当前位置:文档之家› chinadaily双语阅读

chinadaily双语阅读

chinadaily双语阅读
chinadaily双语阅读

英富翁为慈善卖房捐千万妻忍无可忍终离婚

Multi-millionaire gave away his entire fortune to help others but his wife left him

He is not the first multimillionaire to quit the world of commerce and vow to give his entire fortune to charity. But few can have put their money where their mouth is with such conviction as Brian Burnie.

Once the owner of a £16million mansion, the

70-year-old now lives off his pension in a small flat and drives a battered Ford Fiesta.

The former recruitment firm boss pledged to dedicate his life to helping women with breast cancer after his wife was diagnosed with the disease.

But it emerged yesterday that the couple divorced after Shirley, his wife of almost 30 years, grew fed up with his addiction to parting with everything the family had worked for.

?I didn‘t intend to have to beat cancer and then spend the rest of my life living in a house like this and doing everything for everyone else,‘ said Mrs Burnie, 66, who made a full re covery. ?I‘m sick of bloody charity and the hard work –we all are. I didn‘t want to give everything away. We needed a home and an income and we have three children. I wanted security for us and our family.‘Born in a Newcastle bedsit, Mr Burnie grew up in a home without an indoor toilet and began working life as a grocery delivery boy aged 15.

After building successful businesses in construction and recruitment, he turned his ten-acre Northumberland estate into a £16million luxury hotel and spa.

But follow ing his wife‘s diagnosis a decade ago, Mr Burnie began to focus on charity. It was not a total surprise – at their wedding in 1981, he insisted they ask for donations to charity instead of presents.

In 2009, he sold the hotel and used all the proceeds to fund a fleet of cars ferrying rural patients to hospital –as part of his charity, Daft As A Brush.

Announcing they needed somewhere more ?modern and easy to look after‘, he shocked friends and former employees by moving his family to a tiny rented terraced house opposite a council estate in nearby 拥有千万财产的布莱恩·伯尼(Brian Burnie)并不是世界首位弃商从善的富人,但伯尼对慈善事业的巨大热情绝对是凤毛麟角。

现年70岁的伯尼曾拥有价值高达1600万英镑的豪宅,然而伯尼目前却居住在小公寓里,开着破旧的福特Fiesta,依靠其退休金度日。在伯尼的妻子被诊断出乳腺癌后,这位前招聘公司的总裁就誓言将投入毕生精力到帮助罹

患乳腺癌妇女的事业中。

但20日,人们却发现这对夫妇早就离了婚。离婚的理由是伯尼的妻子雪莉(Shirley)受够了近30年来伯尼对其慈善事业超乎寻常的热枕。

从癌症中痊愈的雪莉现年66岁,对于离婚一事她表示,―我从没想过打败病魔后,余生住在这样的小房子里,为别人的事业奋斗。我非常厌倦辛苦万分又永无止境的慈善工作,我的孩子们也一样。我不想捐出所有财物,我们需要一栋房子和一份收入,我们还有三名子女要养活。我希望我们的家庭能够得到保障。‖

伯尼出生在纽卡斯尔市(Newcastle),年幼的他居住在一所没有卫生间的住宅。从15岁起,伯尼就开始在一家食杂店担任送货员。

当伯尼的事业在建筑和招聘领域获得成功后,他利用自己在诺森伯兰郡(Northumberland)的三十亩土地建成了一栋价值1600万英镑的豪华旅馆。

十年前,当雪莉被诊断罹患乳腺癌后,伯尼开始将注意力转移到慈善事业。这对伯尼来说并不突兀,因为早在1981年他们的婚礼上,伯尼就坚持宾客们的红包应该发到慈善机构而

非新人们手里。

2009年,伯尼出售豪华旅馆,并将出售所获的所有钱款都用于建立一支车队,专门负责将居住在乡村的病人们送往城里的医院。而这仅仅是伯尼慈善事业的小小一部分。

伯尼认为,他们需要住在更加―现代化‖和―容易照料‖的地方,于是他做出了一个震惊他朋友们和员工们的决定,——举家迁往莫佩思

Morpeth, insisting: ?I‘ve no interest in bricks and mortar.‘

But there were signs his outwardly loyal wife was unhappy with the drastic change in lifestyle when he was persuaded to move them to a pretty stone house backing on to farmland.

Mrs Burnie hoped her husband‘s retirement would allow them to spend more time together, but she said the ?madness‘ of devoting his life to helping others meant he was working 12 hours a day and barely seeing his family.

?It took over his life, becoming more important than anything else to him,‘ she added yesterday.

?I said to him often that we had other things to consider, but his top three priorities were the charity, the charity and the charity.‘ In 2011, she learned from someon e at a hairdresser‘s that her husband had bought a home in Gosforth, Newcastle, without telling her.

?I felt he‘d made his preparations for the end of the marriage and waited for me to find out,‘ she said. Shortly afterwards, according to Mrs Burnie, he told her the marriage was over, moving into a flat above the charity‘s offices. The couple divorced in 2012.

But Mr Burnie denies he wanted to end the relationship and maintains there was nothing sinister about the house purchase, saying: ?I never intended t o live in it. I bought it for the charity.‘ He still sees his grown-up children regularly, but they will not get a penny from him.

?I had enough money to set them up for life, but I think that would be wrong,‘ he said. ?Your children have to make their own way.

Mr Burnie features in Channel 4‘s documentary Jon Richardson Grows Up, tonight at 10.35pm. There is no mention of the couple‘s split, though it does show him living alone in his flat.

Asked if he kept anything for himself he replies:

?Nothing. I live off my pension – even that goes to the charity when I die.‘(Morpeth)附近的狭小出租房。该房屋位于政府廉租房的正对面,伯尼坚称自己―对房产没有兴趣‖。

早在搬家之时,看起来一向支持丈夫决定的雪莉就显露出了不满的迹象。

雪莉希望伯尼退休后能多和家人在一起,但伯尼的―疯狂‖却导致他每天有12小时在为慈善事业工作,家人们的存在感则几乎为零。

9月20日,雪莉补充道,―慈善事业是他人生的全部。我经常告诉他,我们还有很多事情要考虑,但他的优先项永远都是慈善、慈善、还是慈善。‖2011年,雪莉从一位美发师处得知,伯尼在纽卡斯尔的斯福斯(Gosforth)买了一套房子,而她并不知情。―我觉得他已经在为这段婚姻的结束做准备了,他只是等着我自己去发现而已。‖

据雪莉称,不久后伯尼就告诉她他们的婚姻已经走到了尽头,并很快搬到他慈善工作室楼上的公寓居住。2012年,伯尼与雪莉离了婚。但伯尼却不认同这种说法,―我从没打算在那套房子居住。我是为了慈善工作才买下那套房子。‖现在,伯尼还是会定期去看他们的孩子,但孩子们将不会从伯尼处得到分毫金钱。

伯尼称,―我原本有足够的金钱安置他们的生活,但我觉得这种做法可能不对,孩子们应该自食其力。‖

21日晚,伯尼在英国某电视节目中做客。节目并没有提及伯尼的婚姻,但种种迹象表明伯尼目前确实是单身。

当被问及是否给自己留有部分财富时,伯尼的回答是否定的。―我没给自己留下任何财富。我靠退休金过活,如果我离世的话,剩下的退休金也将全部捐给慈善机构。‖

(译者Suzie_7 编辑丹妮)

为什么威尔士不会要求公投独立

Why Wales (probably) won't demand its own referendum on independence

AFTER months in which it looked all but certain that 据《经济学人》报道,几个月前,苏格兰会

Scotland would vote ―No‖ to independence, there is now real concern in London at the possibility of Scotland opting for a divorce this Thursday. Polls suggest a closer race than many had predicted, with the ―Yes‖ campaign for Scottish independence even nudging ahead of the lacklustre ―No‖ campaign in some surveys over the past two weeks. But if Scotland does leave the United Kingdom, what of Wales? Would a Scottish ―Yes‖ vote prompt calls from the Welsh t o hold their own referendum on independence, precipitating the exit of Wales from the Union too?

In fact, although Wales is in a similar position to Scotland, both in terms of history and its present constitutional arrangements, if the polls are to be believed there is almost no appetite for independence in Wales. A YouGov poll in April asked Welsh voters: ―Should Wales be an independent country?‖, and the answer was a resounding No. Only 12% answered positively, with 74% against (and 13% don‘t knows). Curiously, the same poll showed that more Welsh supported independence for Scotland than for their own country. Furthermore, that 12% figure is probably on the high side, as several other surveys have shown support for Welsh independence at more like 5%. Not even all supporters of Plaid Cymru, the Welsh nationalist party, are in favour of independence. If Scotland votes "No" on September 18th it will certainly get more powers devolved from Westminster to Edinburgh anyway, and the same is bound to happen to Wales. But that is not expected to shift the basic Welsh objection to independence much.

There are several reasons for this lack of enthusiasm. Some worry about Wales's viability as an independent nation. Wales is smaller, with a population of just over 3m, co mpared with Scotland‘s 5.3m, and nor does it have such an obvious source of income (and power) as Scotland does with its North Sea oil. The amount of oil and gas left in the North Sea for an independent Scotland to exploit is hotly disputed, but it nonetheless adds weight to the argument of the ―Yes‖ campaign that Scotland can go it alone financially. Wales used to be a great coal-producing country, but most of that industry is long gone. These might be termed negative

对独立投否定票还很确定,但现在对伦敦的英国政府来说,9月18日周四苏格兰公投是否独立才成为真正需要关心的问题。民意调查显示,与之前的预测相比,支持与反对苏格兰独立的人的人数越来越接近。在过去两周的一些调查中,赞成独立的人甚至稍微超过了不赞成独立的人数。但如果苏格兰可以脱离英国,那威尔士呢?苏格兰赞成独立的公投会不会鼓励威尔士人也举行独立公投,进而使威尔士也从英国分离出去呢?

实际上,虽然在历史情况和宪政安排现状上,威尔士和苏格兰很相似,但威尔士的选民毫无脱离英国的兴趣。4月,舆观调查网在一个民意调查中询问威尔士选民:―是否威尔士应当成为一个独立的国家?‖回答是响亮的:不应当!只有12%的人支持威尔士独立,74%的人反对(13%的人说不知道)。让人惊讶的是,在同样的民意调查中,与支持自己的地区独立相比,有更多的威尔士人支持苏格兰的独立。此外,12%可能是比较高的数据,其他调查显示支持威尔士独立的人大概有5%。甚至并不是所有的威尔士国家政党——威尔士党(Plaid Cymru)的支持者都支持威尔士独立。如果苏格兰9月18日公投决定不从英国独立,那么很明显苏格兰可以从英国议会获得更多权力,相似的情况也会发生在威尔士。不过,这也不可能使威尔士人反对独立的基本情况

有所转变。

威尔士人对独立不感兴趣有几个原因。有些人担心威尔士成为一个独立国家后的生存能力。威尔士与苏格兰相比很小,只有300万人口,而苏格兰有530万。同时威尔士没有明显的收入来源,而苏格兰有着北海石油。在北海还有多少石油和天然气可以由独立后的苏格兰

开发还充满争议,但这还是为苏格兰的独立增加了些许动力——至少苏格兰在财政上的独

立成为可能。过去威尔士可以生产出大量煤炭,但这些工业在很早前就消失了。这也许提供了留在英联邦的消极理由,人们对威尔士如何靠自己生存下去有种天生而有理由的恐惧感。但威尔士与苏格兰相比,有更多积极的理由留在英联邦。很重要的一点是因为威尔士人更满意自己的双重身份:既是威尔士人,又是

reasons to stay in the Union, born of a well-founded fear of how Wales might do on its own. But the Welsh also have more positive reasons to stay in the Union than do the Scots, principally because they seem to be more comfortable with their dual identity as Welsh and British. The Welsh enjoy a high degree of devolved government and combine this with a strong sense of cultural autonomy. Thus Wales is officially a bilingual country (all the road signs, for instance, are in Welsh and English), and it is estimated that about 20% of the population speak Welsh. Wales has distinct cultural and sporting festival s, and a distinct national sport—rugby football.

Yet despite this firm Welsh identity, Wales is closely linked to England both economically and politically—more so than Scotland. Telephone records reveal that whereas the Scots mainly talk to each other, the Welsh are mainly chatting to the English and others outside Wales. Furthermore, the Welsh are proud of the contribution that their own politicians have made to building modern Britain. David Lloyd George was British prime minister during the latter half of the first world war, and Aneurin Bevan, from Monmouthshire, founded the National Health Service in the Labour government immediately after the second world war. Conversely, the Welsh have been more accepting of English politicians occupying Welsh seats; Labour Party leader Michael Foot sat in Bevan‘s old seat at Ebbw Vale for decades. It is only in more recent years, since the 1990s, that Scotland has consistently produced politicians that rose to the top of Westminster politics (such as Gordon Brown, prime minister in 2007-10). Whichever way the Scots vote, it looks as if the United Kingdom will at least hang on to Wales. 英国人。威尔士有着享有高度自治权的政府,还有着强烈的文化自治感。因此,从官方角度说,威尔士是一个双语地区(例如,所有的路标,既有威尔士语又有英语),据估计有20%的人口说威尔士语。威尔士有着特别的文化和运动节日,还有一个特别的国家级运动——橄榄球。

虽然有着这些显著的威尔士自我标识,与苏格兰相比,威尔士与英格兰有着紧密的政治经济联系。根据电话通话情况显示,苏格兰人主要和苏格兰人通话,而威尔士人更多的与英格兰人或在外的威尔士人聊天。此外,威尔士人为他们自己的政治家为建设现代英国作出的贡献而感到自豪。戴维·劳合·乔治(David Lloyd George)是一战后期英国的首相。来自威尔士蒙茅斯郡(Monmouthshire)的安奈林·贝文(Aneurin Bevan)在二战刚一结束,就在工党政府内建立了国家卫生署。相反的,威尔士人更接受英格兰政治家担任威尔士政府的官员职位。工党领导人迈克尔·富特(Michael Foot)在埃布韦尔贝文原来的位置上做了几十年。只是在近几年,苏格兰才不断出现进入英国议会的政治家,如2007年至2010年的英国首相戈登·布朗(Gordon Brown)。不论苏格兰公投的结果如何,看起来大不列颠及北爱尔兰联合王国至少能一直与威尔士在一起。(译者ewhyou 编辑丹妮)

李娜退役告别信(双语全文)

My dear friends,

For close to fifteen years, we‘ve been a part of each other‘s lives. As a tennis player representing China on the global stage, I‘ve trekked around the world playing hundreds of matches on the WTA tour, for China‘s Fed Cup team, at the National Games and at several Olympic Games. You‘ve always been there for me, supporting me, cheering me on, and encouraging me to reach my potential。

亲爱的朋友们:

近15年来,我们都是彼此生活的一部分。作为一名代表中国在国际赛场上征战的网球运动员,我经历了上百场的比赛,其中包括WTA巡回赛,作为联合会杯中国队队员,我也参加了全运会和几届奥运会。这期间有你们一直陪在我身边,支持我,鼓励我,激励我发掘自己更多的潜力。

Representing China on the tennis court was an extraordinary privilege and a true honor. Having the unique opportunity to effectively bring more attention to the sport of tennis in China and all over Asia is something I will cherish forever. But in sport, just like in life, all great things must come to an end。

我能够拥有这样非同寻常的机会,在网球赛场上代表中国,是我至高无上的荣誉。通过这样的机会,我希望能够吸引更多的关注到中国甚至全亚洲的网球运动中,这也将会是我一生的事业。但是,即便如此,职业生涯就像是人生,它们都会有终点。

2014 has become one of the most significant years in my career and my life. This year was full of amazing highlights, which included winning my second Grand Slam singles title at the Australian Open and sharing the extraordinary experience with my country, my team, my husband and my fans. It was also a year filled with difficult moments, such as having to deal with the inevitable - making the decision to end my professional tennis career。

2014年是我职业生涯乃至人生中最重要的一年之一,充满了亮点。在2014澳大利亚公开赛上,我取得了女单冠军,赢得了个人第二座大满贯。我很高兴我能够把这份特殊的喜悦和经历与我的祖国,我的团队,我的丈夫及我的球迷共同分享。但同时,这也是艰难的一年,需要面对很多不得不面对的事情,例如做出结束我网球职业生涯的决定。

The amazing moment in Australia was filled with joy, happiness and extraordinary sense of accomplishment. The task of finally making a decision to hang up my racquet felt a lot more difficult than winning seven matches in a row in the Australian heat. It took me several agonizing months to finally come to the decision that my chronic injuries will never again let me be the tennis player that I can be. Walking away from the sport, effective immediately, is the right decision for me and my family。

在澳大利亚的时光固然充满了喜悦、幸福,以及一种特殊的成就感。但做出放下球拍的决定,比在澳大利亚的高温中连续赢下7场比赛要艰难许多。在之前我苦恼了几个月,最终,长期以来的伤病让我不能再像以前一样。尽管我做出了100%的努力去争取参加第一次在我家乡举办的比赛,但是,作为一个职业的网球运动员,现在离开赛场对我来说是最正确的决定。

Most people in the tennis world know that my career has been marked by my troubled right knee. The black brace I wear over it when I step on the court has become my tennis birth mark. And while the brace completes my tennis look, the knee problems have at times overtaken my life。

很多朋友知道我右膝的伤病一直―伴随‖着我的职业生涯,每当我踏入赛场时,人们都会看到我右膝处的黑色护膝,它就像我胎记一样。尽管我对它已习以为常,但膝盖病发还是会时不时让我疼痛难忍。

After four knee surgeries and hundreds of shots injected into my knee weekly to alleviate swelling and pain, my body is begging me to stop the pounding. My previous three surgeries were on my right knee. My most recent knee surgery took place this July and was on my left knee. After a few weeks of post-surgery recovery, I tried to go through all the necessary steps to get back on the court。

While I‘ve come back from surgery in the past, this time it felt different. One of my goals was to recover as fast as I could in order to be ready for the first WTA tournament in my hometown of Wuhan. As hard as I tried to get back to being 100%,my body kept telling me that, at 32, I will not be able to compete at the top level ever again. The sport is just too competitive, too good, to not be 100%。

我的双膝已经经历四次手术,前三次手术都是在我的右膝,最后一次在7月份的手术是我的左膝。同时,为了减轻膝盖的肿胀和疼痛,我每周还需要接受注射治疗,至今已经有上百次了。而现在,我的身体再也承受不起任何重创。最近那次手术之后,即使经历了几周的术后恢复,我也用尽了每一丝的力气,试图回到赛场。

但是,和以前术后重回赛场相比,这次不一样了。哪怕我用尽自己全部的力量,我的身体却一直告诉我,32岁的我,再也不会在行业的最高水平中竞争了。网球这项运动的竞争激烈,对运动员要求完美,而我,再也不能回到从前百分之百的状态了。

Winning a Grand Slam title this year and achieving a ranking of World No.2 is the way I would like to leave competitive tennis. As hard as it‘s been to come to this decision, I am at peace with it. I have no regrets. I was not supposed to be here in the first place, remember? Not many people believed in my talent and my abilities, yet I found a way to persevere, to prove them (and sometimes myself!) wrong。

赢得大满贯,获得世界排行第二名,这是我选择带着这样的荣誉离开网球赛场。尽管做出这一决定的过程非常艰难,但是我对发生的这一切都很平静,不会后悔。我甚至从一开始就不应该出现在这里,你们记得吗?最初有很多人不相信我的天赋和能力,但是我最终证明了他们(有时甚至是我自己)是错误的。

I‘ve succeeded on the global stage in a sport that a few years ago was in its infancy in China. What I‘ve accomplished for myself is beyond my wildest dreams. What I accomplished for my country is one of my most proud achievements。

网球这项运动这些年在中国发展的非常快,而现在我已经在这项运动的世界舞台上取得了成功。我所获得的成就远远超出了我的梦想,为国家获得的荣誉也是我个人最骄傲的成绩。

In 2008, there were two professional women‘s tennis tournaments in China. Today, there are 10, one of them in Wuhan, my hometown. That to me is extraordinary! Serena Williams, Maria Sharapova and Venus Williams – with thirty Grand Slam singles titles

among them - are coming to my hometown to play tennis for the fans of China! Just as I didn‘t think I could ever be a Grand Slam champion, never in my wildest dreams did I imagine that some of the best female athletes in the world could play tennis in Wuhan, in my backyard。

2008年,中国只有两项专业女子网球赛事。今年,中国已经举办了10个专业女子网球赛事。其中一场就在我的家乡--武汉。届时会有包括威廉姆斯姐妹、莎拉波娃等球星参赛,她们将带着赢得过30座大满贯单打冠军的荣誉来到我的家乡,为中国球迷们带来精彩的比赛。就像我从来没想过能获得大满贯一样,我也从来没有想到有一天,世界最著名的女子运动员能够来到武汉,来到我的家乡,为大家带来精彩纷呈的网球比赛。

奥巴马吃闭门羹入豪华高尔夫俱乐部遭婉拒

Obama turned away by exclusive New York golf clubs on Labor Day weekend

Several exclusive golf clubs in New York wouldn't let President Barack Obama play on their courses on Labor Day weekend, it emerged on Wednesday.

The Trump National Golf Club, the Winged Foot Golf Club and the Willow Ridge Country Club all turned down Obama, NBC 4 New York reports.

The news station says the president's advance team gave courses only a day or two of notice that Obama would be in the area, and clubs may have rejected the White House's request to protect their wealthy members from being inconvenienced during the holiday weekend. Membership dues at the swanky golf clubs run upward of $100,000 a year.

NBC 4 says it learned of the president's golf plans from sources who were informed of the calls made by Obama's advance staff.

The news station says it reached out to the clubs that were approached, but they declined to comment.

The president was in New York on the weekend in question, and he was scheduled to overnight in West Chester Country on Friday after headlining a fundraisers in Rhode Island and New York earlier that day.

The following evening Obama was to attend the nearby wedding of White House chef Sam Kass and MSNBC host Alex Wagner at Blue Hill Farm in Pocantico Hills.

Obama had no other public events on his schedule Saturday.

The day before the trip, Obama's chief spokesman said the president wouldn't be staying the night in New York after all and would instead return to the White House on Friday after his speaking engagements. Obama had planned to overnight in New York that Friday after headlining fundraisers so that 有消息人士透露称,上个周末奥巴马曾试图前往纽约三家会员专享的俱乐部打高尔夫球,不料却均被婉拒、连吃闭门羹。

报道称,美国总统先遣队仅在一两天前通知各俱乐部奥巴马打算度假的事情,但各俱乐部为了让富豪级会员在周末长假中免受打扰而拒绝了白宫的要求。三家俱乐部分别是特朗普国际高尔夫俱乐部、添翼高尔夫俱乐部与柳树岭农庄俱乐部。

据了解,纽约豪华高尔夫俱乐部每年的会费高达10万美元(约合63万人民币)。

奥巴马计划于上周末到纽约,5日早些时候去罗德岛州(Rhode Island)参加筹款活动,之后前往西切斯特(West Chester)过夜。

6日晚,奥巴马会出席白宫副官山姆·凯斯(Sam Kass)和微软全国有线广播公司主播爱丽克丝·瓦格纳尔(Alex Wagner)在蒂科山区蓝山农场举行的婚礼。除此之外,奥巴马当天再无其它公共活动的行程安排。

出行前,奥巴马的首席发言人表示,所有行程结束后,总统将不会在纽约过夜。周五演讲结束后,他将返回白宫。奥巴马本打算在筹款活动后在纽约过一晚,这样就可以就近参加第二天举行的白宫副官的婚礼。但后来,他于5日晚间返回白宫,并于第二天携家人再度前往纽约参加婚礼。

白宫新闻秘书乔西·恩尼斯特(Josh Earnest)说,―总统可以睡在自己的床上,明天可以处理少许工作、花点时间陪陪家人,然后晚上去纽约参加婚礼。‖实际上,6日晚间,奥巴马和家人是分开前往纽约参加婚礼的,并未同行。7日,他花了一整天时间在弗吉尼亚的贝尔沃堡打高尔夫球。

he could attend the nearby wedding of a White

(译者fernanada 编辑丹妮)House aide and family friend the following day.

Instead, he came back to the White House on

Friday and traveled to New York again on

Saturday with his family for the wedding

'He can sleep in his own bed, do a little work

tomorrow, spend some time with his family and

then travel back to New York tomorrow evening

to attend a private event,' White House Press

Secretary Josh Earnest said.

The president and his family indeed made a

separate trip to New York for the Kass-Wagner

wedding on Saturday evening.

Obama ended up golfing at his customary

course on the grounds of the Fort Belvoir

military installation in Virginia the next day.

凯特王妃喜怀二胎坦言自己欲生第三胎

Duchess of Cambridge 'wants to have three children before she is 35'

The Duchess of Cambridge decided to have two children less than two years apart because she intends to have a third child before she is 35, friends have claimed.

The Duke of Cambridge has said in the past that he would be happy with two children but the Duchess, who is 32, is one of three siblings which may have influenced her opinion of what constitutes the perfect family.

Women‘s fertility declines rapidly after the age of 35, but the Duchess will only be 33 when her second child is born, giving her plenty of time to try for a third.

The Duchess has reportedly told friends she would like ―at least‖ three children to give Prince George and her second baby the chance of having the sort of family environment she had.

The Duchess is just 20 months older than her sister Pippa and less than five years older than her brother James. They remain incredibly close and rarely go more than a month without meeting up at the family home in Bucklebury, Berks.

Prince George‘s brother or sister is likely to be born in April or May, meaning there will be almost exactly the same age gap as there is between the Duchess and Pippa Middleton. The Prince of Wales said today he was

―thrilled‖ at the news that he is to be a grandfather again, as he spoke for the first time about the Duchess‘s pregnancy.

Visiting a Prince‘s Trust project in south London, he was congratulated by Toying Owoseje, 26, who shook his hand after he was introduced to her sister Damilola, a young entrepreneur.

The Prince smiled and said: ―What did I do? It‘s not here yet! No, it‘s wonderful, we are very happy. It‘s splendid, very exciting.‖

With the Queen‘s birthday falling on April 21, 据朋友透露,凯特王妃之所以两年内生两个孩子是因为其计划在35岁前生第三胎。

威廉王子曾表示,有两个孩子他就很满足了。而今年32岁的凯特王妃由于受家庭影响,认为3个孩子才能组成最完美的家庭。

女性的生育能力在35岁后会迅速下降,而凯特王妃生下第二个孩子时也才33岁,完全有足够的时间准备生第三胎。

据悉,凯特王妃曾经告诉朋友们,她希望―至少‖能生三个孩子,这样她的长子乔治王子以及即将出生的第二个孩子

能够有机会拥有和凯特一样的家庭环境。

凯特王妃比妹妹皮帕仅仅大20个月,比弟弟詹姆斯年长也不超过5岁。三个人的关系一直非常亲密,并且每个月一定会在他们位于伯克郡巴克伯里村的

家里聚会一次。

凯特王妃的第二个孩子预计在4月份或5月份出生,意味着这个孩子与乔治王子的年龄间隔和凯特与妹妹皮帕的年

龄间隔几乎相同。

查尔斯王子当天表示,听到自己要再次当爷爷的消息,他―激动不已‖。这是他首次提到凯特王妃怀孕一事。

查尔斯在出席伦敦南部的王子信托基

金项目活动时,得到了朋友的祝贺。查尔斯笑着说:―我做了什么?孩子都还不在这里呢!不过真的太棒了,我们非常开心,非常激动。‖

由于伊丽莎白女王的生日在4月21日,因此伊丽莎白已经成为博彩公司最热

门的女孩名字。

不过凯特王妃也有可能怀的是双胞胎。在一位顾客压上1000英镑(1750美元)赌双胞胎后,博彩公司Coral已经将赔率减半为10-1了。

7/10的投注都赌凯特王妃怀的是女孩,

Elizabeth is already the bookies‘ favourite for the new baby‘s name if it is a girl.

There remains the possibility that the Duchess could be carrying twins, and the bookmaker Coral has halved the odds on a double pregnancy to just 10-1 after a customer placed a £1,000 ($1,750) bet on twins.

Seven in ten bets are being placed on the baby being a girl, while Philip and Charles are heavily-backed names for a boy.

The Duchess had been due to appear on Wednesday at the Invictus Games, the event for wounded servicemen organised by Prince Harry, but she is unlikely to be well enough to attend after Kensington Palace announced she was suffering from severe pregnancy sickness, as she did with Prince George.

A Kensington Palace spokesman said no decision had yet been made on whether the Duchess would attend the Games, or whether she will be able to carry out her first solo foreign tour, to Malta on September 20-21. The Duchess is being seen regularly by doctors who are treating her at home in Kensington Palace. 而菲利普和查尔斯则是支持率非常高的男孩名字。

凯特王妃本来预计会在9月10日出席由哈里王子专为伤残军人组织的―不可征服运动会‖,但是在肯辛顿宫宣布凯特王妃和之前怀乔治王子时一样出现了严重的妊娠反应后,她不太可能有精力参加该项活动了。

一名肯辛顿宫发言人称,目前还没有决定王妃是否会参加运动会,以及是否能在9月20至21日到马耳他进行首次单人外交秀。

凯特王妃目前正在肯辛顿宫定期接受医生检查。

(译者dreamcatcher888 编辑丹妮)

真爱?81岁富商迎娶24岁花花公子女郎

Billionaire Richard Lugner, 81, marries Playboy model, 24

He risked the wrath of the Kardashian clan when he called Kim 'annoying' after escorting her to the Vienna Opera Ball in February.

But Austrian billionaire Richard Lugner, 81, has found true love at last - with a Playboy model 57 years his junior.

Eccentric Richard married blonde bombshell Cathy Schmitz, 24, in an over the top ceremony which featured far too much purple.

Well-wishers lined the streets in the Austrian capital Vienna to catch a glimpse of the spectacle on Saturday.

This was the aging businessman's fifth marriage and he didn't seem entirely convinced about the union.

'Hopefully, this time it's the right thing,' he said as he left with his new wife.

No expense was spared for his fairytale bride whose big day at the stunning Schonbrunn Palace included a horse drawn carriage led by four Lipizzan horses.

There were court ushers in traditional costumes, endless bottles of champagne in crystal flutes and...two white pigeons which the couple released into the air.

As for buxom Cathy, she appeared to be straight out of an animated Disney movie.

The German national's gown comprised of a heavily jeweled strapless bustier with a floor length purple chiffon skirt. The model's cascading platinum blonde curls were partially covered with a white veil.

'We did not intend to fall in love,' she said earlier this year in an interview with German news agency DPA. 'It just happened. Love knows no age.'

Certainly, Kim was never going to make the huge guest list after their disastrous date earlier this year.

Richard paid the Kardashian sister $500,000 to be join him at the country's historic ball. 据英国《每日邮报》9月15日报道,今年二月,鲁格纳陪同卡戴珊参加维也纳歌剧院舞会之后,给其的评价是―令人讨厌‖,这大大激怒了卡戴珊的粉丝们。但最终,这位81岁的奥地利富翁还是找到了自己的真爱,一个比自己年轻57岁的花花公子女郎。

脾气古怪的鲁格纳与24岁金发美女凯茜施密兹结婚,并为其举行了盛大奢华的婚礼。

上周六,祝福的人们站在奥地利首都维也纳街道的两旁,争睹这一盛况。

这是这位81岁富翁的第五次婚姻。此前,他完全不相信婚姻。

他挽着自己的新婚妻子说―我们的婚姻充满希望。‖

此次婚礼花费巨大。婚礼在美轮美奂的美泉宫举行,还有一辆由四匹利普资安马牵引的马车。

婚礼按传统仪式举行,在法院官员的见证下,长笛奏乐响起,众人举杯祝福新人。最后,这对新人向空中放飞两只白鸽。

性感无比的凯茜就像迪士尼电影里的

女主角一样。

凯茜身着德国传统礼服,镶满珠宝的抹胸上衣和拖地的紫色雪纺裙。金黄色秀发上半盖着白色头纱。

今年早些时候,凯茜接受德意志新闻社采访时说,―我们并没有想要爱上对方。但是,爱情就这样来了。爱与年龄无关。‖

在一次糟糕的约会发生之后,卡戴珊显然不会出现此次婚礼的嘉宾名单上。

鲁格纳花了50万美金邀请卡戴珊参加久负盛名的维也纳歌剧院舞会。

但据这位81岁的土豪所说,卡戴珊的表现不尽如人意。

他对媒体说,因为卡戴珊的表现并没有想象的好,所以让我感到失望。

―她是镁光灯的焦点,所以,她不想陪

But the Keeping Up With The Kardashians reality TV star was not on her best behaviour, according to the octogenarian.

He told the press: 'Kim is annoying me. Because she‘s not sticking to the program.

'She‘s filming and so she doesn‘t want to have me around. The guest should be with me and not anywhere else that is not agreed upon.' The 33-year-old beauty also turned down his offer to dance.

Kim, who was accompanied by her mother Kris, eventually stormed out of the annual event after she took offense at a guest who had painted his face black.

The Lugner family are well known in Viennese high society having made his fortune in the construction industry.

But he drew global attention when he began inviting celebrities from around the world to escort him to the annual Vienna Opera Ball. His guests over the years have included Raquel Welch, Farrah Fawcett, Pamela Anderson and Paris Hilton. 伴在我身边。但按照协议,她应该陪在我身旁,而不是到处乱窜。‖33岁的卡戴珊也拒绝了鲁格纳的邀舞。

金·卡戴珊和母亲克丽丝一同出席舞会,在拒绝鲁格纳的邀请后,便匆匆离场。这让鲁格纳脸上无光。

鲁格纳家族是维也纳上流社会的名门

望族,靠建筑业发家。然而,鲁格纳是在开始邀请名媛作其舞伴,参加每年一度的维也纳歌剧院舞会之后,才变成全球关注的焦点。

过去几年,他的舞伴包括拉奎尔·韦尔奇,法拉·福塞特,帕米拉·安德森和帕里斯·希尔顿。

(译者bupt_maomao 编辑丹妮)

扫一扫,关注微博微信

英语电子信息资源网站列表

英文信息资源网站列表 国内英文新闻网站 1. 双语新闻(声音、文字文件):https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,/1697/index_1.html 2. 新浪英文版:https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,/index.html 3. 英语听力特快:https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,/ 4. 英语新闻在线:https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,/index.php 5. VOA 慢速英语: https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html, 6. 新华社新闻英文版: https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,/english 7. 中国日报英文版:https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html, 8. 中国国际广播电台英语学习网站https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,/08english/ 9. 中国日报英语点津网https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,/language_tips/index.html 国外知名英文报刊网站 1. Newsweek 《新闻周刊》https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,/ 2. New Scientist 《新科学家》https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,/ 3. Time 《时代周刊》https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,/ 4. Washington Post《华盛顿邮报》https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,/ 5. the New York Times (纽约时报)(https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,) 6. 21st Century Online(21世纪英语报)(https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,) 7. Economist(经济学家)(https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,) 8. Chicago Tribune news(芝加哥论坛报)(https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,) 9. Detroit News(底特律新闻) (https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,) 10.《美国新闻》(https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,) 11. USA Today(今日美国) (https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,) 12. Wall Street Journal(华尔街报) (https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,) 13. Guardian(英国卫报) (https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,) 14. Berliner Morgenpost International摩根邮报http://www.berliner-morgenpost.de 15. The Independent (独立报) https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html, 16. Financial Times (金融时报) https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html, 17. The Mirror (镜报) https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html, 18. The Times (泰晤士报) https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html, 19. Birmingham Post-Herald(伯明翰邮报)https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html, 20. Irish Post (爱尔兰邮报) (https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,) 21. La Tribune Interactive(经济金融日报) ( https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,tribune.fr) 22. The Herald (先驱报) (https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,) 23. International Herald Tribune(国际先驱论坛日报) https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html, 24. Reader's Digest(读者文摘) (https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,) 25. Business Week(商业周刊) (https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,) 26. History Today(历史杂志) ( https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,) 27. Esquire (绅士杂志) (https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,) 28. The American Spectator(美国观察者) (https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,) 29. Fashion UK(英国时尚杂志) (https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,/fashionuk) 30. Marketing Week(行销周刊) (https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html,)

文言寓言故事阅读训练 40篇

文言寓言故事阅读训练(40则) 1《傅马栈最难》 桓公观于厩①,问厩吏曰:“厩何事最难?”厩吏未对,管仲对曰:“夷吾②尝为圉人③矣,傅马栈最难”:先傅曲木,曲木又求曲木;曲木已傅,直木无所施矣。先傅直木,直木又求直木;直木已傅,曲木亦无所施矣。(《管子·小问篇》) 注释:①厩:马房。②夷吾:管仲的表字。③圉人:养马的人。 (1)解释下面加点词。 ①桓公观.于厩()②傅.马栈最难()③曲木又求.曲木() (2)翻译下面句子 直木已傅,曲木亦无所施矣。 (3)从某一角度,概括这一篇寓言的寓意。 2《烛邹亡鸟》 景公好弋,使烛邹主鸟而亡之。公怒,召吏欲杀之,晏子曰:'烛邹有罪三,请数之以其罪而杀之。公曰:“可。”于是召而数之公前,曰:“烛邹,汝为吾君主鸟而亡之,是罪一也;使吾君以鸟之故杀人,是罪二也;使诸侯闻之,以吾君重鸟以轻士,是罪三也。数烛邹罪已毕,请杀之。”王曰:“勿杀,寡人闻命矣。”(《晏子春秋》) (1)解释下面加点词: ①使烛邹主鸟而亡之.()②召吏欲杀之.()③使吾君以鸟之.故杀人() (2)翻译下面句子。 ①使烛邹主鸟而亡之 ②使诸侯闻之,以吾君重鸟以轻士,是罪三也 (3)从某一角度,概括这一篇寓言的寓意 3《东野稷败马》 东野稷以御见庄公,进退中绳,左右旋中规。庄公以为文弗过也,使之钩百而反。颜阖遇之,入见曰:'稷之马将败。'公密而不应。少焉,果败而反。公曰:'子何以知之?'曰:'其马力竭矣,而犹求焉,故曰败。'(《庄子?外篇?达生》) (1)解释下面加点词语。 ①使之钩.百而反( ) ②稷之马将败.( ) ③公密.而不应() (2)翻译下面句子。 ①东野稷以御见庄公 ②其马力竭矣,而犹求焉,故曰败。 (3)从某一角度,概括这一篇寓言的寓意。

China Daily 双语新闻

这些年过的春节年味儿越飘越淡 The Spring Festival travel rush, witnessed by tens of thousands people going home, gets more and more frightening every year. Firecrackers are more extravagant. The Spring Festival eve dinner gets even more delicious. However, most Chinese people feel that the atmosphere of Spring Festival, or Nianwei, is fading. How come? Why we feel less excited than before when we mention the Spring Festival? 虽然春运潮一年比一年猛,鞭炮和礼花一年比一年热烈,年夜饭一年比一年丰盛,很多国人却感到年味儿越来越淡了。年味儿为什么会变淡?我们提到过年时为什么不再有儿时的期盼和兴奋? 年味儿是什么味? What is Nianwei? What kind of atmosphere is it? It is the excitement and expectation on the way home; it is the smile on parents’ faces when we arrive; It is the happiness of the whole family sitting together chatting; it is our toast to our elders at dinner; It is the smell of fireworks going off outside; it is the jiaozi (dumpling) for the Spring Festival eve dinner that mom has been busy preparing; It is the enjoyment of going to the temple fair and watching the dragon dance, a scene that drags us back to childhood; it is the friendly ambiance in which everyone says “Happy New Year” no matter whether they know each other or not; It is the red lanterns hanging everywhere… Nianwei, the Spring Festival atmosphere, is happiness, peace and reunions… 什么是年味? 年味是回家途中的激动与期盼,是踏入家门时爸妈的笑脸; 是全家团圆的喜乐气氛,是晚辈孝敬长辈围坐在桌前敬的那一杯酒; 是屋外烟花闪耀飘进鼻内的一股幽香,是妈妈忙前忙后做的一顿年夜饭中的饺子;是逛庙会看着舞龙仿佛又回到童年的一种享受,是甭管认识不认识,见面都说过年好的那种友好感觉; 是满大街挂满了红灯笼充满了祝福话语的那种气氛。。。。。。 “年味”是喜庆、是平安、是团圆。。。。。。 过年习俗 Cleaning: In Chinese, the pronunciation of “尘”(dust)and “陈”(stale things)are the same, so cleaning the dust before the Spring Festival eve means kicking poverty and bad luck out of the house. The tradition embodies people’s hope to bid farewell to the old and usher in the new. 扫尘:按民间的说法,因“尘”与“陈”谐音,新春扫尘有“除尘布新”的涵义,其用意是要把一切穷运、晦气统统扫出门。这一习俗寄托着人们破旧立新的愿望

英文热词(摘自Chinadaily)最新版

1. 铰接式公共汽车 articulated bus 2. 悼文 memorial essay 3. 公墓“续租费”renewal fees 4. “分分合合的恋情”on-again-off-again relationship 5. “红色资源”red resources也就是革命时期留下的革命遗址、革命 文物、还有革命人物的精神等珍贵资源 6. 北大“会商制度”consultation program 7. 应急避难所 emergency shelter 8. 女性教育“速成班”crash course 9. 抗震鉴定 anti-earthquake evaluation 10. 婚前单身派对stag/hen night, bachelorette/bachelor party, hen/stag party 11. 婚前恐惧症 marriage phobia 12. 婚奴 marriage slave 13. 房奴 mortgage slave 14. 裸婚 naked wedding 15. 独身主义者celibatarian [,s?l?b?'t?r??n] 16. 试婚 trial marriage 17. 不婚主义non-marriage doctrine 18. 钻石王老五 diamond bachelor 19. 拜金女 material girl 20. 富二代 rich second generation 21. 炫富 flaunt wealth 22. 晋级 make the cut 23. 廉租房 low-rent housing 24. 经适房 affordable housing 25. 限价房 price-fixed housing 26. 人才保障房 social security housing for talents 27. 保障性住房 indemnificatory housing 28. 公共租赁住房/公租房public rental housing 29. 商品房 commercial residential building 30. 假结婚 bogus marriage 31. 皮包公司 bogus company 32. 假货 fake goods 33. 山寨旅行社 copycat travel agency 34. 入境移民诈骗 immigration fraud

中国寓言故事阅读【6篇】

中国寓言故事阅读【6篇】 【篇1】中国寓言故事阅读 尹绰和赦(she)厥同在赵简子手下做官,赦厥为人圆滑,会见风使舵,看主人的脸色行事,从来不说让主子不高兴的话。尹绰就不是这样,他性格率直,对主子忠心耿耿尽职尽责。 一次赵简子带尹绰、赦厥及其他随从外出打猎,一只灰色的大野兔窜出来,赵简子命随从全部出动,策马追捕野兔子,谁抓到野兔谁受上奖。众随从奋力追捕野兔,结果踩坏了一大片庄稼。野兔子抓到了,赵简子十分高兴,对抓到野兔的随从大加奖励。尹绰表示反对,批评赵简子的做法不妥。赵简子不高兴地说:“这个随从听从命令,动作敏捷,能按我的旨意办事,我为什么不能奖励他呢?”尹绰说:“他只知道讨好您而不顾老百姓种的庄稼,这种人不值得奖励。当然,错误的根源应该是在您的身上,您不提出那样的要求,他也不会那样去做。”赵简子心里闷闷不乐。 又一次,赵简子因头天晚上饮酒过多,醉卧不起,直到第二天已近晌午,仍在醉梦中。这时,楚国一位贤人应赵简子3月前的邀请前来求见,赦厥接待了那位贤人。为了不打扰赵简子睡觉,赦厥婉言推辞了那位楚国人的求见,结果使

那位贤人扫兴而去。赵简子直睡到黄昏才醒来,赦厥除了关心赵简子是否睡得香甜外,对来人求见的事只是轻描淡写地敷衍了几句。 赵简子常对手下人说:“赦厥真是我的好助手,他真心爱护我,从不肯在别人面前批评我的过错,深怕伤害了我。可是尹绰就不是这样,他对我的一点缺点都毫不放过,哪怕是当着许多人的面也对我吹毛求疵,一点也不顾及我的面子。” 尹绰听到这些话后,依然不放过赵简子。他又跑去找赵简子,他对赵简子说:“您的话错了!作为臣下,就应帮助完善您的谋略和您的为人。赦厥从不批评您,他从不留心您的过错,更不会教您改错。我呢,总是注意您的处世为人及一举一动,凡有不检点或不妥之处,我都要给您指出来,好让您及时纠正,这样我才算尽到了臣子的职责。如果我连您的丑恶的一面也加以爱护,那对您有什么益处呢?丑恶有什么可爱的呢?如果您的丑恶越来越多,那又如何能保持您美好的形象和尊严呢?” 赵简子听了,似有所悟。 可见,真正的爱护并不是一味讨好,而是在发现对方的缺点错误后,能真心指出并帮助其改正,使之不断完美起来。【篇2】中国寓言故事阅读 古时候有一个叫工之侨的人,他发现有一棵的梧桐树,于是将它砍下来做成了一张琴,这张琴能够弹奏出好像金

文言文寓言故事阅读训练1

文言文练习 虎求百兽而食之,得狐,狐曰:“子无敢食我也。天帝使我长①百兽;今子食我,是逆天帝命也。子以我为不信,吾为子先行;子随我后,观百兽之见我而敢不走乎?”虎以为然,故遂与之行。兽见之皆走。虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也。 注:①长:做首领。 1.解释下列加点的字。 (1)子无.敢食我也:(2)兽见之皆走.: (3)吾为子.先行:(4)故.遂与之行: 2.翻译下列句子 (1)天帝使我长百兽 (2)子以我为不信 3.根据故事内容给题目写出相应的成语(写在文前横线上)。 4.请写出这则寓言的寓意。 薛谭学讴 薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止,饯行于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。薛谭乃射求反,终身不敢言归。 1.解释下列加点的词在文中的意思。 (1)未穷.青之技()(2)秦青弗.止。() (3)响遏.行云。()(4)薛谭乃射.求反() 2.翻译:薛谭乃射求反,终身不敢言归。 3.薛谭身上有无可取之处?如果有,是什么?

一毛不拔 一猴死,见冥王,求转人身。王曰:“既欲做人,须将毛尽拔去。”即唤夜叉拔之。方拔一根,猴不胜痛叫。王笑曰:“看你一毛不拔,如何做人?” 1.解释加点的词语。 (1)方.拔一根()(2)既.欲做人() (3)拔之.()(4)不胜 ..痛叫() 2.翻译画线句子。 3.文中有一成语是,它的意思是: 东施①效颦 西施②病心③而颦④其里⑤。其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。彼知颦美,而不知颦之所以美。 【注释】①东施:越国的丑女。②西施:越国的美女。③病心:心口疼。④颦:皱眉。⑤里:乡里。 1.解释下列句子中加点的词。 ①其里之丑人见而美.之 ②挈妻子而去之走. 2.请将文中画线的句子翻译成现代汉语。 彼知颦美,而不知颦之所以美。 译文: 3.阅读上文及链接材料,请针对东施失败的原因,给提一点建议。 我想对你说: 4、和“东施效颦”意思相近的一个故事是:()

中华人民共和国成立70年热词回顾(中英文翻译版-双语版)

中华人民共和国成立70年热词回顾(中英文版) 1.新中国People’s Republic of China 2.抗美援朝War to resist US aggression and aid Korea 3.好好学习,天天向上study hard and make progress every day 4.简体字simplified Chinese 5.五年计划five-year plan 6.全国人民代表大会National People’s Congress 7.粮票food coupon 8.公私合营public-private partnership 9.广交会Canton Fair 10.人民公社the people’s commune 11.妇女能顶半边天women hold up half the sky 12.归国华侨returned overseas Chinese 13.铁人王进喜Iron Man Wang Jinxi 14.铁饭碗iron rice bowl 15.学习雷锋learn from Lei Feng 16.东方红The East is Red 17.六五式军服65-style military uniforms 18.红宝书quotations from Chairman Mao 19.氢弹hydrogen bomb 20.知青educated youth 21.红旗渠The Red Flag Canal

22.两弹一星two bombs and one satellite 23.乒乓外交Ping-pong Diplomacy 24.一个中国原则one China policy 25.结婚三大件three popular must have items 26.兵马俑Terra-Cotta Warriors 27.珠穆朗玛峰(8848)height of Mount Qomolangma(8848 m) 28.粉碎四人帮Smash the gang of four 29.大包干all round contract system 30.改革开放the reform and opening-up policy 31.经济特区special economic zone 32.下海venture into business 33.中国日报CHINA DAILY 34.中国特色社会主义Socialism with Chinese Characteristics 35.春节联欢晚会Spring Festival Gala 36.身份证ID card 37.炒股investment in the stock market 38.女排精神The Spirit of the Chinese Women’s Volleyball Team 39.三北防护林Three-North Shelter Forestation Project 40.科学技术是第一生产力Science and technology constitute primary productive force 41.希望工程Project Hope 42.亚运会the 11th Asian Games

中国日报双语版2015-08-08

【Highlights】 >Wei Jianxing dies at 85 中纪委原书记尉健行病逝 >BJ has most wealthy singles 高薪单身贵族北京最多 >Ivy League hot for Chinese 美大学受中国游客青睐 >Late PM in child-sex scandal 英前首相被指性侵儿童 >UK math paper too hard 苏格兰数学题难哭考生 >Vanity Fair's best-dressed 名利场'2015最佳着装出炉、泰勒·斯威夫特上榜列第2 >Cake made of gorilla feces 猩猩粪便蛋糕:非洲风味 >New 'bubble nails' craze 泡泡美甲成最新潮流(图) 【Top News】 >Wei Jianxing dies at 85 中纪委原书记尉健行病逝 Wei Jianxing, former head of the Central Commission forDiscipline Inspection of the Communist Party of China (CPC), diedof illness in Beijing at 8:00 am on Friday, according to astatement from the CPC Central Committee. Wei, 85, was praised inthe statement as an excellent Party member, a time-tested and loyalcommunist soldier, a proletarian revolutionist, statesman and anoutstanding leader of the Party and the State. 中共中央发消息称,中国共产党的优秀党员,久经考验的忠诚的共产主义战士,无产阶级革命家、政治家,党和国家的卓越领导人,中央纪律检查委员会原书记尉健行同志,因病医治无效,于7日上午8时在北京逝世。享年85岁。 >BJ has most wealthy singles 高薪单身贵族北京最多 Beijing has most wealthy single people earning more thanRMB50,000 a month, followed by Shenzhen, Shanghai and Guangzhou,according to a survey by one of China's leading matchmakingwebsites https://www.doczj.com/doc/1f13707341.html, with 80m users. Most wealthy single men work inthe manufacturing, Internet and financial industries while wealthysingle women work in finance and education, the survey revealed.More than half said they were "waiting for true love", while 22.9%said that they were too busy to date. 中国领先相亲网站之一珍爱网对8000万会员进行的调查显示,月收入在5万以上的单身贵族中,北京所占的人数最多,其次是深圳、上海和广州。调查显示,男性单身贵族多从事制

伊索寓言双语小故事:恋爱中的狮子

伊索寓言双语小故事:恋爱中的狮子 A farmer lives alone with his Daughter. She is very beautiful, and also very thoughtful. The Farmer loves his Daughter very much. Right now, they are working in the field together.. 有个一农夫和他的女儿相依为命。她长得十分美丽,而且善解人意。农夫非常宠爱她。一天,他们正一起在田里干活。 Father:Don’t work too hard, my dear. It is very hot today! You might get sick. 父亲:不要太辛苦了,亲爱的。今天很热。你可能会生病的。 Daughter:Don’t worry about me, Father. Why don’t you go back home? I can do this by myself. 女儿:别为我担心,爸爸。你为什么不回家去呢?我自己干就行了。 Father: No, no. let’s finish it together quickly. 父亲:不,不!我们一起快点儿干完吧! A Lion comes down to the village from the forest. 一只狮子从森林里出来,来到村子。 Lion: Look at those two! Yum, yum. They look very delicious. It’s my lunch time. I shall eat them for lunch. Hee, hee, hee. 狮子:看看那两个人。呣,呣。看起来很好吃的样子。我要吃午餐了,我要把他们当午餐吃掉。嘻嘻嘻… The Lion goes to the field. 狮子向田里走去。

2018年高考语文之文言寓言故事阅读训练(40则) 及答案

文言寓言故事阅读训练(40则) 1、傅马栈最难 桓公观于厩①,问厩吏曰:"厩何事最难?"厩吏未对,管仲对曰:"夷吾②尝为圉人③矣,傅马栈最难:先傅曲木,曲木又求曲木;曲木已傅,直木无所施矣。先傅直木,直木又求直木;直木已傅,曲木亦无所施矣。" (《管子·小问篇》) 注释: ①厩:马房。②夷吾:管仲的表字。③圉人:养马的人。 (1)解释下面加点词。 ①桓公观于厩() ②傅马栈最难() ③曲木又求曲木() (2)翻译下面句子。 直木已傅,曲木亦无所施矣。 (3)从某一角度,概括这一篇寓言的寓意。 2、烛邹亡鸟 景公好弋,使烛邹主鸟而亡之。公怒,召吏欲杀之,晏子曰:"烛邹有罪三,请数之以其罪而杀之。"公曰:"可。"于是召而数之公前,曰:"烛邹,汝为吾君主鸟而亡之,是罪一也;使吾君以鸟之故杀人,是罪二也;使诸侯闻之,以吾君重鸟以轻士,是罪三也。数烛邹罪已毕,请杀之。"王曰:"勿杀,寡人闻命矣。" (《晏子春秋》) (1)解释下面加点词: ①使烛邹主鸟而亡之() ②召吏欲杀之() ③使吾君以鸟之故杀人() (2)翻译下面句子。 ①使烛邹主鸟而亡之 ②使诸侯闻之,以吾君重鸟以轻士,是罪三也 (3)从某一角度,概括这一篇寓言的寓意。 3、东野稷败马 东野稷以御见庄公,进退中绳,左右旋中规。庄公以为文弗过也,使之钩百而反。颜阖遇之,入见曰:"稷之马将败。"公密而不应。少焉,果败而反。公曰:"子何以知之?"曰:"其马力竭矣,而犹求焉,故曰败。" (《庄子·外篇·达生》)(1)解释下面加点词语。 ①使之钩百而反( ) ②稷之马将败( ) ③公密而不应()

(2)翻译下面句子。 ①东野稷以御见庄公。 ②其马力竭矣,而犹求焉,故曰败。 (3)从某一角度,概括这一篇寓言的寓意。 4、济阴贾人 济阴之贾人,渡河而亡其舟,栖于浮苴之上,号焉。有渔者以舟往救之,未至,贾人急号曰:"我济阴之巨室也,能救我,予尔百金!"渔者载而升诸陆,则予十金。渔者曰:"向许百金,而今予十金,无乃不可乎!"贾人勃然作色曰:"若,渔者也,一日能获几何?而骤得十金,犹为不足乎?"渔者黯然而退。他日,贾人浮吕梁而下,舟薄于石又覆,而渔者在焉。人曰:"盍救诸?"渔者曰:"是许金不酬也。"立而观之,遂没。 (1)对下列句中加点的词语理解错误的一项是() A、向许百金,而今予十金。(表示并列关系的连词) B、犹为不足乎?(表示疑问的语气助词) C、渔者黯然而退。(形容词词尾,表示"……的样子") D、舟薄于石又覆。(介词,在) (2)解释下面加点词。 ①济阴之贾人() ②向许百金() ③舟薄于石又覆() ④盍救诸?()() (3)对下列各句的翻译错误的一项是() A、有渔者以舟往救之。 有个打鱼人划着船前去救他。 B、我济阴之巨室也。 我是济阴的富豪。 C、渔者载而升诸陆。 打鱼人托着他并把他送到岸上。 D、立而观之,遂没。 打鱼人站在岸上看着商人,商人就淹死了。 (4)根据这则小故事,以其中某一人物为对象,写一句评论的话。 富人: 渔者: 旁人: 5、子罕弗受玉 宋人或得玉献诸子罕子罕弗受献玉者曰以示玉人玉人以为宝也故敢献之子罕曰我以不贪为宝尔以玉为宝若以与我皆丧宝也不若人有其宝 (1)给这段文字加上标点。 (2)解释文中加点的词。 ①或()②诸()③弗()

政府工作报告中16个热词的英文翻译(两会热词打卡)

政府工作报告中16个热词的英文翻译(两会热词打卡) 政府工作报告 Government W ork Report 第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People's Congress)5日上午在人民大会堂开幕。 根据会议议程,李克强代表国务院向大会作政府工作报告。 双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)第一时间为大家整理了政府工作报告双语精华版。 下面,双语君为大家再上一波干货,供大家学习记忆↓↓↓ 1全面建成小康社会 building a moderately prosperous society in all respects

对标全面建成小康社会任务,扎实推进脱贫攻坚和乡村振兴。 We will make solid progress in poverty alleviation and rural revitalization and move closer to completing the tasks of building a moderately prosperous society in all respects. 2第一个百年奋斗目标 the first Centenary Goal 今年是新中国成立70周年,是全面建成小康社会、实现第一个百年奋斗目标的关键之年。 This year is the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China. It will be a crucial year for us as we endeavor to achieve the first Centenary Goal of building a moderately prosperous society in all respects. 3政务服务“好差评”制度

china daily双语新闻:在美代购豪车倒卖中国遭罚没,检方撤诉

china daily双语新闻:在美代购豪车倒卖中国遭罚没, 检方撤诉 A luxury car exporter’s nearly two-year legal battle to recover a Porsche Cayenne and $120,786 seized by United States authorities has ended with federal prosecutors in South Carolina agreeing to return the property and drop a civil forfeiture lawsuit. 为了夺回被美国*查扣的一辆保时捷卡宴(Porsche Cayenne)和120786美元(约合75万元人民币)资金,一名豪华汽车出口商打了近 两年的官司。现在官司结束了,南卡罗来纳州的联邦检察官同意退还 那些财产,并撤销民事罚没诉讼。 The deal with the exporter, Alibek Turkayev, follows at least a dozen other similar settlements. In nine states, federal prosecutors have reached agreements with other small companies involved in buying luxury cars in the United States and reselling them overseas, mainly in China, for a big profit. 在与这位名叫阿力别克·图尔卡耶夫(Alibek Turkayev)的出口商 达成妥协之前,已经发生了至少十几宗类似的和解案例。九个州的联 邦检察官都与其他小公司达成了协议。这些公司为了赚取巨额利润, 在美国购买豪车,再将其转卖至海外,主要是中国。 In many of those cases, federal authorities in South Carolina, Florida, Georgia and Ohio settled the disputes by returning all of the seized cars. In one of the bigger settlements, federal prosecutors in South Carolina agreed in January to return 57 luxury cars and hundreds of thousands of

中国寓言故事中英对照

中国寓言故事中英对照 中国寓言故事:The Emperor of Heaven Bestows Wine天帝赐酒 One day, deities from various places came to pay homage to the Emperor of Heaven. 一天,各路神仙都来朝拜天帝。 The emperor gave his minister in charge of wine cups the following order: 天帝命令司筋大臣说: "Register the names of the deities first, then bestow wine upon them." “先把他们的名字登记好,再赐给他们酒喝。” The minister registered the names of the deities on bamboo slips, and prepared to bestow wine. But he kept on working for 3, 000 years and had not finished the registration yet. 司筋大臣拿着竹简,登记各路神仙的姓名,准备赐酒,可是登记了三千年,还没登记完。 The emperor inquired: 天帝查问: "Why haven't you finished registering?" “你为什么还没有登记完?" The minister reported: 司筋大臣报告说: "All the deities have brought their sedan-chair carriers." “各路神仙都带着轿夫。” The emperor ordered: 天帝下令: "Then register the sedan-chair carriers as well." “轿夫,也登记上吧!”

2019翻译硕士考研-改革开放40周年双语热词

CHINADAILY改革开放40周年双语热词 万元户ten-thousand-yuan household 存款在10000元以上的家庭a household with deposits of over10,000yuan 大款tycoon,fat cat 傍大款gold digging 衣食靠山"breadwinner" 暴发户upstart,new money 炫耀式消费showing-off consumption 百万富翁millionaire 亿万富豪billionaire 某人有两个逗号someone has two commas-他是个百万富翁someone is a millionaire 落地扇floor fan 土豪nouveau riche(new rich),rich guy 欺压佃户和仆人的乡村地主rural landlords oppressing the tenant farmers and servants 花钱如流水或喜欢炫耀财富的有钱人rich men who lavish and flash money about 煤老板coal boss 煤炭开采业coal mining industry 粗放型经济增长模式the extensive mode of economic growth 富二代rich second generation,silver-spoon kid 继承巨额财产的富家子女rich children who inherit huge amounts of property

娇生惯养spoiled 傲慢自大arrogant and self-willed 炒房客real estate speculator 非法集资illegal fund-raising 高净值人士high-net-worth individual(HNWI) 可投资资产investable assets 良好教育well-educated 有机食品organic food 企业家entrepreneurs 金领gold collars 创二代second generation entrepreneur 出生于上世纪八十年代的新一代创业群体a new generation of entrepreneurs born in the 1980s 个人的兴趣爱好personal interests 接手了家族产业中某个的相对独立的部分take over a relatively independent part of the family businesses

中国日报双语新闻每日1词

【每日1词】四六级高频词速记(五月汇总版) 2014-05-30 中国日报网双语新闻 【每日1词】#exaggerate# I'm not exaggerating - it was the worstmeal I've ever eaten in my life. 此处exaggerate (英[?ɡ'z?d??re?t]美[?ɡ'z?d??ret])意思是? A.夸张 B.欺骗 C.隐瞒 ------------------------------ 答案:A.夸张 句意:这是我这辈子吃过的最糟糕的一顿饭——我一点儿没夸张。 [解析] 除"夸张、言过其实"外,动词exaggerate还有"使……更显眼"的意思:--That dress exaggerates my thinness. 那条裙子显得我更瘦了。 名词exaggeration: --To say she is beautiful is anexaggeration, but she does have nice eyes. 说她漂亮有些夸张了,但她的眼睛的确很好看。 【每日1词】#mop#

She mopped the kitchen floor. 此处mop (英[m?p]美[mɑp])意思是? A.拖地 B.扫地 C.打蜡 ------------------------------ 答案:A.拖地 句意:她把厨房地板拖了。 [解析] 任何跟"拖地"差不多的动作,都可以用mop: --mop the hallway 拖一拖走廊 --mop the spilled water 把弄洒的水擦干 --mop her forehead with a towel 用毛巾擦额头 还有名词mop,指"蓬乱的头发(像拖把头似的有木有)":--a mop of dark hair 乱蓬蓬的一团黑发 【每日1词】#jail#

小学英语寓言故事(双语)

小学英语寓言故事(双语) 小马过河 One day, a colt took a bag of wheat to the mill. As he was running with the bag on his back, he came to a small river. The colt could not decide whether he could cross it. Looking around, he saw a cow grazing nearby. He asked, “Aunt Cow, could you tell me if I can cross the river?” The cow told him that he could and that the river was not very deep, just knee high. The colt was crossing the river when a squirrel jumped down a tree and stopped him. The squirrel shouted, “Colt, stop! Yo u'll drown! One of my friends drowned just yesterday in the river.” Not knowing what to do, the colt went home to cult his mom. He told his mom his experience on the way. His mother said, “My child, don't always listen to others. You'd better go and try yourself. Then you'll know what to do.” Later, at the river, the squirrel stopped the colt again. “Little horse, it's too dangerous!” “No, I want to try myself”, answered the colt. Then he crossed the river carefully. On the other side of the river, the colt realized that the river was neither as shallow as the cow said nor as deep as the squirrel told him. You see, real knowledge comes from practice. 一天,小马驮着麦子去磨坊。 当他驮着口袋向前跑去时,突然发现一条小河挡住了去路。小马为难了,这可怎么办呢? 它向四周望了望,看见一头奶牛在河边吃草。小马问道:“牛阿姨,请您告诉我,这条河我能趟过去吗?”奶牛回答说:“水很浅,刚到膝盖。” 小马正准备过河,突然丛树上跳下一只松鼠,拦住它大叫道:“小马,别过河!你会被淹死的。昨天,我的一个伙伴就在这条河里淹死啦!”小马不知如何是好,于是决定回家问问妈妈。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档