当前位置:文档之家› 英语实训报告

英语实训报告

英语实训报告
英语实训报告

南昌工程学院

《英语综合能力》实训报告题目英语综合能力

课程名称大学英语(四)

系院水利与生态工程学院

专业水土保持与荒漠化治理

班级卓越工程师班

学生姓名吴家福

学号 2012102322

实习地点教育技术楼A304

指导教师邹斯彧,周薇薇,张婧

实习起止时间:2014年6月9日至2014年6月15 日

目录

一、实习时间....................................................... *

二、实习地点....................................................... *

三、实习目的....................................................... *

四、实习情况简介................................................... *

五、实习内容....................................................... *

六、实习小结或体会................................................. *

七、部门主管....................................................... *

八、参考文献....................................................... *

九、指导教师评阅................................................... *

一、实习时间

2014年6月9日至2014年6月15 日

二、实习地点

活动地点:语言情景仿真实验室(教育技术楼A304)

三、实习目的

1.提高卓越工程师班学生的英语语言实践能力,增强学生的跨文化交际能力,拓宽学生的国际视野,增强学生参加国际合作的能力;

2.通过本实训,全面训练学生的英语听、说、读、写、译等各项技能,提高学生相互协作的能力以及在真实环境下运用英语的实战能力。

3.加强学生英语语言基础知识和基本技能训练的同时,重视培养学生实际使用英语进行交际的能力。

四、实习情况简介

经学校安排,本人于2014年 6月9日至 2014年 6月15 日期间在语言情景仿真实验室(教育技术楼A304)进行了实习,实习工作内容为英语歌曲和话剧表演。

五、实习内容

本次实训主要分成两个活动:

1. 英文戏剧表演:全班学生分成若干小组,每一组表演一个英文戏剧片段,学生自己选取或编写剧本,提前排练,然后集中进行戏剧表演。要注意英文台词的发音和用英语表达情感,主要锻炼学生的英语听说写等技能以及团队合作的能力。

2. 英文歌曲表演:全班学生可单独演唱,或几位同学分成若干小组进行合唱,要求歌曲为英文,内容健康、积极向上,且全班无重复曲目。

六、实习小结

在选择唱什么歌曲时,感觉非常纠结啊,好听的难学,好学的不好听,要选出一首既好学又好听的歌可是非常不容易啊。更让我头疼的是,对于音律真的很没天赋的我,唱中文歌都唱不好,更何谈是英文的。文化周之前就在QQ音乐搜了好久,听了很多不同的歌曲,有好听的自己喜欢的歌曲却怎么也跟不上那节奏只好不舍的放弃。后来选定迈克学摇滚的《take

me to your heart》,每天都早早的起床出去找个没人的角落练习,回到宿舍打开电脑就是一遍遍的看MV,听这首歌。两天下来有些节奏还是学不会,就找了我们班的唱英文歌曲比较厉害的一位同学帮忙指点,高人指点后那些卡住的槛跨过去了。我知道自己唱的并不好听,但是我可以完整的把一首歌唱完,对于我已是一种成功。但即便这样,13号是英文歌曲演唱这天,还是很紧张,心里觉得好空,怕唱的把同学逗笑,担心唱的忘词。听到其他同学唱的如此动听,更觉得没有勇气站到台上。可是我不想让自己这几天的付出都白费,就算再差也是努力的结果。轮到我时,鼓起勇气上去,我承认还是紧张的唱不好,但也很开心至少我把这首歌完整的唱完了。我相信"Nothing is impossible",,只是缺少了"confidence".在英语实训过程中我学到了很多东西。这些东西坚定了我以后更好地学习英

语的决心。

一:英语实训期间我知道了怎么更加有效地学好英语。

通过实训的三项内容,更让我明白那些英语大师们总结的英语学习方法的意义。英语是需要不断积累的,平时多搜集材料才能拓宽我们的各方面英语知识。英语是一门语言,其中要求记忆的东西很多,根据人的认知和记忆的特点,需要我们在一段时间里反复背诵以前背过的内容,温故而知新的同时让之成为永远的记忆。正如我们在背台词一样,第一天觉得完全记住了但第二天一觉醒来,又有很多不记得了。通过和组员排练又会加深记忆,到第三天再去回忆台词发现只有少部分忘记了。平时我们总苦恼背过的东西都会又忘记,我想只要我们有排练戏剧是的激情与努力不厌其烦的一遍一遍复习总会永远是我们记忆中的知识。在学习新知识的同时,复习一下相关的旧知识,也就是熟称的“滚雪球”法,多次反复有利于记准记牢,使英语学习不再是沉重的负担。

二:英语实训期间我更深刻地了解了学习英语的重要性。

要想做好一件事必须知道它的重要性,要想学好英语,同样必须知道学习英语的重要性。带着很明确的目的和目标才能把英语学好。当今世界经济,已进入一种你中有我、我中有你的一体化时代。设想哪一国闭关自守,自我封闭还想经济发展腾飞几乎是万万不可能的了。在这股挡不住的国际经济一体化浪潮下,中国的许多原本经营范围限于内陆的企业,也随着改革开放的不断深入,对扩展海外业务产生强烈的兴趣,而中国加入世界贸易组织更使有远见的中国企业家跃跃欲试,一展宏图走向国际市场。

英语作为国际上交流最重要的地语言,在经济政治全球化的今天,将这门语言学好学深必定是可以在社会中找到一个适合自己的舞台的。现在的关键是我们都只是在很肤浅的学习,作为英语专业的学生我们应去掌握更多的英语技能,比如说口语,翻译等等。在交流中口语是极其重要的,我们既要能说,说的让人听懂,而且要更专业更接近英语的表达习惯。练口语的方法很多,比如我们实训中的英文歌曲和戏剧,还可以看英文电影,这样在愉悦的同时也能提高口语又何乐而不为呢?

三:英语实训后更加坚定了我学习英语的决心。

英语不是一门可以立杆见影的学科,所以学习中我们一定要坚持努力,相信付出了总会有回报,以宁静的心态去学习。对于语言的学习很多时候是很枯燥的,但带上兴趣去学就会在枯燥中发现乐趣,正如我们戏剧一样和组员们一起不正是一种很快乐的学习方式吗?天才虽然智力高,但智力高的人如果不生活在社会中,连话都不会说,更不要说成才了。想想我们学的教材,许多都是很多科学家几百年共同努力总结出来的,这些科学家中,很多人都是天才。一个人,即使和牛顿的智力一样,他能够在不学习的情况下把这么多天才几百年总结出来的东西推导出来吗。即使有这么一位超超超极天才,能够花几十年的时间推导出来,但我们大学几年可比他学的多多了。比如普通物理,只用了一年,就对过于几百年的东西有了个大概的了解。当然这个例子不实际,因为真正的天才要推导东西时,必然会努力学习。但这足以说明为什么我们高度强调后天努力的重要性。

在英语学习中,仅仅是靠老师传输时不够的,我们要发挥强化自己主体意识的作用。所

谓强化自己的主体意识,就是对自己提出适当的要求,自觉地督促自己、管理自己,不断去弥长补短,让自己变得更优秀。

在英语实训期间学到的这些东西,一定会在我以后学习英语的过程中发挥重要的作用。最后也感谢老师给我们这么有意义的一次实训机会,我们才能收获这么多!也感谢一起努力的组员,这是我们大学生活中一份美好的回忆!我相信自己可以在英语这条路上好好的走下去,加油!

这次实训是一次难得的学习经历,我们组员在这一过程中收获良多,也有许多感触。首先,十分感谢各位陪伴我们的老师,在我们操作过程中给我们提供了很多建议。其次,十分感谢我的各位队友,在这两个星期的实训中,我们深刻体会到了团队的力量,也深刻明白了合作的重要性。在合作的道路上,虽有艰难,但是更多的是欢声笑语。我们发现了每个人身上的可贵品质,也发现了自身的不足,在不断的磨合中,我们的默契度得到极大的提高。在表演的过程中,队友相互鼓励,相互帮助,使得活动圆满结束。这次实训是个学习的过程,我们看到了自身的局限,我们会在今后的生活中努力改变现状,纠正错误,提高自身能力。希望我们每一个人未来的道路都无限美好!我们作为还没有进入社会的大学生,专于理论学习,并无实践经验,对于将来怎么在社会上更好的生存,大家顿感压力剧增。回顾大学两年,再有两年将毕业的我们,该怎样去和别人竞争,这是一个值得深思的问题。对于我们大学生,读书才是第一位的。我们应该认真学习专业知识,消化吸收上课所学到的知识。课后应及时巩固复习,博览群书,及时为自己添加新的血液。现在是一个信息时代,知识是非常重要的。大学生应当有坚定正确的政治方向,热爱社会主义祖国,应当自觉地遵守宪法、法律,严格遵守校纪校规,增强法制观念,有良好的品德;应当勤奋学习,努力掌握现代科学文化知识,立志成为有理想、有道德、有文化、有纪律的社会主义现代化建设事业的合格人才,做无产阶级革命事业的接班人。随着大学生就业形势日趋紧张。“大学生”已不再是天之骄子,而成为弱势群体的代名词。在这样社会背景下要求大学生不只具备一定的课本知识,而是要真正掌握一种学习的方法及一定的工作技能。并且要有强健的体魄,坚韧不拔的意志力,以及为迎接毕业后险峻的就业形势,大学生更应具备“天行健,君子以自强不息”的精神,要具备良好的社会交往能力和社会实践能力。随着社会的发展,就业形势的严峻,好的社会交往和社会实践能力是当代大学生所应该具备的,这样才不会被社会淘汰,才能够成为国之栋梁。不论我们身在何方,年纪有多大,学习永远不会晚,就像英语说

it is not too late to learn.只要我们有那个毅力和恒心,毛主席就说过世上最怕的莫过于认真二字。我们如此年轻还要怕什么呢,我们不做高分低能的人,致力于把自己打造成社会需要的复合型的人才。

七、部门主管

八、参考文献

《英语会话》上海外教Tzri 2000年

《语言测试实践》上海外教Bachman 2000《语言测试要略》上海外教Bachman 2000

九、指导教师评阅(手写)

成绩(百分制):

注:如教研室有明确的评分标准,可粘贴于此页。

英语翻译实践报告

英语翻译实践报告 《翻译1》课程实践报告 翻译课程介绍 翻译是全国高等教育自学考试英语专业本科阶段的一门必考课程。英汉翻译包括英译汉和汉译英,是一门实践性很强的课程。 通过学习本课程,学生应该熟悉英汉两种语言各自的特点;能将中等难度的英语文章译成汉语,内容准确,文字流畅;能将比较简易的汉语文章译成英语,用词得当,语法平稳。本课程与英语专业其他课程相辅相成。它作为一门实践课,有赖于英语专业其他课程为应考者打下良好的基础,使应考者掌握一定的词汇量和语法知识,初步达到阅读英文原著的水平,并有一定的写作能力,因而具备从事英汉翻译的条件。另一方面,通过大量翻译实践和语言对比研究,学生可以进一步认识英汉两种语言各自的特点。但在翻译时,往往因受原文的影响,而容易忽略在译文中体现原有的特点。这也就是本课程的难学之处。但通过学习本课程,了解了英汉两种语言的各自特点,并能在翻译实践中恰当地加以运用,定会提高使用两种语言的能力和翻译水平。 课程实践目的及过程 为了将课堂上所学知识更好地运用于实践,10级翻译3班在王静老师的带领下,来到了位于德胜工业园区的百瑞源枸杞养生馆和厚生记食品有限公司进行参观学习。 在参观之前,王老师要求同学们查找关于枸杞的相关资料,基本上了解了枸杞的种植技术、生产流程、营养价值等知识。 宁夏枸杞产业在宁夏省外也有不少公司,而且,百瑞源是宁夏唯一一个进驻2010年上海世博会的企业,这不仅提升了宁夏在国内外的知名度,也让更多国内

外朋友了解了宁夏枸杞的与众不同,同时也为百瑞源走出中国,迈向国际舞台提供了良机。 在参观过程中,同学们品尝了味美色鲜的枸杞、其他枸杞制品和,可谓是大饱了口福。但同学们并未忘记此行的目的,大家一边参观,一边了解相关的知识,对于枸杞的营养价值和种类有了进一步了解;同时,在参观过程中,同学们发现了不少汉英翻译的错误,对于一个企业来说,要想进入全球市场,对外宣传和对外交流是至关重要的,所以企业品牌的跨文化交流成为了一种必然趋势。这让同学们不禁为企业的进一步发展担忧。作为翻译专业的学生,对此比较敏感,于是,大家纷纷把有错误的地方拍下来,准备参观结束后再进行更正。 回校后,王老师把全班分成若干组,每组负责一部分企业的宣传资料,然后让同学们查找翻译的错误并改正。我们组分到的任务比较少,但是,在我们仔细读过之后发现了不少错误,而且有些还是由于英汉表达习惯的不同导致的比较明显的错误。虽然字数不多,却涉及不少商贸以及新闻语体。我们小组成员认真思考,经过讨论后把我们最后的翻译结果交给了王老师。 课程实践的收获 通过这次的翻译实践,我更加清楚的认识到自己英语相关方面的知识还远远不足,也让我更加清醒的认识到,丰富自己的词汇量及语境英语句型的重要性。我对翻译充满了热爱,怀着这份热爱,我要跟加严格的要求自己。今后,把更多的时间和精力投身到翻译知识中去,争取在翻译方面有所突破和发展。 翻译是一项很困难的工作,要做到精益求精,专业性非常强,而且要与时俱进,这让我知道了仅有翻译技巧是远远不够的,需要平时大量的艰苦练习,不断积累,才能在翻译中获得巨大收获。而且,作为翻译专业的学生,只凭课堂上学到的理论知识,是远远不够的。要想成为一名优秀的翻译人员,就要抓好每一个机会,在实践中不断磨练自己,不断强化自己的翻译技能,同时提升自身的综合能力,,

(完整word版)英语专业翻译实践报告

实践报告 这周是英语专业的翻译实践周,这次的专业实习让我受益匪浅,收获颇多。专业实习的主要目的是要培养我们理论联系实际,综合运用所学基础知识、基本理论和技能,独立分析、解决问题的能力。在大学的第三学年,实习是一个很重要的环节,对我们以后的工作实习也有一定的帮助。所以,我们要端正态度,认真对待这次的专业实习。 我们的主要任务是进行英译汉和汉译英的翻译实践,为此在实践的过程中,我总结了四种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装各式的词典;二是百度搜索工具;三是有道词典;四是英汉词典;五是汉英词典。翻译的过程如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词和词组,寻找最符合原文的解释。然后采取同时在百度和有道词典搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。他们有着各自的优缺点。所以我们最后用到的就是英汉和汉英辞典,可以对我们翻译之中的词汇,进行最后的确认,确定出最最准确的译法。 在翻译过程中也遇到到了一些困难,这说明在漫漫的英语学习过程中我还要继续努力。学如逆水行舟,不进则退,只要每天我认真学习,那就是一种进步。人生总归会有许多挫折,但我们若不跨过这道坎,就不会有进步,滞留不前。我们要用有限的生命创造无限的价值,勇敢面对每一个挑战。 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地表达出来的语言行为。当然纸上谈兵是无稽之谈,光有理论知识而不实践操作也是没有用的。有位翻译家这么说过,“学翻译犹如学游泳。只在岸边看别人游,或只听教练讲解,是学不会的。”所以要想提高自己的翻译能力,一定要通过实践。实践可以分为两类,直接的实践和间接的实践。 所谓直接的实践,就是自己亲身参加的实践,也就是自己动手翻译。一回生,二回熟,日积月累,第一手经验多了,做起来得心应手,翻译能力有所提高。所谓“熟能生巧”,就是这个道理。但自己能译的东西是有限的,从这种实践中得出的经验也是有限的。因此,还需要借助于间接的实践。 所谓间接的实践,就是研究别人的译文。比如,一篇文章在手,准备翻译,这时先找一些有关的资料或同类文章的译文看一看,在词语和风格方面定会有所借鉴。别人的译文是别人直接实践的产物,看了别人的译文,就是从事间接实践。

英语实习总结

教育实习总结 两个多月的实习生活已经落下了帷幕,刚开始以为很长很煎熬的时光就在不断地学习与成长中不知不觉地度过了。很珍惜也很怀念这一段特别的岁月,也很感谢成都外国语学校给了我这次实习的机会。特别感谢我的班主任指导老师杨红玲老师和学科指导教师余珊老师给我的谆谆教诲,以及其他老师的不吝赐教,正是因为他们我受益匪浅。 刚开始对于成都外国语学校的初中英语教学完全是一头雾水,因为她的教材和我们以前用的完全不一样,而且和四川其他学校的教材都不一样。但是听了几节课和与余珊老师的交流之后,渐渐地摸清了他们的教学思路和步骤。 同时也深深地为他们的英语教学目标所震撼,找到了自己心目所期待的那种目标。在这儿,英语教学不再是为了应试,他们更重要的是注重对于学生英语能力的培养。所以他们初一前期的主要教音标和英语的日常用语。每堂课的内容不多,但是老师会给每个学生足够的机会在课堂上联系所学的知识,并及时给予学生反馈。(小班教学)这对于学生学习英语是十分重要和必要的。在音标与日常用语学到一定的程度时就会加进以听力和句型为主的小课文,小对话,进一步增强学生听说读的能力。 这样的英语教学令人耳目一新,也让我看到了中国英语教学的新希望,也十分符合我自己英语教学的理念。我将在以后的教学工作中尽力的推广这样的教学理念与方法,使更多的学生受益。虽然现在中国大部分地区还没有能力和条件来实施这样的语言教育方法,但是我相信总有一天是可以实现的。我愿意为这一天的提早到来贡献出我在自己的力量,同时也呼吁相关部门能引起重视,改变现在英语教学的现状,进入一个健康的英语教学环境。 同时,在这不断地学习与总结中,我体会到了成为一个合格的优秀的教师的路是任重而道远的。作为新老师,我们必须向有经验的老教师们不断学习,总结自己的错误,分析错误,努力地充实自己,提高自己。 刚开始听了几节余珊老师的课就觉得自己对他们的教学思路和步骤,目标等理解地差不多了,对于自己的第一节课也是信心满满的。可是当自己第一次真实地站在讲台上,面对着生气勃勃的,充满个性的初一小朋友时,竟然是那么地手足无措。孩子们的反应和回答与自己的预期相差甚远,自己的应变能力也不够,以至于第一堂有点儿一塌糊涂的感觉。瞬间觉得当好老师上好那短短的40分钟的课没有自己之前想得那么简单。失落是必然的但是经过老师的指导和同学的建议,以及向老师们学习经验,并且不断地总结与分析错误,,我终于

2019英语专业实习报告范文3000字

2019英语专业实习报告范文3000字 通过实习,将学校所学的理论知识与实际相结合起来,让大家对整个工作流程有了详细而具体的认识。下面是由小编为大家整理的“2019英语专业实习报告范文3000字”,仅供参考,欢迎大家阅读,希望对大家有所帮助。 2019英语专业实习报告范文3000字(一)一、实习目的 到所学专业所应用的相关单位如外资企业、翻译公司、旅行社等部门对所学专业应用范围有一个初步了解从而明确学习目的、方向,也为以后的工作奠定基础。 二、实习内容 今年寒假我有幸到我们市一中实习,也就是我的高中,我的母校。虽然这个假期没有好好的休息,但是就业的压力使我知道这个寒假也是一个很好的接触社会,检验自己所学知识的机会。通过这一个月的实习,我深深体会到了将理论与实践结合起来的不易,也通过这一个月的努力,使我熟悉了从事教师行业的不易,代班老师工作,为我今后真正踏入工作岗位积累了一定的实践经验。对于自己的母校可以说是再熟悉不过。来自己的母校实习,也是别有一番意义的。回学校实习,亲切万分,亲爱的老师们还在,接受教育的学生们却是一张张全新的面孔,想想自己离开学校两年来的进进出出,看到学校的操场,体育馆甚至教室,过去的记忆就不

断在脑海里回旋。 第一天的时候,我跟着班主任李老师熟悉了一下学校目前的情况,以及实习期间需要注意的一些事项。我们原来的英语老师,教学经验十分丰富,目前担任高二组的组长,因为她是我原来的老师,所以我有幸在她所带的班级实习,老师向我简单介绍了一下所带班级的基本情况。第二天正式到班级,当时想到就要面对 60多个学生,不免还是有点担心和紧张。 听课实习的必经阶段,听课不仅能够学习拥有教学经验的老师的教学方法,也能熟悉如果以后能的成为英语教师所要面对的情况。高中阶段的英语课程与大学里大不相同,现在的课本经过了改革,所以现在的教学要求也有新的变化,教学方法上有很大差异。王老师教学状态相当严谨,备课很充分,又开始听她讲课,很有亲切感,再次听她的课就觉得整节课规划的很好,让学生知道这节课要完成的内容,就算有突发状况的发生,也能自行控制好时间等等。我听了整整一个章节课的完整过程,每个部分都有不同的上课形式,都是值得学习的地方。因为我不是学师范专业的学生,所以并不是很懂得英语教学法,真正坐在教室后面听课的感觉很不一样,教学的内容就算一样,方式也有很多种,可以老师自己授课,可以让学生回答问题,可以结合练习加深印象。对于学生的回答,老师要根据学生的特质进行分析,然后加以

英语翻译员实习报告

实习报告 通过本次实习,运用学过的英语及翻译专业知识,使我能够从理论回到实践,同时检验所学的知识和技能,更好的实现理论和实践的结合,为以后的工作和学习奠定初步的知识,使我能够亲身感受到由一个学生转变到一个职业英语笔译工作者的过程。 进行本专业为期一个月左右的英语笔译的实习,我选择的是与商务英语有关的商务英语笔译的实习工作。为期一个月的社会实践揭开了困惑已久的一个谜团——上学真的比上班好。以前在学校里,总觉得每天上课,枯燥无聊,有时候竟然想早点走出校园,去社会上闯荡一番。经历了这次实习,我深深感到了上班不是一个容易的差事。从早上八点半开始上班,下午六点半下班,也并不是一直在工作,中间有休息时间,因为产时间坐着不动,会产生强烈的疲劳感。和我一起工作的同事大部分都是工作了若干年的长者,对于我一个新手,需要学习的东西真是数不胜数。起初我对商务英语笔译还不是太了解,选择商务英语笔译是基于我对商务笔译工作的特别爱好。商务英语笔译是一项需要耐心和精力的工作,它是以商务方面的资料为依据,要求翻译者对其进行全面,准确,快速的翻译,语言要表达准确,意思清晰。由于商务英语笔译的翻译材料大部分都是非文学的,例如合同,客户资料,商业等专业性文件,所以它的要求就更为严格,苛刻,同时又必须符合“信,达,雅”的原则,难度相当的大,其中要用到大量的专业术语,范围不仅仅包括我们平时上课时所认识的,更多的需要我们通过各种可行的渠道去查阅,为此我找了一些这方面的资料,具有很强的专业性。这就要求我们在翻译时要严谨,不能给读者以错觉。 这次实习主要针对商务合同的翻译进行重点突破,花了整整几天的时间才磕磕绊绊的翻译一个合同,感觉到了前所未有的压力,也突出了自己眼高手低的缺点,平时课堂上老师讲的用的寥寥无几,更多的是靠自己查资料来获取准确的信息。其中有些既晦涩又在网上很难查的一般都给不了,这些都给刚开始翻译的我造成了各种各样的阻碍,往往会遇到原文看不懂或者觉得语法别扭不对的情况,这时候需要更大的耐心和毅力,需要坚持,对商务合同中的一些专业术语进行重点突破,查阅各种资料,在网上搜索各种专业术语,一点一滴的翻译,练得多了,慢慢就变的更加熟悉了,速度和质量慢慢的有所改善,当然和真正意义的笔译质量还是有相当的差距的。 工欲善其事,必先利其器。商务英语笔译也同样如此,它需要通过大量的网上资料和翻译软件来进行协助翻译,因此在掌握商务英语基础的同时,电脑成为了我们读取翻译资料的利器。在实习的过程中我们不难发现,其实很多相当一部分的专业术语需要我们通过电脑来进行翻译来完成,基于此我们也有必要掌握一些简单的电脑知识和电脑软件,例如Word文档等等。看来要作为一名合格的笔译工作者,电脑知识也是其必要的一个方面。 在实习的过程中常常出现翻译质量不合格的问题,在自己翻译后,指导老师进行点评,这对我来说帮助很大。每次听过点评,都有一种柳暗花明的感觉,总是感叹,那些我不知怎么译的句子,竟然可以译得那么准确。这些对我们初步介入笔译领域的初学者是司空见惯的,没必要害怕,但同时是必须要引起我们的重

英语专业实训心得体会精选范文5篇

英语专业实训心得体会精选范文5篇 英语专业实训心得体会1 通过这次英语社会实践课,此次活动课的主题是BETTER ENGLISHI,NEW TECHNOLOGY我们运用英语展现科技,,每一小组都带来了不同的发明,成员们也努力地将其表演出来,不仅让我们体会到了新科技的魅力,同时我们也可以感受到到许多关于美好的未来的憧憬。 我们小组的主题是关于通讯工具方面的,展现了从古到今的通讯发展史,并且用英语短剧的形式呈现。我们小组成员互相配合,通过在网上查找资料,了解并收集有关资料,寻找过去与现在科技的不足之处,创造新的科技,使得英语与科技创新巧妙结合。 现有通讯网络同时具有的高度集群和无尺度的网络结构,客观上为人类人际交往范围的扩大提供了无限的潜力,但现有的通讯工具不具备帮助人们有意识管理和拓展自身交际网络的功能,人们对通讯网络的利用停留在非常初级的层面上。再以手机为例,每个人当然可以看到自己手机中存储的号码信息,可是你却永远无法知道你手机中另外一个人的手机中的号码信息,当然这涉及到隐私的问题,但至少可以说明你无法通过手机实现中间人的功能,人们无法知道自己在通讯网络中的位置,进而无法通过手机中的现有信息来有意识的认识更多人。换句话说,现有的通讯工具只能使人们具备管理树状结构资料的能力,而不具备管理网状结构资料的能力。比如,万维网之所以能够

发展到现在这个规模,就在于网页之间具有相互跳转的能力,互联互通是互联网的本质,互联互通才能发挥网络节点的创造力。手机,早已不仅是通话的工具,在很多方面也给人们带来好处和便捷。要解决现在的问题,未来的通讯工具必须增加几个方面的功能:网络地图、网络导航和网络拓展,并能够得知通讯人所在的位置等等。这样一来以后的通讯工具将变得更实用,人与人之间的联系将会变得更加密切。因此,我们小组对未来的高科技通讯工具也做了适量的幻想。也许有些功能在不久的明天就会拥有,这也给快速发展的通讯工具的未来带有了一定的神秘色彩。 当今社会已离不开英语--这一全世界运用范围最广的语言,因此对我们这一代年轻学子来说,学好英语非常重要。学好英语不仅仅是掌握一门语言,同时也拥有了一把万能钥匙,打通了更多道路。据我们小组调查发现,在许多学生辛辛苦苦学英语的同时,他们往往忽视了英语的乐趣所在和真正的实际应用,而更的是注重语法等训练。我们今后应该更加注重实际英语口语等应用,其实这才是我们学习英语的目的,也是我们此次活动的目的。 当然,我们小组展现的内容还有许多不足,有许多值得改进的地方,例如:场景设计不够生动,内容不够充实,没有太多能体现通过实践得出的结论的环节...... 因此,我们更加需要向其他小组学习,借鉴他们在实践活动调查和准备中的经验。 通过这次课程,使我们大家更能意识到我们每个人都可以进行科

新整理实习报告 英文翻译

实习报告英文翻译 第一篇:实习总结英文翻译 实习,是大学生走向社会的一座桥梁,它让大学生更早的接触社会,更早的了解社会,更早的亲近社会。实习,顾名思义是在实践中学习。知识源于实践,归于实践。我通过三个月的时间付诸实践来检验所学,充分了解了文员的主要职责以及所需掌握的一些专业技能,更深的认识到将所学的知识具体应用到工作中区的重要性。此次的实习,使我加强了各方面的能力,明白了先做人后做事的道理,也感悟了社会的现实。这些将会是我在今后社会工作中的一笔宝贵的财富。 for college students, internship is a bridge to step into the society. it helps the students contact munity, understand it and be close to the society earlier. practice, in other es from practice, and e, onths’ ain duties of a clerk and some other professional skills requires. above all, this internship experience has strengthened my ability in all aspects. in addition, it helps me understand the truth of “be a good man before you do something”. besides, i got a good perception of social reality. i’m sure these y future 调制技术的出现为实现高效的抗干扰调制技术和提高频带利用率开辟了一条的新路径。正交频分复用(ofdm,orthogonal frequency division multiplexing)是当

翻译实践心得体会

笔译实践 院系名称:外语学院 专业年级:英语f1101 姓名:王欢 学号 心得体会 在做这次笔译实践题目之前,关于笔译我是完全不了解的。在我的感觉中笔译相对于口译而言应该算是比较简单的,但是在做完全部题目之后我就彻底改变了原有的这种认知,原来看起来简单的事情并不定就像表象上呈现出的那样容易做到。表面看来笔译能够看着文本逐字逐句翻译,貌似很简单,只要把文本内容真实的翻译出来就可以达到要求了。实际上则不然。这学期我们有一门专业课就是关于英汉翻译的。课堂上老师曾经讲述过关于翻译的历史、理论、要求等一系列相关知识,所以在简单翻阅这次翻译之后,我觉得看似简单的题目确实需要投入大量的精力才能较好地完成任务。在翻译过程中我发觉自己存在以下几点问题: 1、对某些专业术语了解甚少。例如第一篇the high-tech student中出现的gopher program,generic2 database,moby dick,等等,类似这样的词汇我就需要上网查阅相关资料才能进而推测了解作者想要借此来表达怎样的意思。再如a roller-coaster ride in the stock market中,关于股市的一些专用名词,dow and nasdaq,cnbc等也是这样。 2、对统计数字的描述能力较差。如何用不同的描述性词汇来体现数字的增长和下降及其各自升降的幅度,如何准确把握那些不同用词之间细微的差别,较好地描述数字变化,这对我来说是比较困难的。此次翻译题目中出现的仅仅只是一些已经被数字化的统计数据,但是要用合适的词汇来体现尚且不简单,倘若是给出bar chart, pie chart, line chart等这一类图标来自行描述其内容,就会更加困难了。题目中出现数字最多的莫过于描述汶川大地震的这一部分了。各种数字,表示年月的,表示伤亡人数、经济损失的,以及各个地区经济损失所占的不同比例,这对我来说无疑是亟待加强训练的部分。 3、关于某些长句翻译起来较困难。长句出现最多的就是最后一篇题目描述"我"的文本。这片文章涉及不同领域大家的杰出作品及其艺术特色,各式各类的建筑,建筑中体现出的精湛的技巧,还有各种被写入经典的景物,所有的描写都交织在一起,翻译起来很容易找不到方便。摸不清头绪,到底哪里才是开始,应该如何结束。在翻译课上老师曾经说过长句的翻译技巧,要先根据谓语动词进行切分,之后再根据逻辑顺序进行重新组合,之后才能慢慢进行翻译,听起来就很繁琐的程序。我一直在试着这样做,却发现这要求太难达到了,而且每次被提问翻译总是被说翻译的一塌糊涂。关于长句,我可能还要经历一段很艰难的路程。 虽然完成所有题目有点困难,但是我觉得收获还是很不小的。这是第一次这么耐心的昨晚这么多翻译题目,最大的感触就是那些翻译工作者们真的是好辛苦,之前还以为翻译是我们英语专业发展的目标。事实上也是,但是这项工作并不是所有人都能胜任的,这也是我的真实感触之一。总结一下,收获可以归纳为以下几点: 1、一定程度上开阔了知识面,提高了自己的专业能力。虽然这次实践题目只有几个,但是各个题目都具有的一定的代表性。这些题目涉及科技、经济、文学、报道等各种题材的不同内容,对于我们这样的初学者算是一个挑战但是同时也是一个很好的锻炼自己的机遇。初次涉猎翻译领域就得到这样的锻炼,既让我们看到了自己的不足之处,又给自己之前的知识积淀找到了一个合适的展现平台,对于一个语言学习者无疑是一次很好的机会。 2、增加了对专业的认知。在刚入学的时候每每都被别人问到你们英语专业出来 的是不是只能做翻译,这句话给我的最初印象就是英语翻译既然这么容易做,那我学这个专业不就一点竞争力都没有了,可是自己亲身时间之后才知道翻译并不是每个人都能做来的,只要好好学专业,任何专业都是

英语教学实训总结

实训报告 实训名称:英语教学设计 实训人:展示三 指导老师:白国芳 实训地点:教室、图书馆、教研室 实训时间:2013年12月16日—2014年1月3日(第15----17周) 实训小组:查淑敏,陈静文,陈潇,姬元元,姬薇萌,李聪聪,李晓,李晓丹,李潇潇,刘世丽,刘亚柯,毛慧玲,钱勤勤,沈秀梅,时文丹,宋颖 颖,陶雪燕,王冰,王晓萌,王玉洁,魏晓雨,位娜娜,肖宾,杨丽 萍,张贝贝,张彩云。实训目的:英语教学设计是培养学生综合运用 本专业基础理论、基本知识和基本技能分析解决实际问题能力的一个 重要环节;是本专业各个先前教学环节的深化和检验。通过教学设计, 学生可以学会搜集资料,独立分析和解决问题,有利于他们更好地适 应实际工作。实训内容:授课素材的内容来源应为大学本科阶段所学 课程的教材,学生与指导老师商定后,选定具体内容。 实训过程: 第15周(12月16日—12月20日):指定设计指导老师,学生选定设计 方向及素材并备课。 第16周(12月23日—12月27日):撰写教案、制作PPT; 第17周(12月30日—2014年1月3日):修改教案及ppt,并提交定稿 和实训报告。 实训总结 英语教学实训报告从大一到大四,我们已经经历了很多次实训,写作、翻译、口语、每一次实训结束都有很多的感想,很多认识以及自己的不足。这一次英语实训周也不例外,通过三周的实训,我们不仅发现自己对于英语知识掌握的不够扎实之外,对于,英语教学方法,英语教学步骤等都不够熟悉。三周的实训让我们了解到我们自己得缺陷,也让我们在毕业之前体验到英语教学方面的内容,对我们在以后英语教学方便的求职有很大的帮助。

英语教师实习报告总结(四篇)

方案计划参考范本 英语教师实习报告总结(四篇)目录: 英语教师实习报告总结一 英语教师实习报告总结二 英语教师实习报告总结三 英语教师实习报告总结四

英语教师实习报告总结一 一、实习背景 “十年磨一剑,霜刃未曾试”,十几年的努力学习,尤其是大学三年多的专业学习,终于到了一试身手的时候。作为师范类毕业生要经历到中学实习这一过程。大学学习期间,除了学习英语的专业知识,还涉及了师范类的教育学、心理学、教学法等学科,接触了大量的教学理论和教学模式。有了书本知识的储备还要经过实践来将理论付诸实际的教学,并要学会融会贯通,以此来锻炼自己,检测自身的能力。就是在这样的背景下,我开始了我的师范类毕业生实习。 二、实习概况 在当今社会严峻的就业压力下,大学生就业难已是不争的事实。作为纯英语专业的我对未来的就业方向很是迷茫,不知道该干什么,或者不知道能干什么。在专业分方向的时候毅然选择了师范类,为的是给自己留下一个奋斗的目标。在之后的学习中也抱着当老师的想法,因此便选择了在校内集中实习。目的是真正的锻炼一下自己,让自己真正的学到东西,为以后的就业做好准备。 正是在这春回大地,万物复苏的时刻,我的实习拉开了帷幕。我的实习学校是一所普通全日制高中学校。实习学校为我们的实习提供了很多便利的条件,为我们每一位实习生都安排了两位指导老师,一位专门负责英语的日常教学指导,一位专门负责班主任日常的班级管理指导。 近一个月的实习时间里,我始终抱有极大的热情,一直牢记自己

作为实习老师的身份,严格要求自己,时时注意言行和仪表。日常生活中,与学校的老师搞好关系,每次主动的问好。在班里尽最大的努力为学生提供帮助和指导。同时,作为实习生还要遵守学校的规章制度。 实习期间我的主要内容集中在英语教学和班级管理上,这也正是实习校方给我们安排两位指导老师的原因。短短一个月,我用尽了全力,把自己的全部精力都投入到实习中。这一个月让我学到了很多,这一个月也过得很充实。 实习过程中,英语教学和班级管理同时进行,我一方面要做好教学工作,另一方面还要抓好班级的管理。一个月中,奔波于两位指导老师的办公室,他们给我提供了大量的锻炼的机会,交给了我很多教学方法和班级管理经验。这真是一次绝佳的实习机会,如此优越的实习条件,只恨时间短暂,否则真想再多实习几个月,更好的锻炼自己。 三、实习内容 首先,英语教学。 指导我英语教学的是一位多年从事英语教学的老教师,可以说在教学上经验丰富。老师在教学模式上虽然还是很传统的,但其丰富的教学经验和深厚的英语知识积淀却是巨大的宝库,是永远不会过时的。很庆幸自己遇到了这样一位好的指导老师。我在英语教学方面的主要工作是以下几方面: 1、听课 听课这一环节占据了我实习的大部分时间,也是很重要的一个环节。听课的主要目的在于明确当今英语实际授课的情况,看指导

英语笔译实训报告

翻译实习报告 为了把我们近一年所学的基本的英汉互译知识和方法全面地结合起来,院里给我们安排 了翻译实习,使我们能相对忠实、准确、流畅地将各种文体进行英汉互译,以此提高自身翻 译各种文本的实际能力。同时,通过翻译实习,养我们成为一名翻译工作者所应具备的优秀品 质:诚实笃信, 认真负责,严格遵守翻译从业人员必备的各种职业规则以及严谨细致的作风, 吃苦耐劳的精神,团结合作的风尚等。 我们的指导老师给了我们12份英文材料,每份约2000字。我们实习的任务是完成所有 材料的翻译。根据学院及指导老师的要求,我计划将所有材料在三周内翻译完成,每周平均 翻译四分材料。 为了配合院里的工作,更为了通过实践,总结自己的不足,以便在今后的语言实践中自 己翻译水平和能力能够得到相应的提高和发展,我在完成计划工作后,我开始了我的翻译实 习工作。 在进行翻译实习的过程中,我充分调动了我大脑中的知识及老师教给我们的基本翻译技 巧,例如:“英译汉时,有时某些词并不能完全按照词典的基本含义翻译,如生搬硬套或逐词 死译,会使译文生硬,令人费解,甚至可能造成误解。这时应当根据上下文和逻辑关系,从 该词的基本含义出发,进一步加以适当的引申,选择比较适当的汉语词语来表达”以及增词 法、省略法(减词法)、重复法、正反, 反正表达法、分句法, 合句法、词义的引伸、词类的 转译等英译汉常用的方法和技巧。尽管如此,我在实际翻译时候还是碰到了很多问题。 首先,词汇量的不充足使我在翻译的过程中经常遇到阻碍,我不得不借助电脑,词典等 工具查找出我所不能准确描述的关键词句。其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻译过程中 举步维艰。再次,就是对一些专有词汇的不熟悉还有一些国外历史文化背景等方面知识的匮 乏也使得我的翻译工作进展的不太顺利。这时,我会借助网络的帮助,在网上查询在词典中 查不到的专有名词、新词,以及相关背景知。最后,语文功底的薄弱和常识性知识的缺乏也 是阻碍我翻译工作的一大难题。例如,在第一份翻译材料中有个句子是“the united states economy ”,在这个句子中,我不知道是 把“the united states economy”翻译为“美国经济”还是“美国经济体”好,并且我 总觉得两种翻译都很怪。如果把“the united states economy”翻译为“美国经济”,那么 “美国经济拥有世界上最大的国内生产总值(gdp)”。但是“国内生产总值”整句话的翻译就是: 只能是一个国家的啊,不能说经济拥有多少国内生产总值吧。但是,如果把“the united states economy”翻译为“美国经济”体,那么整句话的翻译就是:“美国经济体拥有世界上最大的 国内生产总值(gdp)”。这样又成为经济体有多少国内上产总值的。于是,我又想:可不可以 把“economy”直接省略不翻呢?就翻译为“美国拥有世界上最大的国内生产总值(gdp)”,但 是我又不敢妄下结论。总之,我真的是在经过艰苦的“奋战”后才最终完成了本次的翻译实 习任务。 通过这次的翻译实习,我更加清楚的认识到自己英语相关方面的知识还远远不足,也让 我更加清醒的认识到,丰富自己的词汇量及语境英语句型的重要性,更让我懂得“理论联系 实际”的真理——没有理论知识肯定不行,但是光有理论知识而不通过实践来巩固旧知识和 获得新知识更不行。任何事情和工作都不是夸夸其谈就能完成的和做好的。此外,我也变得 更能忍耐和坚持。在实习的过程中,由于翻译工作过于枯燥以及在翻译中遇到各种困难而使 翻译过程的缓慢,我曾多次想放弃,想随便敷衍了事。但是我从小养成的强烈责任感和拥有 的良好道德观敦促我忍受枯燥乏味和冲破各种阻碍把我的任务完成。最后,我也深刻的体会 到时间的紧迫性。我的大学生活即将结束,这意味着我已经没有多少在学校学习的时间了(因 为我不考研将)。我真的意识到我在过去的三年中浪费了多少本可以用来学习充电的大好时光。 我知道不管是否来得及,我都要充分这最后的半年(我觉得最多只有半年学习时间了)好好

211重点大学英语专业:翻译实践报告

《世界历史百科全书(World History Encyclopedia)》(节 选)翻译项目报告

摘要 本文是一篇翻译项目报告。翻译项目原文选自《世界历史百科全书(World History Encyclopedia)》——一部由多位作者共同完成的、全面介绍世界范围内各人种各文明历史发展的巨著。该项目选取的是该书“哥伦布大交换与人类适应性”章节作为翻译报告材料。哥伦布大交换是一场东半球与西半球之间生物、农作物、人种(包括黑奴)、文化、传染病、甚至思想观念的突发性交流。本翻译报告的内容主要分为四个部分, 第一部分为翻译项目介绍,包括项目的来源、意义以及报告结构等。第二部分为原作背景介绍,包括作者简介、主要内容和原作分析等。第三部分为翻译难点与翻译方法,包括翻译难点分析、译前的准备工作,以及翻译理论与方法的选择与简述。第四部分总结了在翻译过程中所获得的经验教训、启发并指出仍待解决的问题。在该翻译报告中,译者以奈达的功能对等理论为支撑,并结合翻译实践经验,采用多种翻译策略并运用具体的实例论证了该理论在翻译中得重要性。 关键词:翻译项目报告,《世界历史百科全书(World History Encyclopedia)》,功能对等理论,翻译策略

A Project Report on Translation of World History Encyclopedia (excerpts) ABSTRACT This is a project report on translation of World History Encyclopedia (excerpts), the first comprehensive work to take a large-scale thematic look at the human species worldwide. The excerpts of this report are from the chapter of “The Columbian Exchange and Human Adaption”. The Columbian Exchange, also known as the Grand Exchange, was a dramatically widespread exchange of animals, plants, culture, human populations (including slaves), communicable disease, and ideas between New World and Old World. The main content of this report is divided into four parts: Part one is the translation projection description, including project significance, project origin and structure of the report. Part Two is the introduction of the source text background, including introduction of the author, main content and analysis of the source text. Part Three is about quality control, including preparations before translation,the difficulties encountered while translating and how to settle those problems through various translation strategies. Part Four concludes with the lessons, enlightenments and unsolved problems in the translation project. Underpinned by Nida’s The Functional Equivalence Theory, the reporter argued the importance of Functional Equivalence in translation using different translation strategies and concrete examples. Key Words:translation report; World History Encyclopedia; Functional Equivalence theory; translation strategies

英语实训周总结

时光匆匆,一个星期的实训在不知不觉中已经度过,在这段日子里,和同学老师度过了难忘的时光,尤其是和自己团队里的队友们,我们一起发现问题,一起解决问题。其实,我们在成长。通过这次实训,我收获了很多,是对我能力的进一步锻炼,也是一种考验。从中获得的诸多收获,也是很可贵的,是非常有意义的。一个星期可以说是很短也可以说是很长,短的是时间跑的飞快,还没让人感觉出其中的味道出来;而慢的确是那种在实训中困惑与艰辛的体验,让自己明白了自己的一些不够与不足,当然那些实训中出现的问题后来都成了一份份收获与成功的喜悦。 在本次实训中,不仅仅是要提高实践水平,更磨练人的是团队意识和合作精神。第一是要学会沟通,只有相互之间进行良好的沟通,小组的合作效率才会提高,同时我也觉得这是将来走上社会的一把不可或缺的钥匙。第二是要有激情与耐心:激情与耐心,就像火与冰,看似两种完全不同的东西,却能碰撞出最美丽的火花。假如没有了耐心,那么这次的任务是不可能完成的。第三是团结,各成员都能相互配合,不搞特殊,体现出了我们团队的意识和想完成任务的决心。 在对课本上的内容进行练习时,自己大致能够听出内容概要,但是对于听写详细内容方面欠缺,特别是词汇、发音等问题。对于较长的句子只能听出几个词,写出整个句子非常困难,需要多次反复的听,而且需要对内容进行分隔,否则难易听完整。但是随着听的内容的增加,慢慢的对于一些较为简单的文章,可以进行较为详细的复述。课本内容因为有参考光盘和答案,所以通过听和看听力原文,可以比较轻松的写完听写的内容。反映出来的比较严重的问题就是词汇量的欠缺和自己发音导致的认识单词但是听写不出来。一些短的句子可以通过瞬间记忆写出概要,但是长的句子自己有时听完后什么都写不出来,只能写出几个单词。这个也是在完成听写任务中的一个比较严重的问题。还有就是在训练过程中难易耐心听,有时听几次听不出来就容易产生抵触。一些不认识的单词自己听写不出,并且对于整个句子的理解也有影响,需要一边查词一边听,然后把文章大意弄懂后在听才能差不多写个大概。感觉比课本内容要困难好多。不过通过听写这些听力材料,因为自己词汇量的问题,我在听写过程中把自己碰到的生词都写下来,然后看这些经常出现的词,在我的后续内容的听写中,发现这些词会第二次,甚至多次的出现。通过记忆这些生词,我发现在后续的练习中,难度降低了好多。这也是我在这次实训中的一个比较大的收获。 因此,我坚信,只要我用心去发掘,勇敢的尝试,一定会有更大的收获和启发,也许只有这样才能为自己以后的工作和生活积累更多的丰富的知识和宝贵的经验,我会慢慢成长、成熟,我相信不远的未来定会有属于我们自己一片美好的天空。

商务英语实训报告-总结报告模板

商务英语实训报告 为了培养我们的创新精神和实践能力,提高我们的综合素质。进行了为期一周的实训,实训中我们互相学习和进步着。在实训期间,我们既要对理论知识进一步的学习,又要体会对商务英语应用中的实践过程,真正切身感受本课程的实际应用。 一、实训目的:了解商务英语在社会和实际工作中的应用, 丰富课程的内容,培养我们理论实际的能力,提高在语言应用中分析及解决问题的实际能力。 二、实训要求 1、严格遵守实训作息时间。 2、自觉维护好课堂纪律。 3、自觉完成实训项目。 三、实训内容 (一)商务英语口语练习 1、建立商业关系通过一篇商务对话,了解了关于商务谈判的过程,并对这篇对话进行了音标以及口语的练习。翻译了英语的明信片,使我们认知英文的名片书写过程。 2、商务谈判继商务谈判的的对话,模拟业务续写了英语对话,更提高了我们对商务谈判的能力,对以后工作提供铺垫。

(二)商务信函的书写 在国际商务买卖的过程主要分为询盘、发盘、还盘、接受四个环节,其过程中最重要的便是商务信函的书写,我们这次实训中主要对发盘的过程进行了练习。在老师的帮助下对发盘的发虚盘、发实盘的信函实例进行分析与解读和翻译,并对一些内容进行书写练习,使我们掌握了英文信函的书写方式、提升了书写技巧。 (三)商务谈判 在看完有关商务谈判的视频后,在老师的指导下,我们根据视频中的谈判,对其谈判的案例进行分析。全面了解了谈判的类型、谈判时的重要因素、谈判时注意的问题及谈判时的信息搜索。谈判对于商务进行是不可缺少的部分,充分了解谈判的过程和技巧便更一步的促进了合作关系的达成。 (四)进出口贸易信函的分析和书写 根据多篇的进出口贸易信函的阅读及分析。对信函的英汉互译,这不仅对我们英语知识的提高,而且认识了进出口贸易信函书写的方式,在我们多次的练习中提升了写作技巧,更为以后的工作节约了时间。 (五)商务报告 搜索最近发生的经济事件,对事件进行分析与总结,并详写了我们自己的观点。让我们看事件来分析问题,曾进的不只是我们的观点,更是我们对问题分析的能力。最后我们的这项实训任务,用英文的格式练习书写了我们自己的简历,及招聘广告的书信。现在的社会大发展,英文已离不开我们的生活,这样的实训巩固的是我们的课程,也为我们以后的工作提供了极大的方便。 四、实训总结:实训是走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,也对将来走上工作岗位也有着很大帮助。在短暂两周的实训过程中, 既有收获也有遗憾。通过这次实习,加深了我对商务英语的基本知识的理解,丰富了实际操作知识,认识到要学好商务英语既要注重理论知识的学习,更重要

商务英语翻译的实训报告的心得体会总结

商务英语翻译的实训报告的心得体 会总结 商务英语翻译的实训报告的心得体会总结高职高专教育培养的是技术应用型人才,学校为了培养我们学生的创新精神和实践能力,提高我们的综合素质。故进行为期一周的实训,在实训中互相学习和进步。在校期间,一直忙于理论知识的学习,没能有机会走出校园,真正切身感受本专业的实际应用。- 模拟招聘会- 1、在看完有关招聘视频后,进行招聘模拟。在面试过程中,面对考官的各种提问,一些关于专业的知识时,觉得自己的硬件掌握不到位。有时会有一些考验自己反应程度、灵敏度的问题,这时要靠自己平时积累的素养。自己的简历及面试表现给自己提出了很多可实施性建议,如,简历的排版、内容,自己的性格缺点、较好的职业倾向等等。- 2.

熊老师给我们讲解了有关招聘方面的知识。步入社会时才能从容不迫,在求职者中脱颖而出!面对竞聘的滚滚硝烟和层出不穷的招聘方式,要想笑傲职场,就要未雨绸缪、赢在起点。- 商务礼仪- 1、在听完Erick的讲述,我们了解了商务活动礼仪,规范树立企业良好形象塑造员工职业素质运用有效的沟通技巧处理商务活动中的人际关系改善服务形象提高服务能力,掌握基本的商务礼仪及正确的商务礼仪技职业形象决定职业生涯,职业形象决定人生命运。随着人们日常交际的频繁,在商务活动、公务活动、社交活动中越来越重视交往的细节,也许一个微小的细节决定了一个人的第一印象。如何提高自己在别人心目中的地位,如何通过你完美的职业形象使你拥有成功的事业和幸福的人生。了解掌握商务礼仪是非常重要的。- 与我们进行互动游戏,角色扮演,在生活中不同的位置,树立正确的职业意识,塑造完美的职业形象,

英语专业翻译实践报告

实践报告 这周就是英语专业的翻译实践周,这次的专业实习让我受益匪浅,收获颇多。专业实习的主要目的就是要培养我们理论联系实际,综合运用所学基础知识、基本理论与技能,独立分析、解决问题的能力。在大学的第三学年,实习就是一个很重要的环节,对我们以后的工作实习也有一定的帮助。所以,我们要端正态度,认真对待这次的专业实习。 我们的主要任务就是进行英译汉与汉译英的翻译实践,为此在实践的过程中,我总结了四种必备的翻译工具:一就是灵格斯翻译工具,里面可安装各式的词典;二就是百度搜索工具;三就是有道词典;四就是英汉词典;五就是汉英词典。翻译的过程如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词与词组,寻找最符合原文的解释。然后采取同时在百度与有道词典搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。她们有着各自的优缺点。所以我们最后用到的就就是英汉与汉英辞典,可以对我们翻译之中的词汇,进行最后的确认,确定出最最准确的译法。 在翻译过程中也遇到到了一些困难,这说明在漫漫的英语学习过程中我还要继续努力。学如逆水行舟,不进则退,只要每天我认真学习,那就就是一种进步。人生总归会有许多挫折,但我们若不跨过这道坎,就不会有进步,滞留不前。我们要用有限的生命创造无限的价值,勇敢面对每一个挑战。 翻译就是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地表达出来的语言行为。当然纸上谈兵就是无稽之谈,光有理论知识而不实践操作也就是没有用的。有位翻译家这么说过,“学翻译犹如学游泳。只在岸边瞧别人游,或只听教练讲解,就是学不会的。”所以要想提高自己的翻译能力,一定要通过实践。实践可以分为两类,直接的实践与间接的实践。 所谓直接的实践,就就是自己亲身参加的实践,也就就是自己动手翻译。一回生,二回熟,日积月累,第一手经验多了,做起来得心应手,翻译能力有所提高。所谓“熟能生巧”,就就是这个道理。但自己能译的东西就是有限的,从这种实践中得出的经验也就是有限的。因此,还需要借助于间接的实践。 所谓间接的实践,就就是研究别人的译文。比如,一篇文章在手,准备翻译,这时先找一些有关的资料或同类文章的译文瞧一瞧,在词语与风格方面定会有所借鉴。别人的译文就是别人直接实践的产物,瞧了别人的译文,就就是从事间接实

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档