俄语词汇学习:俄语谚语学习(8)
Послебезалкогольногопивачувствуешьсебяобманутымидиотом
喝完不含酒精的啤酒后,你会感觉自己是一个上当受骗的傻子
Ялюблюсвиней.Собакисмотрятна
насснизувверх.Кошкисмотрятнана
ссверхувниз...Свиньисмотрятнанас,какнаравных.УинстонЧерчилль
我喜欢猪。狗看我们是从下往上看得。猫看我们是从上往下看得。猪看我们如同看待同类。(我喜欢猪,狗仰视我们,猫俯视我们,
猪如同类般的平视我们)
Однаголовахорошо,асмозгамилу
чше
一个大脑固然好,带上智慧更好。(有大脑固然好,但有智慧的大脑更好)
Какойсветильникразумакоптит!
什么样的油灯能把智慧熏黑!
Некаждомуданоувидетьвсебето,
чтовидятвнемдругие
不是每个人都能看清自己,如同其他人看到的那样。(不是每个人都能了解自己,如同其他人了解我们一样)(当局者迷,旁观者清)
Длянекоторыхдажефига-
самыйширокийжест.
对某些人来说,轻蔑的竖起小指都是最大幅度的手势。(蔑视的
竖起小指都算是大手笔)
Пятнонамундиреможноприкрытьорденом
制服上的污点可以用勋章来遮盖。
Когдаотлюбвипоетсердце,разум
улучшенеподпевать,адирижироват
ь
当心灵因为爱情而歌唱的时候,理智最好不要跟着唱,而应该指挥着它唱。
Привлекательныеженщины?отвле
кают
诱人的女人是引诱人的。(女人因能引诱人所以诱人)
Еслиуговариватьженщинуоченьдолго,тоонаможетподумать,чтовыс
пособнытольконаразговоры!!
如果长时间的劝说女人,那她一定会认为你只会说话。(说空话)
Уменянетманиивеличия.Великие
людиеюнестрадают.
我没有狂妄症。伟人不得这种病(我没有高傲自大,伟人不会被高傲自大折磨?костя的译文)
Досемилетверишь,чтодетейприн
оситаист,потомпонимаешь,чтоэто-
обыкновенная"утка".
七岁前你相信是鹳带来了孩子,之后就明白那只不过是个普通的鸭子(七岁前你相信是鹳带来了孩子,之后你就明白了那不过是个
普通的谣言)
Кактус-
этоглубокоразочаровавшийсяогурец.
仙人掌是绝望了的黄瓜。
Еслиясказал"небрал!",значит,неотдам!!
如果我说“我没有拿”,那就意味着我不会归还。
Учение-изучениеправил;опыт-
изучениеисключений.
学习就是研究规则(规律),经验就是研究例外。
Правильноброшенныймужобязательновернется…какбумеранг.
如果能用正确的办法把丈夫抛出去,他一定会像回力棒一样飞回来的。
Обезьянасошласума-
исталачеловеком.
猿猴疯了,就这样变成了人。
Молчание-
золото,будешьмногомолчать-
ограбят.
沉默是金,经常沉默,就会被人抢了。
Седалищныйнервоченьтонкочувствуетприближениеприключений.
坐骨神经对逼近的意外特别敏感。
Ничтотакнеукрепляетверучеловекакакпредоплата.
没有什么比预付款更能增加人的希望了。
Свозрастомделасердечныепереходятвсердечно-сосудистые.
随着岁月的增加,心脏的问题转换为心血管的问题,之后转换为毛细血管的问题。
Былинтеллектуальнонезависимым:совершеннонезависелотинтеллекта.
曾经在精神上的独立过,这完全不由智力决定。
Верблюд-
этолошадьсбольшимжизненнымопытом.
骆驼是背负丰富生活经验的马。
Глуповломитьсявоткрытуюдверь,когдарядомполнозакрытых.
当身边所有的门都关着的时候,闯进一扇开着的门是愚蠢的。(饥不择食是不明智的---个人理解)
Еслитебянедопускаютккормушке-попробуйхрюкнуть
如果不许你靠近食槽,你就试着大声哼哼。
Извилиныдолжныбытьдостаточнопрямыми,чтобымыслинепутались.
脑回组织应该足够直,免得思维打弯。(大脑应该足够通畅,免得思维混乱)
Какжизнь?Спасибонежалуется!
过的怎么样?谢天谢地,每人抱怨!
Мудрость-
этоспособностьбытьумнымВОВРЕМЯ.
智慧就是在适当的时机聪明的一种能力。(智慧就是在该聪敏的时候能聪敏)
Оптимистизобретаетколесо,пессимист-запасноеколесо.
乐观主义者发明了轮胎,悲观主义者发明了备用胎。
Трудентолькопервыйшаг,остальные-гораздотруднее.难得只是第一步,剩下的更难。(第一部难,剩下的难乎其难)
Правда-
этоизобретениеманьяков:колитглазаирежетуши.
真理是疯子的发明,又戳眼睛又割耳朵。
Самаяраспространеннаяминутнаяслабость-говоритьчасами
要传播一分钟的缺陷-----要用几个小时去说(一个最小的缺陷也要花费一段时间传播)
Спешитеделатьошибки:толькотакприобретается…навык.
急着去犯错吧,只有这样才能熟练。
Дайтемнеточкуопоры-
ияскажутост。
ЯперевернувсюЗемлю,нонайдуэтупроклятуюточкуопоры!
给我一个支点,我来说祝酒辞,我翻遍了整个地球,但找不到这个该死的支点。
Лучшаяосвежающаямаска-
мордойввинегрет.
最新鲜的面膜是在大杂烩上来一个耳光。
Частопривязанность-
всеголишьпривычкаходитьнаповоду.
通常眷念是不过是习惯的借口。
Какбыхорошоотебенеотзывались-докажи,чтотыещежив!
不议论你怎么会好呢?你得证明你还活着。
Надоотдатьлюдямдолжное,остальноеонивозьмутсами.要交给人们应有的,剩下的他们自己会拿的。
Незнаешь-молчи!Азнаешь-
помалкивай!
不知道就别出声,知道请保持沉默。
Второйбрак-
победанадеждынаджизненнымопытом.
第二次婚姻,是战胜生活阅历的希望。
Еслижизньберетзагорло-
поневолепокажешьязык.
如果生活扼住你的喉咙,你就会不由自主地伸出舌头。-----CJF(501285870)14:40:54的译文。(这个“扼住”译的太好了,我怎么也没有想到这个词)
Совестькакженщина-
даетсятолькотому,ктоможетснейспать.
良心如同女人,只有可以和她同床共枕的人才能得到。
Хочешьжитьиработатьспокойно,неопережайшефавразвитии.
如果你想平静的生活工作,就别超过老板的发展。
Нетнеразрешимыхпроблем,естьнеприятныерешения.
没有不能解决的问题,只有令人不快的决定(没有解决不了的问题,只有令人不快的解决方案)
俄语词汇学习汇总十五