的感觉。早春纤弱的梅花出人意料地在角落里开了一小片,放眼望去,树叶落尽的树木将冬天的夕阳撕成千万片,于是许多情况下,原来暴躁的心情变得平和了。

在庭院中瞭望,咋一看是并不引人注目的行为,似乎成了包括我在内的日本人在日常生活中格外重要的一种节目。比如说,在山口瞳的悲哀无穷尽的小说集《庭院中的沙场》中的同名短篇小说,就是这样的一个典型例子。该小说中有以下的描述:“今年的梅雨感到特别长,是因为三月和四月的雨特别多吧。我在忧郁的气氛中生活着,虽然是梅雨季节,却未必感到讨厌,这是茂密的树木的缘故吧。在长满绿叶的树木中,看着雨降下来,保持了良好心情。我喜欢紫阳花,紫式部那淡红色的花也开了,真好!

我在起居室的长椅子上坐了下来,那里能就近看见树木,看着庭院里下雨,这样呆着心情感到很郁闷……”

作为作者分身的主人翁,这样眺望着庭院时,神情驰骋,想起了最近死去的亲人们。也就是说,是因为心情越来越消沉的缘故,这也许就是与前面所说的“心情平和”相反的想法吧。实际上,平常压制下去的感情,在眺望庭院时被引诱了出来,根据一种放电现象,将压抑消解了,本质上是同“平和”相同的现象。这件事情,在思念一会儿死者之后,到浴池去洗头的主人翁,觉察到自己在葬礼上决不流泪,而在现在却流泪不止,这样结果就清楚了。

庭院对感情的巨大作用,也许就是具有这样的治疗效果吧。为了达到这个目的,最低限度的必要条件是与住宅相连接,如果没有特别美丽的风景与极好的瞭望条件,那么在视线被遮挡的情况下,必须存在足够将私人氛围围绕起来的自然片断。看到这一切,心里感到平和,那都是自然的造化,无论是怎样的片断,它们与人们日常生活中偶发的喜怒哀乐保持着独立的节奏运动着,我们如果感受到了这种节奏,那么自己的感情不就可以与无论什么都相对化了吗?也就是说在这种场合,视线受到阻挡与感情受到阻挡大致是相同的。

毋庸置疑,这样的功能在庭院外瞭望风景和公共绿地是做不到的。但是,这里的微妙之处是,作为私人领域的庭院和这以外的场所效果是不同的。这也许是因为我们托付感情一方的意识是各不相同的吧。根据投向外面的对象,结果感情波涛得到治疗的案例,尽管大部分提升了的深刻的感情是无限的,但作为当事人,想要保留他人所不知道的秘密,是高度私密的一类感情。因此,为了允许自己这样的感情放电,人们就避免了他人可能的干涉,有必要保留这样一片保护心理安全的境地。

这样,在有自己的场所,感情的托付对象也在私人领域内是有利的。瞭望着自己住宅的庭院状态,是最合适的。不可思议的是,对庭院以外的草木托付感情是容易的,他人却没有理由领悟,姑息不论远离村庄的一间屋子周围的大自然,即使在公园绿地和行道树中与对手进行感情放电,也觉得有点害羞,人们好像多少都有点都市人的一般心理。

对庭院的杂木林风格还是以不讲究的态度为好,之所以这样考虑,是因为在本人担任庭院修建的情况下,从不详细指定树木的种类,不过,在粗略之中也有很强的执着追求,从室内放眼望去的良好位置,特别是作为日常生活的中心的起居室,在饭厅前面配种了落叶的大树。我不问树的种类,但树木的形态要根据预定交付,可能的话,先看了实物后再选定。本人的想法是,粗壮的树干可以使人的背脊充分舒展,是那种上面树枝伸展很宽的树。由于受到最高预算的制约,也用那种树叶尚未长出,尺寸不够的树木,种植这样的树是对其将来成长的期待。

对这样一棵树的执着,一是为了适应季节需要修剪的落叶树,就是前面提到的那些,作为庭院的精神治疗效果,不可缺的是自然的节奏,最具象征性地反映出来。夏天,落叶树有厚厚的树叶,造就了遮荫纳凉的场所,冬天,枯叶抖落,让阳光能够透过。更不用说,春天是树木的发芽季节,秋天的树叶色彩尽染,有着随着季节变化的风景。但是与此并列的一个重要理由是,大的落叶树对室内气候有着良好的影响。当然,落叶树根据季节的变化,面朝树木的房间,需要对向阳的自然营运作实质性的调整。

对于落叶树的恩惠,我在自己的家里年年都有持续的实感。父母家的庭院前面,是以

南北细长的格局建的,我家的南端几乎与地基的边界连接,在这一面没有庭院,幸运的相邻的地块是公园,那里立着的落叶树使我享受到了向阳的调整效果。夏天,郁郁葱葱的茂盛树叶将绿色反映在室内,显得微微有点暗,冬天透过枯枝淡淡的阳光向屋内射进来,如是晴天,直到白天过去后,屋内连暖气也不需要,暖融融的。

正如我所记述的那样,庭院强烈要求反映四季的变化,在这里可以看出“风景”是庭院的最大意义所在,这好像是日本人特有的庭院观。如何将私人氛围围绕起来,再加以人工,日本人对追求庭院的风格有着自然的微型模型,这种自然志向在选择以石喻山,以砂喻水的枯山水之类的包含了曲折操作的庭院中,是一贯如此的。这样的结果,作为对象,不应该克服自然,而是要营造亲和的环境,这就是日本人的自然观的由来,当然,可以说我对杂木林的喜爱,就是受了它的影响。

树叶鱼

爱是一个贫穷的渔家女儿。要说这个渔家到底有多穷,那就是,没有任何家财,所拥有的,只有借来的小船一艘,借来的渔网一张。尽管这样,家里还有十个孩子,雪上加霜的是,肩负养家重任的爸爸,还一直身体欠安。话说,这个渔家的长女爱到了该出阁的年纪时,妈妈便开始仔细思量着自家女儿的终身大事。“像我家女儿这样皮肤黝黑,又几乎没怎么上过学,会有人家要么······”话虽如此,可怜天下父母心,做父母的总是希望自家的孩子能够过的幸福。正是如此,爱的妈妈每当遇见村里的人,都会拜托道:“麻烦您给我家爱介绍个婆家吧!您也知道,我们家很穷,虽说给不起什么值钱的嫁妆,但真到出嫁的时候,一定会有一个秘密惊喜的!”村民们虽频频点头,满口应承,可一想到爱家里那堆积成山的外债,谁都不会真的想替爱介绍个婆家。然而,一个给了爱无限欣喜的人出现了。她就是来自遥远山村,时不时过来卖菜的老婆婆,她希望爱能成为她的儿媳,嫁给她看守山林的儿子。老婆婆的话是这么说的:“咱们谁也别嫌谁家穷。像小爱这样能干活的孩子要是嫁到我们家,那可就太好了!嫁妆什么的就不用了,人来就够了!”听了这些,爱的妈妈非常高兴,心想,这真是求之不得的事情啊!就这样,从那以后没过多久,爱就被从山那边过来做生意的老婆婆带着,去嫁给一个甚至连一面都没见过的人。终于到了爱临行前的那个晚上,妈妈拿出来一柄旧锅,说道:“就这样吧,爱,这个就是你唯一的嫁妆。虽然只是一柄脏兮兮的锅,可这是唯一一个能给你带来幸福的东西。”爱听了这话后,呆呆的看着妈妈。妈妈把嘴凑近爱的耳边,轻轻地揭开锅盖,说道:“妈妈下面说的话,你要好好的记住。这是柄神奇的锅,在锅里面放进两三片山里的树叶,盖上锅盖,

稍微摇下锅,再打开,树叶就会变成美味的烤鱼。再榨点柚子汁放进去就能吃了。这样,一顿诱人的美味就做成了!”爱听得目瞪口呆,想,这样神奇的物件,到底为什么会出现在自己的家里。这时,妈妈将爱揽入怀里,低声说道:“这口锅里可是盛满了妈妈的祈祷呀!为了你能够幸福,妈妈向海神经年累月的祈祷,海神才恩赐这口锅给我。但是呢,有件事要好好记着,千万不能随便使用这柄锅。因为当放到这口锅里的树叶变成烤鱼的时候,海里面就会有相同数量的鱼因为你而死去。介于这个原因,这口锅只有在你嫁过去的第一个晚上,还有就是真正危难的时刻,才可以使用。”爱点了点头。妈妈郑重地把锅包在包袱里,递给了爱。

就这样,只带着拥有海之秘密的锅的爱,跟着婆婆踏上了旅程。那是一段漫长的路啊。两人经过三个小时车程的颠簸,走了不知多久布满碎石的山路。哪怕新穿的草鞋被磨薄,鞋带被磨断却仍要走个不停。终于,他们抵达了山脚下的小房子。那里绿树成荫,阳光穿过绿叶丝丝缕缕得洒在草屋顶上。家门口是高大的厚朴和小片儿的葱田。“就是这儿,就是这儿啦!这里啊,就是我们的家了!”婆婆说。爱眨巴眨巴眼睛说:“这房子真好,屋顶真漂亮!”。爱迄今为止住在海边的家是用铁皮做墙,砌石为瓦的,跟娘家相比,这种草屋顶显得那么的厚实、安稳,爱想象着,住在这里该是多么的温馨啊!就在这时,房子的窗户嘎吱一声开了,接着出现了一张给人感觉稳重而又温和的年轻的脸。年轻人看见爱,报之以柔和的笑容,就是这一笑,让爱对他一见倾心。就在这个夜晚,爱拿出妈妈给她的锅,做了一餐美味的烤鱼。在锅里并排放入三片厚朴的树叶,盖上锅盖,轻轻的摇一摇,再揭开锅盖——怎么样了呢?锅里面三条鲽鱼,用恰到好处的火候烤好了。爱把烤鱼撒上一层盐,盛在盘子里端上餐桌。娶了个厨艺好的媳妇,爱的丈夫只是单纯的开心,然而她的婆婆却边举箸而食边歪头沉思。(哎呀呀,这到底是怎么回事儿?她这鱼到底是从哪儿弄来的?这姑娘确实只带了一口锅来啊···)可是,只此一次,新娘就把锅收到了高高的橱柜上,再也不用了。宁静而和睦的日子一天又一天的度过。山里猫头鹰的叫声,鸽子的啼鸣,狐狸的声音此起彼伏,爱也渐渐能够分辨出这些动物的声音。晨雾微薄时汲水,天色明朗时耕田,夜幕降临后唧唧复唧唧,就在这样每天充实的劳动中,春日匆匆而过。可是,这一年的夏天淫雨霏霏,凉意四起,几乎觅不着晴天的踪影。所以,到了秋天,山里的树不结果,精心耕作的田不产粮,庄稼也烂在地里。可怕的饥荒终于来了。爱的家里已经很长一段时间靠着贫乏的食物勉强糊口,可也终究到了连一个小芋头都不剩的境地,这个时候爱的婆婆铁青着脸对爱说:“什么时候做顿鱼给我们吃啊!家里已经断粮了!”爱点点头,心想,看样子,锅的秘密已经被知道了,在这种时机用锅,海神一定会

原谅的吧!爱走出了家门,摘了三片树叶并排放在锅里,盖上锅盖,轻轻摇一摇,再揭开锅盖的时候,锅里面三条滋滋作响的鲈鱼刚刚烤好。爱把鱼盛到三个盘子里的时候,秋日里蓝得深邃的大海在她的脑海里波涛汹涌,爱双手合十,静静地为这三条因为自己和家人而丧失生命的鱼而默哀。住在杂树林对面的邻居们过来了,那是这之后不久的事情。现在这种时候,竟然还有烤鱼的香味,一定要过去看看。在这种饥荒的年岁里,到底从哪里弄来的鱼呢?他们都想知道这个答案

听了邻居们口是心非的奉承话后,婆婆把爱烤鱼的事情说了出来。如此一来,爱只好又把正好和客人数量一样的树叶放入锅里。“来,来,大家不要客气,尽管吃好了!”婆婆如此说道。客人们也欣喜若狂地饱餐而归。然而,麻烦开始了。只要去那家,就有管饱的鱼吃。这种传言在村里村外传得沸沸扬扬,远道而来饥饿的人们开始连绵不绝的拜访爱的家。爱从早到晚的在厨房闭门不出,把树叶放在锅里变成烤鱼。哎呀!这么一来,又要有几十条海里的鱼要死啊!虽然这么想,爱只能片刻不停的做,因为要吃鱼的人们总是一拨儿接着一拨儿来。终于有一天,婆婆开口了。“这种时候不能再免费给他们鱼吃了!我们也是穷人家,一条鱼他们给我们一斗米也好,一个萝卜也罢,无论多少都行,好歹得给点啊···”听了这些,爱不假思索的答道:“我娘家的妈妈告诫过我,那个锅是不能随便用的。免费招待人家鱼吃还马马虎虎能说过去,要是用钱或者东西换的话,就对不起海神了,因为据说会有和放进锅里的树叶一样数量的鱼死去。”可婆婆却笑了起来。“说到海里的鱼和山里的树叶一样的话,山里的树叶是取之不尽的,那海里的鱼也一样用之不竭吧!”爱的丈夫也在旁边异口同声的插话道:“对,就是这样,海里的鱼跟山里的树叶是一样多的。”没办法,爱只好又回到厨房,继续做着烤鱼。唉,一边难过的就要窒息,一边片刻不停的把上百片,乃至上千片树叶投入锅里。森林里小小的家中,很快又充满了鱼的香味。伴随着这香味,家里满是米呀,大豆呀,蔬菜呀,水果之类的东西。这是因为人们为了吃鱼,纷纷带着珍藏的食物而来的缘故啊!正因如此,爱的丈夫也辞去了看守山林的工作,婆婆也不再干农活,不再缝补衣物。爱的丈夫时不时的把人家给的蔬菜,大豆之类的东西装在筐里拿到山脚下的村庄里去卖。就这样,爱的丈夫赚了些钱回来并在某天,给爱买了一套美丽的和服带回家。那是件素净的,布满了山茶花的和服。那敦厚的红色花瓣撩动着爱的心弦,这可是爱有生以来第一次收到全新的和服啊!爱高兴得眼泪都快出来了,沉浸在快乐的漩涡之中不可自拔,对于海神的内疚之心,娘家妈妈的忠告都一股脑儿的抛在了脑后。爱紧抱着崭新的和服,妈妈所说的“这口锅可以给你带来幸福”的话原来是这个意思,爱给这句话赋予了自己的解释。从那以后,爱开始带着愉快的心情烤鱼。到

爱家里吃鱼的人们络绎不绝,让狭窄的山路颇为拥挤,爱一家过得渐渐富裕,爱也拥有了好几套美丽的和服。就这样,从那以后,又过了多少个日日月月呢?那是暴雨连续下了七个昼夜的时候了——三人听见了令人恐惧的咚咚的声音,接着,突然感到房屋剧烈的摇晃。“山塌方了!”爱的丈夫大叫起来。

“后面的山崖也塌了!”婆婆也叫了起来。转瞬间,天花板就发出咯吱咯吱的声音,柱子也摇晃起来,啊!房子倒塌了···已经逃不出去的爱的丈夫跌坐在榻榻米上,冷不防的,爱说道:“不,不是······”爱抬头看着天花板,“这是海里的波涛声。”爱喃喃地说。“波涛声?波涛声怎么可能在这个地方听到!”“是啊,是你的幻听吧!”然而就在这时,爱好像担心什么似的跳了起来,头发狂乱的飞舞着奔向大门。接着,哗啦一声拉开了门——怎么样了呢?这不是和山里树木浓荫中透出的点点阳光一模一样的波光粼粼的海水么,正在不疾不徐地晃动着淹没整个房间啊!“看呐~”爱大叫着,接下来抬头一看,便知道发生了什么。不知为什么,爱的家,竟然沉入了海底。究竟为什么会发生这种事情已经无从得知。究竟是发生了大海啸,遥远的海洋涌向了山之国度呢?还是海神的大手将这小小的家捏起来沉入海底了呢?话虽如此,虽然沉入了海底,三人都既没感到痛苦也没感到寒冷,只是,身体比平常稍微轻了一点而已。三人聚在大门口,呆呆的眺望着水面,盼望着谁能把他们救起。环绕着房屋的绿油油的树叶全部都变成了游弋着的鱼,成群结队的游动着。在被这美景短暂的吸引之后,婆婆哀怨的说,“沉在这种地方,这节骨眼儿上,到底该怎么活下去啊!”就在此时,爱听见来自水面的不知是谁的呼唤。“爱,爱,到这儿来。”那是温暖而又柔和的声音。“爱,爱,到这儿来。”“啊!妈妈!”爱潜意识中举起双手,接着,仔细的凝视着,那是网——是的,这确实是爱娘家那东拼西凑而来的渔网,在爱的头上铺天盖地的罩下来!“是爸爸的小船过来了”爱大叫着!“爸,妈,快点把网向上拉,把我们给救出去!”爱奔了出去,爱的丈夫和婆婆也紧紧的跟在爱的身后。在晃动着绿色的水中,三人张开双手奔跑着。

穿越了海带的森林,跨过了珊瑚的树林,跑过裙带菜的草原。网渐渐变大变宽,像是要把大海全部包住、尽数覆盖一样。从晨曦奔到日暮,在射入海底的阳光由绿变紫的时候,三人的身体突然呼的一下浮了起来,简直就是变成了三条鱼。三人向着网逆流而去,张开双手摇摇摆摆地溯流而上。爱的妈妈那温柔的声音在呼唤,过来啊,过来啊!快了,就快了······

红山樱

有这么一个传说:从前,有一位名叫弹誓上人的云游高僧砍了一棵樱树,并着手在上面刻自己的形象,正在这时,突然从树上流出了热血。上人马上停止了雕刻,并将袈裟盖在上面,放入箱子。

在樱花之中,尤其是看见了深红色的红山樱后,我感到从樱树上流出热血的传说,是活生生发生在眼前的事情。

这次探寻北方樱花之旅,是与家住新泻的摄影家高波重春一起去的。

所到之处,我睡在旅店热乎乎的榻榻米上,而高波先生却睡在停在河边或公园旁的他所喜欢的乘用车里。不管怎么劝,他也不改在车内睡觉的习惯。每年一到春天,他就追随着樱花前线在全国到处跑,大概有二十年了,他就这样坚持拍摄樱花。

与高波先生一起旅行非常愉快。在摄影的空档儿,他用方言自嘲自己,真是妙语连珠。什么“不管怎么拍,也拍不出像样的。”什么“每当看到这样的景色,觉得把它收到这样四四方方的照片里真是太傻了。不过只好下跪了。”当他说这话时,显得非常起劲的样子。其实岂止下跪,在那样的时候,高波先生还得扛着三脚架左右来回跑动。

看了东北地方和北海道的樱花,我在许多时候为它们的坚韧顽强所震惊。

福岛县的三春镇,那里有巨大的红垂枝樱树和树龄达几百年的泷樱树,虽然离樱花盛开的日子稍稍晚了一点,可是当樱花的瀑布拍打着我的身体,它们那怪物般的强壮的树干和树枝,让我看得简直入迷了。比我先到并一直在拍照的高波先生惋惜地说:“三天前的景色最好,多么想让你在最美好的时候看到它们呀!”他还说:“要拍到樱花最好状态,一年之中只有一天,而在那一天之中只有一瞬间。”而作为我来说,无论什么时候看到的花都是花,初绽花蕾的樱花也好,沾满泥土的花瓣也好,不过如果要给它们拍照的话,“一年中的一瞬间之说”也许能成立吧。

夜间吸收了充分水分的花,被清晨柔和的阳光笼罩和映照着,那一瞬间据说真是美妙无比。相反,听说如果被干燥的风持续吹过,花的表面会变得很粗燥。正如摄像师所说的:“所以嘛,我的取景就是反复的祈祷。”

我们从福岛到青森,为探寻樱花而徘徊彷徨,南下一直来到汤濑。沿着汤濑的山谷观赏到了满开的樱花,决定在这里静下心来住几天。高波先生花了半天时间寻找第二天清晨的拍摄地点,他站在那里,长时间地凝视着樱花,自言自语地说:“与樱花对话之类的事情,也许是我考虑过度了吧。”

“作为樱花一方,因为它自己喜欢才开花。归根结底我是单相思吧。清晨一个人与山中的樱花相对,我不由自主地想到:此时此刻只有我和樱花两者共享时间和空间。这么一

想,我不禁有一种恐惧感。樱花有一种超越美的恐惧,虽然感到恐惧,但还是那么吸引人。我就是想要把这一瞬间用映像记录下来。”

尽管马上要到五月份了,半夜三更却下起雪来。第二天清晨六点,醒来时雪还一直在下着,樱花被白纱似的世界衬托着。我找到了停在河边的乘用车,原以为同伴会很沮丧,可是他却说:“在多雪的地方总是这样,将雪和樱花同时拍摄在一起,真是绝妙的巧合。”可见他的情绪很好,似乎在抑制自己激动的心情。

我一个人进入了漫天飞雪的汤濑山,作为对同伴“单相思”的同情,我自己也想体验一下一个人面对樱花的心情。

雪变成了雨夹雪,雨夹雪又转雪。虽然遭受了雪害,樱花却几乎没有散落。它们紧紧抓住树枝,此刻正士气高昂,似乎在说:这点雪怎么能把我们打落呢?雪霁云散,又见阳光。在冰冷刺骨的透明空气中,山毛榉的新芽在发光,旌节花的黄花在闪耀。

山间小溪边有一棵离群的樱树,这是一棵大得出奇的樱树,如果叫一声“喂”,它好像会回一声“喂”。它断然离开树群,地点选得很好,树干又粘又滑,黑黝黝的。

沐浴在阳光中的一朵朵樱花,一片片花瓣散发着芳香,怎么形容它呢?它正放射出一种舒畅的情感。

“静心”花的散落样子,古人曾歌颂过。可是现在这棵红山樱才是真正地不断地开着“静心”花。它不为持续的雨雪所动,也不想匆匆凋谢。

这棵离群樱树发出的情感,不就是“静心”吗?在长时间与它相对期间,这种“静心”正在悄悄进入我这一边,似乎正在将潜藏在我的心灵深处的骚动消解,我体会到了这种感觉。

午后晚些时候,我与高波先生见面了。我边吃拉面边问,拍到好照片了吗?

同伴摆出自嘲的姿态,说:“即使觉得拍到了好照片,但是一洗出来便觉得很空虚。”听他的口气,情况似乎还不错。

他还说,通过取景器观察景物时,那种感动在照片上无法表现出来,真是令人着急。这可能是真心话吧。

因为着急,就用“来年再来吧”这样的话来激励自己。“来年再来吧”这句话也就成了反复来这里拍照的动力源泉。刚开始拍摄樱花的时候,他还是个二十岁的青年,而现在已经过了四十了。

冬天期间,他在新泻干一些开除雪车之类的工作,以筹集摄影的资金。也干过一些农活,从种子开始培育过几种樱树。“东京的街道,不管怎么说,让人感到是一种无机质的

综合教程3课后翻译答案

1、我不曾想到,随着时间的流逝,我果真以身为社工而自豪(count on;take pride in)What I didn’t count on was that over time I would sincerely take pride in being a social worker. 2、奶奶迅速瞥了一眼墙上的时钟,发出一声惊呼:天哪,我们要赶不上火车了(Shoot a look at;let out) Shooting a quick look at the clock on the wall, Grandma let out a cry, “Oh, My dear /My goodness/My gracious, we’re going to miss the train!” 3、我总在幼儿园门口看到一些孩子抓住父母不让走。请问:在这种情形下,年轻的父母们是否得对孩子严厉些,赶紧离开(stern;hold on to sb) At the kindergarten entrance, I always see some kids/children holding firmly on to their parents. Should young parents be sterner towards their kids/children and leave immediately under these circumstances 4、昏暗的路灯下站着一个哭泣的小女孩(dim;weep) In the dim street light stood a weeping little girl/ a girl weeping. 5、富人捐赠时要尽量考虑周全,不要让受赠者陷入难堪的境地(considerate;embarrassing) When making donations, rich people should be as considerate as possible in order not to put the recipient in an embarrassing situation. 6、从上个月起,我的工作就是围绕日常办公事务转,所以现在每天掰着手指算什么时候才到国庆节:我和朋友要去乡下远足呢!(revolve;count the days ) Since last month, my work has been revolving around the routine office duties, so now I am counting the days until the National Day comes, when my friends and I are going hiking in the countryside. 7、无论是友情还是爱情,你都不可能期待自己付出最少而得到最多(maximum ;minimum.) In either friendship or love / In both friendship and love, you should never expect to take / receive the maximum while you give the minimum. 8、我把全部希望寄托在他的承诺上,结果却发现他根本不是个真诚的人(build on;sincerity) I built all my hopes on his promise(s), only to find that he was not a man of sincerity at all. 9、我们带母亲去了所有我们能找到的最好的医院,但一切努力都是徒劳的,母亲还是没能熬过那次疾病(in vain) We took Mother to all the best hospitals we could find, but all our efforts were in vain; she failed to survive the disease. 10、情人节是个一年一度在2月14日庆祝的节日,一个向心仪的对象表达爱意的好日子(affection) Valentine’s Day is an annual holiday celebrated on February 14, a perfect dayto express love to the object of your / one’s affection. 11、在信息时代,通过电子邮件方式跟远方的朋友交流几乎可以是同步的(era;via) In the information era, communications with far-away friends via e-mail can be almost / virtually simultaneous. 12、爱情需要培养,我们梦想拥有的“永恒的爱情”只有在双方学会欣赏对方、包容对方之后才可能缔造(nurture;forge) Love needs to be nurtured, and the “eternal / everlasting love”that we all dream to have is not forged until we learn to appreciate and tolerate the other. 13、以共同兴趣为基础的友谊是不容易破裂的(ground;break up) The friendship based on the sane interest doesn’t break up easily 14、孩子们必须学会将电脑游戏中的暴力与勇敢区分开来(distinguish between)

英语翻译题20套(带答案)

英语翻译题20套(带答案) 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate) 2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。(at the cost of) 3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。(so) 4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。(whose) 【答案】 1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction, the din ing room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room. 或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement. 或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement. 【解析】 1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。也可以用主语从句What makes my parents really satisfy 表语从句thatthey can see the Century Park from the dining room of this apartment。overlooks俯视,opposite the street街对面,living room 起居室。故翻译为To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.not well managed/ management is reckless疏于管理,be covered with dust/ be piled with dust被灰尘覆盖,few visitors游客稀少,be badly in need of improvement/ requires immediate improvement亟需改善。故翻译为his museum is not well managed, whose exhibits

全新版大学英语综合教程1课后翻译题答案

Unit 1 Growing Up Ⅱ. Translation 1.那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。(formal) As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to. 2.他的女朋友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。(take hold) His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold. 3.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。(anticipate) Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production. 4.据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。(violate) It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. / Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules. 5.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。 (avoid, severe) It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. /The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. 苏珊(Susan)因车祸失去了双腿。有一段时间,她真不知如何面对自己再也不能行走的事实。 一天,苏珊在浏览杂志时,被一个真实故事吸引住了。那个故事生动地描写了一个残疾(disabled)姑娘是如何成为一位作家的。苏珊读后深受鼓舞,开始相信她最终会成为一个有用的人生活下去。 Inspire vivid scan face up with finally Susan lost her legs because of / in a car accident. For a time, she didn’t know how to face up to the fact that she would never (be able to) walk again. One day, while scanning (through) some magazines, a true story caught her eye /she was attracted by a true story. It gave a vivid description of how a disabled girl became a writer. Greatly inspired, Susan began to feel that she, too, would finally be bale to lead a useful life. Unit 2 Friendship II. Translation 1)半个小时过去了,但末班车还没来。我们只好走路回家。(go by) Half an hour had gone by, but the last bus hadn’t come yet. We had to walk home.

全新版大学英语综合教程3课后习题翻译题目及答案

单词彩色 The days of my future My future will be happy. I already graduated at that time from the university. I will have a stable work.I will have my family, my husband,and a lovely child. What will be my future job? 我未来的日子 我的未来是美好的。我已经毕业,从大学的时间。我将有一个稳定的工作。我将有我的家人,我的丈夫,和一个可爱的孩子。什么将是我将来的工作? I have many ideals. I want to work as a singer, stands on the stage sings for the people; I want to work as a nurse, cure illness, brings the health for the people; I want to work as a pilot, drives the airplane in the blue sky; 我有很多理想。我想当一名歌手,站在舞台上唱的人;我想当一名护士,治疗疾病,给人们带来健康;我想当一名飞行员,在蔚蓝的天空中飞机驱动; I want to work as a gardener, with a little bit sweat irrigation flowers, lets our life forever fill the green. After growing up.I want to ba a teacher.I will have many students.Every day I will give many classes to them. I will become a teacher who is always preparing my lessons.I can certainly be a good teacher in the future 我想做一个园丁,带一点汗灌溉的花朵,让我们的生活永远充满绿色。长大以后。我还想做一个老师。我有许多学生。每天我都会向他们许多类。我会成为一名老师,总是准备功课。我一定能够在未来的好老师。 I will also be a volunteer of my city. I will help a great deal of people.Do many meaningful things. I will Make contribution to my city and the society. If I can became an teacher, they are my forever hopes. this will be my future, when a grade teacher's dream. I will have a bright future.Now I will study hard and make preperation for my future. 我也将我的城市志愿者。我会帮助很多人做了很多有意义的事情。我将贡献我的城市和社会。 如果我能成为一个老师,他们是我永远的希望。这将是我的未来,当一级教师的梦想。 我将有一个光明的未来。现在我会努力学习,为我的未来做准备。 翻译 1、我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题比较小。 We have a problem with the computer system, but I think it’s fairly minor. 2、父亲去世时我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老接过了养育我的责任。 My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over my upbringing at that point. 3、这些玩具必得在达到严格的安全要求后才可出售给儿童。 The toys have to meet strict safety requirements before they can be sold to children. 4、作为新闻和舆论的载体,广播和电视补充了而不是替代了报纸。

应用型大学英语综合教程课后翻译练

Unit 1 1. As she was about to walk into the elevator she noticed two men alreadyaboard. 她正要走进电梯时,看到电梯里已经有两位男乘客。 2.Her hesitation about joining them in the elevator was all too obvious now.Her face was flushed. 要不要进去和他们同乘一部电梯?她迟疑不决的态度已经太过明显了。她涨得满脸通红。 3. The one who said it had a little trouble getting the words out. He wastrying mightily to hold in a belly laugh. 说这话的人有点费力才把话说完,尽力忍住没有放声大笑。 4. How do youapologize to two perfectly respectable gentlemen for behaving as though they were going to rob you? 把两位绝对体面正派的绅士看作劫匪,如何请求他们的谅解? 5. The woman brushed herself off. She pulled herself together and wentdownstairs for dinner with her husband. 把两位绝对体面正派的绅士看作劫匪,如何请求他们的谅解? 1. Tom Long _____________________________ (向花园里的一草一木道别) as hewept tears. bid goodbye to everything in the garden 2. She was clear-headed (头脑清醒的) and ____________________________(从不出洋相). never made a spectacle of herself

英语翻译题目和答案

汉译英专项练习 一、倍数增减的表示法 5 1) Force N1 _______________(比力N2大2.5倍). is 2.5 times greater than Force N2 (考点:倍数+形容词/副词比较级+ than) 2) This substance _______________(反应速度是另外那种物质的三倍). reacts three times as fast as the other one (考点:倍数+ as +形容词/副词+ as) 3) The earth _______________(是月球大小的49倍). is 49 times the size of the moon (考点:倍数+名词) 4) The landlord _______________(想将租金提高三分之一). wants to raise the rent by a third (考点:动词+ by +数词/百分比/倍数) 5) They _______________(计划将投资增加一倍). plan to double their investment (考点:double +名词) 二、时态6 1) Be quick, _______________(否则等我们到达教堂时婚礼就已经结束了). or the wedding will have finished by the time we get to the church (考点:将来完成时) 2) When she got home, _______________(孩子们已经睡着了). the children had fallen asleep (考点:过去完成时) 3) When I prepare for the college entrance examination, _______________(我姐姐将在海边度假). my sister will be taking her vacation at the seaside (考点:将来进行时) 4) I_______________(一上午都在修改我的简历). have been revising my resume all the morning (考点:现在完成进行时) 5) Do you often go on holiday? _______________(不,我已经有五年没有度假了). No. It has been five years since I went on holiday (考点:It has been…since sb. did sth.表示某人有多长时间没有做某事了) 6) He joined the army in October, 2001. _______________(他参军已五年了). He has been in the army for 5 years (考点:1.现在完成时;2.要用持续性动词才能接一段时间) 三、被动语态5 1) The blackboard and chalk _______________(正在被电脑和投影机所取代). is being replaced by the computer and the projector (考点:被动语态的现在进行时) 2) The book _______________(到今年年底就将已出版). will have been published by the end of this year (考点:被动语态的将来完成时)

新视野大学英语课后习题翻译答案

新视野大学英语课后习 题翻译答案 -CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1

新视野大学英语(第二版)读写教程2 1至7单元课后翻译答案总结 IA:她连水都不愿意喝一口,更别提留下来吃饭了。 She wouldn’t take a drink , much less would she stay for dinner. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。 He thought I was lying to him , whereas I was telling the truth. 这个星期你每天都迟到,对此你怎样解释 How do you account for the fact you have been late every day this week 他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。 The increase in their profits is due to their new market strategy. 这样的措施很可能会带来工作效率得提高。 Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.

我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们 只能继续。 We have already poured a lot of time and energy into the project , so we have to carry on. IIA: 尽管她是家里的独生女,他父母也从不溺爱她。 Despite the fact that she is the only child in the family , her parents never baby her . 迈克没来参加昨晚的聚会,也没有给我打电话作任何解 释。 Mike didn’t come to the party last night , nor did he call me to give an explanation. 坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但绝不是什么 大作家。 The man sitting next to him did publish some novels , but he is by no means a great writer. 他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。 He is not interested in football and is indifferent to who wins or loses.

综合教程3课后翻译答案12345911

Unit 1 1.听到她屡遭失败的消息,我感到很难过(distress) It distressed me a great deal to hear the news that he had suffered repeated failure. 2.他虽然失去了老板的欢心,但仍然装出一副高兴的样子(assume)He assured an air for cheerfulness, even though he lost favor with his boss. 3.格列佛(Gulliver)经历了冒险奇遇,见到了各色奇异的人物(assortment) Gulliver met with extraordinary adventures and saw a strange assortment of people. 4.如果你再犯同样的错误,他会很生你气的(furious) He will be furious with you if you repeat the same mistake. 5.我们都被他坦率的观点、幽默的语言和亲切的态度所深深吸引(draw) We were all greatly drawn by his frank views, humorous words and genial manner. 6.等到欢呼的掌声平息下来,那位诺贝尔奖获得者开始演讲(die down) After cheers and applause died down, the Nobel Prize Winner began his speech. 7.他天生有一种特别的洞察力和预见力,因此,他很少随大流(run

英语翻译题目及答案

1)你应该适当花一点时间休息和锻炼。(reasonable) You should spend a reasonable amount of time relaxing and exercising. 2) 总的来说,孩子们比过去任何时候都更健康,受到了更好的教育。(in general) In general, children are healthier and better educated than ever before. 3) 待适当的机会来临,他就能抓住。(come along) Wh en the right opportunity comes along, he’ll take it. 4)每天他都留出点时间跟家人在一起,享受生活。(set aside) Every day he sets aside some time to be with his family and enjoy life 5) 我记得那些黑暗的街道以及同父亲手拉手走路的情景。(hand in hand) I remember those dark streets and walking hand in hand with my father 6) 他最终辜负了父母的期望。(live up to) He finally failed to live up to his parents’ expectations. 相比之下,我们的用油量大幅度上升了。(in contrast) In contrast, our use of oil has increased enormously. 8) 经过努力,他成功地克服了自己的致命弱点。(overcome) He succeeded in his efforts to overcome his fatal weakness. 1) 人们认为,悲观常常会导致绝望、疾病和失败。 It is believed that pessimism often leads to hopelessness, sickness and failure. 2) 与此相反,乐观主义能使你幸福、健康和成功。 Optimism, by contrast, can make you happy, healthy and successful. 3) 当你做某件事失败时,把失败当作一种学习的经历从中汲取益处。 When you fail in something, profit from the failure as a learning experience ) 在问题或困难面前,要想想自己的长处并树立起自信心。 Think about your strengths and build up self-confidence in front of problems or difficulties. 5) 不要让消极的想法阻碍你。 Don’t let negative thoughts hold y ou back. 6) 每个人都经历过失败和失望,因此不要过多地责怪自己。 Everyone has experienced failures and disappointments, so don’t blame yourself too much. 1) She wore a dress ____with a pattern of rose__________ (有玫瑰图案) on it. 2) Helen had ____prepared a wonderful/good meal for us_ (为我们准备了一顿丰盛的饭菜). 3) Ann _______promised faithfully___ (信誓旦旦地保证) that she would never tell. 4) Could you ____deliver this letter__ (把这封信送到) to the accounts department? 5) We were offered ____a selection of milk and plain____chocolate (精选的牛奶巧克力和纯巧克力). 6) Tell the children to ___keep out of mischief / behave themselves_____(别胡闹). 7) We could hear _____the sound of distant thunder_____ (远处打雷的声音). 8) The project has now __received approval from the government (得到政府的批准). 9) Kelly loved her husband ____in spite of the fact that he drank too much (虽然他喝酒太多). 10) Experts seem unable to ____agree whether the drug is safe or not_ (就这个药是否安全取得一致意见). 1. Not every bomb has hit its target. 并非每个炸弹都击中了目标。 2. We can have one or the other but not both simultaneously. 我们能够得到其中一个,但不能同时两个都有。 3. She wanted nothing more than work. 她只想要工作。 4. You cannot be too careful. 你越仔细越好。 5. I have yet to receive an apology from a child who just ran over my foot while chasing a sibling. 有个小孩在追逐自家的兄弟姐妹时踩了我的脚,却仍未向我道歉。 1. 并非所有父母都和你一样能提供很多情况。 Not all parents are as informative as you

新视野大学英语课后习题翻译答案

新视野大学英语(第二版)读写教程2 1至7单元课后翻译答案总结 IA:她连水都不愿意喝一口,更别提留下来吃饭了。 She wouldn’t take a drink , much less would she stay for dinner. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。 He thought I was lying to him , whereas I was telling the truth. 这个星期你每天都迟到,对此你怎样解释? How do you account for the fact you have been late every day this week? 他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。 The increase in their profits is due to their new market strategy. 这样的措施很可能会带来工作效率得提高。 Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。 We have already poured a lot of time and energy into the project , so we have to carry on. IIA: 尽管她是家里的独生女,他父母也从不溺爱她。 Despite the fact that she is the only child in the family , her parents never baby her .

全新版大学英语综合教程课后翻译答案

1.该公司否认其捐款有商业目的。 2.The company denied that its donations had a commercial purpose. 3.每当她生气的时候,他说话就有一点结巴。 4.Whenever he was angry, he would begin to stammer slightly. 5.教育是我们家庭最看重的传统,这就是为什么我父母从不带我到昂贵的饭店吃饭,却送我到最 好的私立学校上学。 https://www.doczj.com/doc/2f2704296.html,cation is the most cherished tradition in our family. That’s why my parents never took me to dinner at expensive restaurants, but sent me to the best private school. 7. 8.another 9. 些由他自己造成的痛苦经历 20.I find it ironic that Tom has a selective memory --- he does not seem to remember painful experiences in the past, particularly those of his own doing. 21.背离传统需要极大勇气 22.It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition. 23.汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了 24.Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience. 25.很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是可取的

翻译试题和答案

大学生笔译比赛测试题 (测试时间为2小时) 姓名:分数: 一、汉译英(共50分) A Bite of China, a mouth-watering late-night documentary television series featuring delicious Chinese food, has attracted countless viewers, and moved many to tears. Given its subject matter and time slot, A Bite of China was initially considered a "weak player" on TV. Surprisingly, the documentary became popular immediately after airing, and has made viewers go beyond thinking about delicacies. "Man is what he eats," said Ludwig Feuerbach. From its very beginning, A Bite of China is not just a documentary about food. "The scenes of digging for bamboo shoots, hanging hams, catching fish using a net, opening a steamer filled with white steamed buns, and pulling wheat dough into thin strands for noodles move us to tears. What a lovely China!" a viewer said. A Bite of China is a serious documentary providing a unique view of Chinese as well as the relations between people and food and between people and society from the perspective of food. 舌尖上的The touching documentary reminds some people of their mother, and makes some realize that every grain comes from hard and laborious toil. Some people see patriotism in the documentary, and some consider it a great cultural export. How did this documentary achieve a tremendous influence beyond its subject matter in such a short time? "

新视野1课后翻译题答案

原文:孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家学派(Confucianism)的创始人,被尊称为古代的“圣人”(sage)。他的言论和生平活动记录在《论语》(The Analects)一书中。《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。翻译:Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient "sage". His words and life story were recorded in The Analects. An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analects has had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius. Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years' traditional Chinese culture. Much of Confucius' thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society. In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community. Unit 2 原文: 原文:每年农历(Chinese lunar calendar)八月十五是我国的传统节日——中秋节(the Mid-Autumn Festival)。这时是一年秋季的中期,所以被称为中秋。中秋节的一项重要活动是赏月。夜晚,人们赏明月、吃月饼,共庆中秋佳节。中秋节也是家庭团圆的时刻,远在他乡的游子,会借此寄托自己对故乡和亲人的思念之情。中秋节的习俗很多,都寄托着人们对美好生活的热爱和向往。自2008年起,中秋节成为中国的法定节假日翻译:According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is a traditional Chinese festival —the Mid-Autumn Festival. This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn. One of the important Mid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon. On that night, people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eating moon cakes. The festival is also a time for family reunion. People living far away from home will express their feelings of missing their hometowns and families at this festival. There are many customs to celebrate the festival, all expressing people's love and hope for a happy life. Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become an official national holiday in China 1 / 4

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档