当前位置:文档之家› 理化性能试料检测的管理办法

理化性能试料检测的管理办法

理化性能试料检测的管理办法
理化性能试料检测的管理办法

版次:受控状态标识:

Revision: Control Status:

保密等级:

Security Level:

理化性能试料管理办法Management Regulation of Physical and Chemical Property of

Specimen

XXXXXXXXXXX

批准

Approved by:

审核

Reviewed by:

标检

Standardized by:

编制

Prepared by:

发布日期:年月日实施日期:年月日

Issued on: Implemented on:

目录

Contents

1 范围Scope (1)

2 规范性引用文件Normative References (1)

3 术语和定义Terms and Definitions (1)

4职责Responsibility (1)

5工作流程Work Process (1)

6 培训要求Training Requirements (3)

7 检查与考核Check and Examination (3)

8 表格Forms (3)

1 范围Scope

本程序规定了XXX;适用于锻造公司对理化性能试料的使用及保存。

This procedure specified requirements of XXX. Applies to use and preserve physical and chemicalproperty of specimen in forge company.

2 规范性引用文件Normative References

下列文件通过本标准的引用而构成为本标准的一部分。凡是注日期的引用文件,其随后所有的更改单或修订版均不适用于本标准。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本标准。如有顾客有特殊要求,按照顾客要求执行。

The following documents forms a part of this document to the extent specified herein. For dated references, only the edition cited applies, and amending list and revision of the document does not apply. For undated references, the applicable issue shall be the current issue. If a specific document issue is specified, perform in accordance with the specified.

HC-DZ-QM-20A 人力资源管理程序

HC-DZ-QM-20A Human Resource Control Procedure

3 术语和定义Terms and Definitions

无None

4职责Responsibility

4.1机加工车间负责理化性能试料的锯切工作。

4.1 The Machining Workshop is responsible for the sawing of the physical and chemical properties ofspecimens.

4.2质量保障部负责理化性能试样送检及复验试料保存工作。

4.2 The Quality Assurance Department is responsible for the physical and chemical properties of samples and the preservation of the test materials.

4.3工艺技术部负责理化性能试验的取样位置及试验要求。

4.3 The Technical Department is responsible for the sampling position and test requirements of the physical and chemical properties test.

5工作流程Work Process

5.1 锻压厂按工艺要求将理化性能试样件转交机加工车间,机加工车间按工艺图纸取样,将理化试料和用于复验的试料锯切后(复验试料由质检员现场确认),机加工进行打标后和质检员

共同过磅,交给质检员,质检员在《理化性能试料台账》登记相关信息。

5.1 According to the process requirements, the Forging Shop transfers the samples of physical and chemical properties of specimensto the Machining Workshop, and the Machining Workshop takes samples according to the process drawings. After sawing the physical and chemical properties of specimens and the specimens used for the review (confirmed by the quality inspector on site), the machine processes the mark and passes the weight together with the quality inspector, and gives the relevant information to the quality inspector and the quality inspector registers the relevant information in the physical and chemical properties of specimens account.

5.2 机加工车间将用于发给用户复验的理化性能试料,过磅后交给包装人员,质量保障部质检员负责监督检查用户复验试料是否符合工艺要求。

5.2 The Machining Workshop will be used to send the physical and chemical properties of specimens to the consumer, and after weighing the materials, the quality inspectors of the Quality Assurance Department will be responsible for supervising and checking whether the reviewspecimens of the users are in accordance with the requirements of the process.

5.3 所有试料入库出库必须进行登记。

5.3 Allspecimens must be registered in and out of the warehouse.

5.4 完成试验需要保留的理化性能试样,由质检员存放于理化试料库妥善保管并进行登记。5.4Samples of physical and chemical properties of specimens that need to be retained for completion of the test shall be kept and registered by the quality inspector in the physical and chemical properties of specimenbank.

5.5 试料应按合金/产品分类存放,质检员并做好相应标识。

5.5 Test specimens should be stored in accordance with the alloy or product classification, and the quality inspector do a good job of marking.

5.6技术人员需要分析理化性能试样的,必须和质检员办理借用手续,填写《理化性能试样借用登记表》,借用时间不超过3天,用完后及时归还,质检员签字确认。

5.6 If the technicians need to analyze the physical and chemical properties of specimens, they must go through the procedures of borrowing the samples with the quality inspectors, fill out the Registration form for the borrowing of the samples of the physical and chemical properties of specimen, the borrowing time shall not exceed 3 days, the time of borrowing shall be returned in time after using up, and the quality inspectors shall sign and confirm.

5.7 民用产品理化余料在产品交付三个月后,由质量保障部检验人员按合金分类,和保管员、废旧物资管理员共同过磅办理废料入库手续,并将相关信息进行登记。

5.7 Three months after the delivery of the products, the inspection personnel of the quality assurance department classify the materials according to the alloy, and work together with the custodians and waste material managers to handle the procedures for the storage of waste materials, and register the relevant information.

5.8 军用及民用航空产品理化性能余料,按相应的国家标准规定进行保管。

5.8 The physical and chemical properties of oddmentsof military and civil aviation products shall be kept in accordance with the relevant national standards.

5.9 “理化性能试料台账”内容应与理化性能试料的实际情况一致,并妥善保存备查。

5.9 The contents of "physical and chemical properties of specimen account" should be consistent with the actual situation of physical and chemical properties test materials, and should be kept for reference.

6 培训要求Training Requirements

本规程由人力资源部组织,质量保障部负责培训。本标准每年进行一次培训,人力资源部负责制定培训计划、确定培训范围和整理培训记录。

Training shall be planned by the Human ResourceDepartment, andthe Quality AssuranceDepartment performs annually. The Human Resources Department is responsible for making training plan, identifying training scope, and filing.

7 检查与考核Check and Examination

质量保障部负责对本标准的执行情况每年进行检查,并考核。

The Quality AssuranceDepartment is responsible for checking and assessing the implementation of this standard each year.

8 表格Forms

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档