当前位置:文档之家› 商务英语笔记5

商务英语笔记5

商务英语笔记5
商务英语笔记5

一、采用恰当的方法翻译下列各句:

1. In this case, goods may be sent on consignment, unsold, and the agent is expected to obtain the best price available; but this practice is more common with produce exports.

在这种情况下,货物可能没有售出,而是寄售,希望代理行能获得最好的价格。这种做法在农产品交易中比较常见。(分句法)

2. We appreciate how you yourself are placed by your long-term contracts and wish we could help, but unfortunately we cannot do so by lowering our price.

我方理解,贵方本身有长期合同,所以希望我方能给予帮助,但很遗憾,我方不能以降价的方式来帮助贵方。(顺序法)

3. If having given further thought to the matter, you feel you cannot accept our offer, we hope it will not prevent you from approaching us on some other occasion.

如果贵方对情况进一步考虑后,仍觉得无法接受我方的报价,我方希望这不会影响我们双方在其他方面的合作。(顺序法)

4. It appears that you are well aware of our usual trade terms and conditions although we haven’t done any business between each other before.

虽然我们双方以前从未有过业务往来,但是贵方对本公司通常的贸易条款却非常熟悉。(逆序法)

5. Normally four copes of a bill of lading are issued. Two copies will be signed by the ship’s master or his agent, two remaining unsigned.

提单通常签发四张,两张由般长或其代理签字,两张不签字。(合句法)

6. Clearing and forwarding agents handle all the details of transporting cargo: packing, weighing, making customs entries, and the many dock services entailed in loading and unloading.

结关和发货代理人处理货物运输方面的一切细节,例如:包装、过磅、报关以及与装卸有关的许多码头工作。(顺序法)

7. We have been in touch with our legal advisers on this matter, and they have informed us that we are not legally responsible for any claims you might bring against us.

我方就此事已经与法律顾问联系过了。他们说:如果贵方对我方提出索赔,我方不会承担法律责任。(分句法)

8. We have made a further inquiry for W ilson’s products and we can let you have the particulars within this week.

我方对威尔逊公司的产品作过进一步的调查,本周可告知详情。(合句法)

9. We shall be obliged if you send us your catalogs, price-list and other details of your business together with samples.

如果贵方能惠寄产品目录、价目表、其他业务细节和样品,我方不胜感激。(逆序法)

10. Either party may terminate this contract if the other party fails to fulfill or perform any of its obligations hereunder in the event that such failure remains unremedied sixty days after the service of a written notice by the party to the defaulting party specifying the failure in question and requiring it to be remedied.

如果一方没有完成或履行其在本合同项下的任何义务,而且在另一方向该方送出书面通知、指出该方违约行为并要求该方予以改正后60天该方仍未予以纠正,另一方可以终止本合同。(综合处理)

二、采用恰当的方法处理句中的被动语态:

1. You will notice that every single one of our products is made from 100% natural ingredients.

贵方将会注意到本公司的每一个产品都是用百分之百的天然原料制成的。

2. This credit line is to be evidenced by a loan agreement.

本信贷额度将签订贷款协议。

3. Some bills of lading are marked “freight paid” when a shipper is selling CIF or CFR.

在发货人依照CIF或者CFR条款出售货物时,一些提单上注明了“运费已付”。

4. There is also the question of promotion of the new line, and whether advertising expenses should be paid by the selling agent or by the manufacturer.

还有推销新品种的问题,以及广告费应由代理商支付还是由制造商支付的问题。

5. If a term draft is not honored at maturity, it will be noted and protested by a notary public and represented to the drawee.

如果远期汇票到期不付款,公证人就要在汇票上附注受票人拒付的字样,然后再次提交给受票人。

6. All exchange control formalities must already have been completed for the L/C to be opened, and if an import licence is needed, it must already have been granted so that the number may be quoted in the credit.

为了开立信用证,必须及早办理外汇管理手续。如果需要进口许可证,应及早获取批准,这样就可以在信用证上填写许可证号码。

7. Disputes may be submitted for arbitration in case no settlement can be reached through negotiation between both parties.

如果争执双方未能通过谈判达成一致,可以提交仲裁。

8. Your prompt payment of the goods we sent last week will be greatly appreciated.

贵方如果能立刻支付本公司上周发运货物的货款,将不胜感激。

9. It must be pointed out that if a letter of credit is not used by the beneficiary, it may be returned to the applicant for cancellation.

必须指出,如果受益人没有使用信用证,可以把它还给开证人注销。

10. All commercial papers went for collection must be accompanied by a remittance letter giving complete and precise instructions.

寄出托收的一切商业票据,必须附上一切托收函,上面要有完整而又确切的托收指示。

三、翻译下列各句,注意句中主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句的译法。

1. We very much regret to note that you cannot make any headway with our offer. (宾语从句)

得悉贵方对我方的报盘未取得任何进展,深感遗憾。

2. It is our hope that after knowing our sales ability, you will consider granting us the exclusive selling right for your portable computers. (主语从句)

希望贵公司了解了我方的销售能力后,能考虑给予我方独家经销权,销售贵公司生产的笔记本电脑。

3. We would like you to note that there is every possibility that some price cut will justify itself for an increase in business. (同位从句)

我方希望贵方明了,减价造成的损失很可能通过增加交易来弥补。

4. Raw material is what we are badly in need of. (表语从句)

本公司急需的是原料。

5. It is obvious that we must apply other methods of settling this problem. (主语从句)

我们双方显然得用别的方法解决这个难题。

6. We request that you assume the full responsibilities resulting from your not fulfilling the order. (宾话从句)

我方要求贵方承担不履行订单的全部责任。

7. There is much indication that the price of cotton will soon rise. (同位语从句)

种种迹象表明棉花价格不久要上涨。

8. What we have to do at present is to establish business relations with Wilson through negotiation. (主语从句)

我们目前所要做的是通过商谈,与威尔逊公司建立贸易关系。

9. Judging from your recent information, it seems that your market conditions have not been favorable in comparison with other markets. (主语从句)

根据贵方最新的资料判断,与其他市场相比,贵方的市场条件似乎并不好。

10. The fact that we are the largest suppliers of silk shirts in this country is in itself evidence of the good value of our products. (同位语从句)

本公司是本国真丝衬衫的最大供货商,这一事实本身就证明了本公司的产品质量优异。

四、翻译下列各句,注意句中状语从句的译法:

1. Since the units were packed with the best of care, we can only assume that the cases were handled roughly.

由于这些物件包装时都非常小心,我方认为它们曾受到野蛮装卸。

2. We are very sorry that causes completely beyond our control have made it impossible for us to keep the shipment date of May 20.

由于完全不能控制的因素,本公司将无法于5月20日装运,我们深表歉意。

3. If the importer wants to have a general idea of the products or commodities, which the exporter is in a position to supply, he may ask the exporter to send him a catalogue, a pricelist and samples.

假如进口商想对出口商提供的产品或商品有所了解,可以要求出口商寄送目录、价格单和样品。

4. Although the price of the raw material is going up, we have kept our prices down to secure your orders.

虽然原料价格在上涨,但本公司仍在保持低价,不使贵方的订货受损。

5. We are shipping in two lots, because the buyer wants to get whatever we can supply as soon as possible.

我方正分两批装运,因为不管我方供应多少,买主要求尽快到货。

6. We shall be forced to submit this matter to the hands of our attorney unless we receive your payment for the amount due on your account within a month from today.

除非我方在从今天算起的一个月内收到贵方账户上所欠的款项,否则我方不得不将此事交给律师处理。

7. If you look into our quotation, you will see that we explained that you had to state our model number in addition to the name of the article.

若贵方察看我方的报价单,会发现我方已经解释过,除了商品名称外,贵方还必须说明型号。

8. We shall be sending copies to all customers as soon as the new price-lists are ready.

新价格单一备妥,我方就将寄给所有客户。

9. As your cargoes are shipped all year around to you, we make it a rule to cover insurance under open cover.

由于给贵方的货物是全年运送的,我方规定以预约保险为之投保。

10. Our contract states quite clearly that in the event of unforeseen circumstances, we cannot be held liable if we are unable to meet agreed delivery dates.

我们双方的合同中已经明确地指出,如果由于不可预见的因素,我方无法按照合同约定的期限交货,我方不负法律责任。

五、翻译下列各句,注意句中定语从句的译法:

1. The findings of the market report, a copy of which is enclosed herewith, are favorable and clearly indicate that there is a demand for about…annually.

调查结果清楚表明,对该产品的年纳容量为……形势很有利。调研报告副本附上,敬请参阅。

2. The basic principle for damages claim is that the damages paid will enable the economic state

of the injured party to be recovered to that extent where the contract would have been performed.

2.损害赔偿的基本原则是赔偿应使受损方的经济状态恢复到如果合同被正常履行时的程度。

3. They are going to cover their requirements in a third country, where the prices are more competitive than those offered by you.

3.他们打算到第三国购进其所需,那里的价格比贵方的更具竞争力。

4. On examining the samples, we found the white was not the bright white we had requested but a dingy color, similar to what we had received in the past, and which gave us numerous customer complaints.

4.我方检查货样后发现,货物的白色不是我们原先要求的那种纯白色,而是一种暗黑色,与我们过去的进货相似,以致许多顾客曾投诉我们。(译成结果状语从句)

5. Any dispute that may arise shall be settled amicably through negotiation without resorting to law.

5.可能产生的任何争执应通过友好协商后解决,而不要诉诸法律。

6. If the loss or damage caused by other reasons, for example, by the packing defects which is not within the scope of the coverage of the Ocean Marine Cargo Insurance, the insured would be advised to claim against the sellers who should be held responsible.

如果损失或损害是由其他原因引起,例如是由于包装缺陷,而包装缺陷又不在海洋运输货物保险条款规定的承保责任范围之内,那么必须建议投保人向应该负责的卖新高度索赔。

7. In any event or accident that may result in loss or damage, the insured should give the insurance company’s agent an immediate notice applying for survey.

7.如发生导致损失或者损害的事故,投保人应立即通知投保公司的代理人查勘。

8. The importer’s bank forwards the L/C to its agent bank in the exporter’s country, which sends an advice to the exporter immediately.

8.进口商的银行将信用证寄给它在出口商所在国的代理行,代理行随后立即向出口商发出通知。

9. We are, quite naturally, paying great attention to the future development of the market, which can greatly affect the prices of our products.

9.我方自然十分关注未来市场的发展,因为这将极大影响我方产品的价格。(译成原因状语从句)

10. In all the other cases, loading on board a named vessel must be evidenced by a notation on the B/L which gives the date on which the goods have been loaded on board.

10.在所有其他情况下,“已装指定船只”需由提单上的批注予以证实,该批注需提供已装船的日期。

我对商务英语专业的认识

商务英语专业导论课程作业 题目:我对商务英语专业的认识年级与班级 姓名与学号 日期与时间

目录(一)内容提要 (二)关键字 (三)内容 一、商务英语的内涵 二、商务英语的特点 三、商务英语的发展现状 四、商务英语的前景 五、商务英语的培养目标(四)结语 (五)参考文献

(一)内容提要 随着我国对外贸易的迅猛发展,国内企业国际化程度迅速提高;与之相适应,培养具备全球化经营能力和具备国际商务英语沟通能力的人才,已被教育部门提上议事日程。截至2009年,教育部已批准7所高校设立商务英语本科专业,有超过700多所院校设立了英语专业商务英语方向。在中国,商务英语证书被各类涉外企业、部门、组织或机构用来作为招收职员时英语能力的证明;同时也是商务工作人员或英语学习者检验、提高自己英语水平的方式;对于即将进入职场的在校学生或已工作的青年来说,它是就业、求职的重要砝码,因此,商务英语证书被称为--商务求职的通行证,本文试从当前商务英语的现状谈谈自己的看法。 (二)关键字 商务英语内涵特点发展现状发展方向培养目标 (三)内容 一.商务英语专业内涵 商务英语的概念有着非常丰富的内涵,很长一段时间以来商务英语实际上被误用了。很多人认为商务英语就是综合英语加一些商务知识和技能,对概念如此理解是不准确的。商务英语包含5个层面:其一是英语培训,这是最基础也是最容易理解的一个层面。大部分院校在这个层面做的都比较好。其二是“特殊商务技能”,这个层面包括商务会议、商务谈判、商务计划、信函、报告的撰写等日常商务应用技能。此外,还要对一些特别的专业词汇进行专门的学习和训练。其三是掌握必要的跨学科知识,包括金融、财政、法学、贸易等等。其四是需要对目的语国家的文化和价值观的认同和提升,包括跟同事、客户、上下级、商务伙伴等等的沟通能力,对对方的国家和相关背景有深刻、全面的了解。其五,是要求具备较高的人文素养。不仅要掌握社会学、心理学等知识,还应具备文学、艺术、历史等文化修养。有了“商务”这层意义,它就不再是一个单纯的英语学习范畴。随着我国吸纳外资大国地位的确立与对外投资的迅猛发展,我国企业国际化程度迅速提高;而与之相协调,培养具备全球化经营能力、适应多国文化与具备国际商务英语沟通能力的人才就被提到日程上来。与TOEFL、GRE、GMAT以及我国目前举行的大学英语四、六级考试不同,商务英语考试特别注重考生运用英语在商务环境中进行交际的能力。因此商务英语证书在全球商业界得到广泛的认可,在中国各涉外经济部门以及在华投资的跨国公司中更是倍受青睐。目前我国已有数百家外资企业把商务英语证书作为衡量应聘人员英语水平的唯一标准。随着外资企业的不断增多,越来越多的中国人开始在外企里工作。虽然工作性质,工作场地有所不同,但是他们都会遇到同样的问题,就是如何从事涉外的经济贸易活动,如何在外商经营的企业里占有一席之地。语言差异无疑是这些人所遇到的最大的障碍,在我们熟知的生活英语、学术英语之外,商务英语是现代外资企业中最重要的交流工具。 二.商务英语的特点 英国商务英语专家Nick Bridger曾指出:商务英语包括语言知识、交际技能、专业知识、管理技能和文化意识等核心内容。由此可见,商务英语既有普通英语语言的共同特点,又带有浓浓的“商务“特色。它是建立在普通英语和词汇的基础上,结合特定的商务活动和环境,其所承载的是商务理论和商务实践两方面的信息,因此商务英语在言语使用上有其特有的特征,这也就要求商务英语人员在学习和积累知识时要注重基础英语知识和专业商务英语。

商务英语笔记整理

商务英语整理笔记 询价还价(询盘还盘) inquiry 询盘 offer/quotation 报盘 ※firm offer 实盘 ※non-firm offer 虚盘 ※subject to 以---为准例:我方向你放报实盘,以你方在下周前回复为准。We send you firm offer subject to your reply reaching us before next week. subject to our final confirmation/prior sale/goods being unsold 以我们最后的确认/以前的销售/未出售货物为准(了解即可) This offer is valid/open/good/firm for 3 days.该报价有效期为3天。 counter offer 还盘 offerer 发盘人 offeree 受盘人 ※superior to 比---好superior quality 质量上乘inferior to 不如---- 考点在to The goods is of superior quality.产品质量上乘。 ※sale by trademark/brand/name of origin 按照商标/品牌/产地名销售 discount 打折 e.g. 打7折30% discount Your price is rather at the high side/low side.你的价格高/低。 ※out of stock 缺货 ※supply from stock 供现货 ※supply sb with 例:我方向你方提供100吨核桃现货。We supply you with 100 tons of walnuts from stock. market is firm 市场趋升market is active 市场活跃market is strong 市场坚挺 specialize in +名词专营---- line 行业或职业What’s you line?你从事什么行业? line 行情out of line of the market 与市场不符合 in line with 和---一致 considerable business 大量生意 Chamber of Commerce 商会 ※CIFC3% London=成本、保险加运费及3%的佣金运至伦敦港口 price list 价目表 平等互利的基础上on the basis of equality and mutual benefit We owe your name and address to +人或公司承蒙-----告知贵公司的名称和地址 有竞争力的价格competitive price ※和其他供应商比较起来,我们的价格更有竞争力。Our prices are more competitive than those of other suppliers.或Our prices compare favorably with those of other suppliers. ※首批订单initial order ※试订单trial order ※place/book an order with sb.向某人订货 常用的贸易术语

商务英语阅读课堂笔记整理版word版本

商务英语阅读课堂笔 记整理版

Business English A Reading course(整理版) 商务英语阅读的主要内容: 商务英语阅读主要包括世界经济形势、经济全球化、国际贸易与投资、金融风险与管理、商业文化、企业管理等。这些阅读材料不但传递最新的世界经济和国际商务信息,开阔学生的视野,还提供最新、最典型的商务语言和词汇,有助于学生熟悉并掌握商务英语文章的典型语言用法、语言风格及语言特点等。1)阿迪达斯 Impossible Is Nothing. 没有什么是不可能 2)香奈儿 Fashion passes, style remains. 流行稍纵即逝,风格永存 3)飞利浦 Let us make things better. 让我们做得更好 4)麦氏咖啡 Good to the last drop. 滴滴香浓,意犹未尽 This Bill of exchange shall be accepted first and then can be honored by the acceptor. (该汇票应先承兑,然后由承兑方进行支付) Words & expressions: Transnational road warriors 从事跨国商务活动的人 Faculty and alumni Performance-review process 绩效考核过程 Make an assessment of sb 对某人作出评价 In a group setting 公共场合 Have a one-on-one session with sb 进行单独会话 Tone down 缓和语气 Career progression 事业发展 Cultural gulf 文化鸿沟

商务英语阅读课堂笔记整理版汇总汇编

Business English A Reading course(整理版) 商务英语阅读的主要内容: 商务英语阅读主要包括世界经济形势、经济全球化、国际贸易与投资、金融风险与管理、商业文化、企业管理等。这些阅读材料不但传递最新的世界经济和国际商务信息,开阔学生的视野,还提供最新、最典型的商务语言和词汇,有助于学生熟悉并掌握商务英语文章的典型语言用法、语言风格及语言特点等。 1)阿迪达斯Impossible Is Nothing. 没有什么是不可能 2)香奈儿Fashion passes, style remains. 流行稍纵即逝,风格永存 3)飞利浦Let us make things better. 让我们做得更好 4)麦氏咖啡Good to the last drop. 滴滴香浓,意犹未尽 This Bill of exchange shall be accepted first and then can be honored by the acceptor. (该汇票应先承兑,然后由承兑方进行支付) Words & expressions: Transnational road warriors 从事跨国商务活动的人 Faculty and alumni Performance-review process 绩效考核过程 Make an assessment of sb 对某人作出评价 In a group setting 公共场合 Have a one-on-one session with sb 进行单独会话 Tone down 缓和语气 Career progression 事业发展 Cultural gulf 文化鸿沟 In the arena of international commerce 在国际商务的平台上 Common ground 共同点 At the institutional level 制度层面 Fall short 结果,后果 Ongoing cross-pollination 不断学习他国先进事物 Trait 特征 Be customer-centric 以客户为本 Implement 实施 Commonality 共性 The integration of the global economy 全球经济一体化 See local context ad integral 本土文化语境知识 一些跨国公司英文名称: Procter & Gamble Company 宝洁公司 Johnson & Johnson Ltd. 强生公司 Carrefour China Inc. 家乐福 Bayerische Motor en Werhe AG宝马公司

商务英语专业剖析报告

专业剖析报告商务英语专业 柳州城市职业学院外语与旅游系 2011-10-24

目录 一、专业概况 (3) 二、专业培养定位 (3) (一)专业培养目标 (3) (二)目标岗位群 (3) (三)人才培养规格 (3) 三、专业建设情况 (4) (一)课程体系构建 (4) (二)专业实践教学体系 (7) (三)教学改革 (8) (四)师资队伍建设 (10) (五)实训室建设 (11) (六)课程资源建设 (12) (七)学生就业情况 (12) 四、专业特色 (12) 五、存在问题 (13) 六、发展思路 (13)

一、专业概况 中国加入WTO后,大量的中小企业拥有了进出口经营许可权,国内外企业之间商务活动日趋频繁,外向型经济的发展趋势导致对商务人才的需求增加,同时也对商务人才的能力和素质提出了更高的要求。对外经济的发展,需要大量对既懂外贸、又懂英语的应用型专门人才。在这样的背景下,柳州城市职业学院于2007年开设了商务英语专业,至今已经招收4届学生共248人,目前在校生09级30人,10级29人,11级学生18人。 二、专业培养定位 专业教师调查和走访柳州、广州、深圳等地的外多家涉外企业,和行业专家座谈,如:柳钢进出口贸易公司、广西柳州外运有限责任公司、广州益德电热制品有限公司、广州赛时公司等。通过行业调查和与行业专家的座谈,我们得出了以下结论:1. 市场需要大量的既懂英语,又懂国际商务的人才。广州、深圳、以及广西钦州防城港地区,有数以千计的中小型涉外企业,虽然每个公司规模不大,但由于这类企业数量庞大,可以容纳大量的商务英语专业毕业生就业。2. 商务英语专业应该是一个宽口径的专业。由于涉外企业业务范围不一致,毕业生应该在培养英语能力的同时,应打好专业基础,这样才能适应不同企业的需求。 (一)专业培养目标 商务英语专业的人才培养目标定位为:具备良好的职业道德修养、敬业精神和社会适应能力;了解国际商务活动的政策方针和相关法律法规;掌握国际商务的基本知识理论,熟悉国际商务活动的操作流程及规范;具备较强的英语沟通技能,能熟练应用英语完成国际商务活动;能在对外经贸部门及涉外企事业单位从事外贸业务,涉外文秘等商务工作的应用型、复合型人才。 按照这个定位,学生具有语言应用技能、实用商务应用技能,能适应现代社会发展需要。本专业培养规格适应社会需求及学生就业,学生能掌握必需的服务外向型经济发展需要的知识与技能,培养规格准确、实用。 (二)目标岗位群 (1)中小型外经贸企业或有进出口经营权的企业担任外贸业务员、跟单员、单证员或各类业务助理; (2)各类企业行政助理、市场营销及其他管理人员。 (三)人才培养规格

商务英语的特点完整版

商务英语的特点集团标准化办公室:[VV986T-J682P28-JP266L8-68PNN]

商务英语的特点 词汇、句子 二、商务英语的特点 商务英语属于特殊用途英语(ESP)的一种,是英语语言体系中的一个分支,以普通英语为基础,它不但具有普通英语的语言学特征,而且又是商务知识和普通英语的综合体。即它基于英语的基本语法、句法结构和词汇,但在专业词汇、句式结构等方面又具有其自身的特点,只有全面把握商务英语的特点,才能更为全面和深入地理解商务英语。本文以下内容拟对商务英语的词汇和句式结构的特点作初步分析。 (一)词汇特点 1.专门术语及缩略词的大量使用。 专业术语具有国际通用性,其意义精确、单一、无歧义,且不带有个人感情色彩,一般不需要借助上下文来理解。商务英语是属于商务领域中的一种应用语言,其语言应用的显着特点之一就是专业性强,词汇及内容与专业密切相关,承载着丰富的商务理论和商务实践方面的信息。 例如:用来反映海洋运输货物保险险别主要包括平安险(Free from Particular Average)、水渍险(With Particular Average)和一切险(All Risks)。这些都是商务英语中特有的应用表达,每种险别都有行内明确规定了的责任及除外责任。 除了专业性强外,商务活动的频繁开展使得商务英语中产生了一些约定俗成的专业术语缩略词,对于这些术语和概念,从事国际商务活动的人们都应该熟悉,并将随着商务交往的频繁而日益增加。 如:商谈价格时涉及到价格术语(terms of price),其中最常见的有FOB(free on board,离岸价),CIF(cost,insurance and freight,到岸价),CFR(cost and freight,成本加运费价)。 又如:在涉及到付款条件(terms of payment),也有我们常见到的许多以缩略词形式出现的方式,如M/T(mail transfer信汇)、T/T(telegra phic transfer电汇)、D/D(demand draft票汇)、D/P(documents against payment,付款交单)、D/A(documents against acceptance,承兑交单)、L/C(letter of credit信用证)等。 2.商务英语用词强调正式规范性。商务英语用词明白易懂、正式规范、简短达意、语言平实。用词方面多以意义相同或详尽的书面词语代替基本词汇和口语词汇,保证所用词语具有国际通用性但又不能过于非正式。这种正式词语常见于各类商务文书,以示庄重和严肃,同时避免不必要的重复,使意义更加清楚、简明。 3. 如使用concur代替come together、用terminate或都expiry代替end、用prior to或者previous to代替before、用in view of代替because of用certify代替prove。在介词方面,商务英语往往使用以繁复的介词短语来代替简单的介词和连词,如:用in the nature of代替like;用along the lines of代替like;用for the purpose of 代替for;用in the case of替代if;用on the ground that替代since/because;用with reference to/with regard to替代about等。 4. 3.普通词汇,独特行业词义。 5. 商务英语具有独特的行业特点,许多日常使用的普通词汇在商务英语中有其特殊的含义,只有了解这些词的专业意义和内涵才能应用自如。 6. 以人们熟识的英语单词offer,advice,cover为例,理解它们在商务英语中所被赋予的新的特殊的含义。

史上最全剑桥商务英语BEC考试资料下载

史上最全剑桥商务英语BEC考试资料下载 史上最全剑桥商务英语BEC考试资料下载2010-02-11 09:17 |(分类:-BEC & BULATS) 2009最新BEC考试资料汇总(包含08年以前资料) 注意:论坛要下注册一下,才能下载资料 人邮版bec真题第3辑_高级 人邮版bec真题集第2辑_高级. 求-BEC高级-人邮版“模拟试题册”听力 人邮版bec中级真题第三辑 人邮版bec中级真题第二辑 剑桥BEC真题第三辑(初级)听力--人邮版 人邮版BEC高级真题(第二辑)听力MP3 人邮版BEC高级真题(第三辑)听力MP3 BEC教材 新编剑桥商务英语初级【学生用书?教师用书?同步辅导】三册全集 新编剑桥商务英语同步辅导高级 新编剑桥商务英语学生用书高级2版.rar 新编剑桥商务英语教师用书高级2版 新编剑桥商务英语学生用书中级:2版 新编剑桥商务英语同步辅导(经科版)中级.pdf 新编剑桥商务英语教师用书初级.pdf 新编剑桥商务英语初级mp3(华夏版) 新编剑桥商务英语(高级)-学生用书-经济科学出版社mp3全集(下) 《新编剑桥商务英语中级学生用书》(BEC2)经济科学出版社[MP3] 新编剑桥商务英语(高级)-学生用书-经济科学出版社mp3全集(上) 新编剑桥商务英语(中级)-学生用书-经济科学出版社 新编剑桥商务英语自测练习与解答

初级 BEC初级精华(MP3+视频+讲义) NO-BOOK口语初级版(含文本) 剑桥商务英语证书(BEC)30天突破mp3--初级 按课程自己汇总的BEC初级、中级词汇 [下载]新编剑桥商务英语初级【学生用书?教师用书?同步辅导】三册全集石化出版社BEC初级习题集MP3[60M] [下载]新编剑桥商务英语教师用书初级.pdf [下载]新编剑桥商务英语初级mp3(华夏版) [下载]剑桥商务英语证书初级试题及听力MP3集萃[更新] [商务英语BEC][初级写作]新东方-初级商务英语flash-写作-刘军 [商务英语BEC][初级口语]新东方-初级商务英语flash-口语-李淼 [商务英语BEC][口语]初级商务英语口语讲义 BEC初级 BEC初级1998-1999真题.doc 考生必看:商务英语BEC初级模拟试题大汇总.doc 中级 BEC中级技巧试题词汇一本通 BEC中级短文听力训练技巧 人邮版bec中级真题第三辑 人邮版bec中级真题第二辑 BEC中级词汇与MBA联考英语词汇 BEC中级商务英语真题下载 人邮版bec中级真题第二辑 BEC中级技巧试题词汇一本通 BEC中级模拟试题3套附答案和其他中级资料 初级商务英语口语(BEC中级) BEC中级2008考试核心词汇(精彩例句版) [下载]2008BEC中级口语讲座课件(网络完全版) BEC中级阅读全真 独家发布:《BEC中级技巧试题词汇一本通》全套MP3(B已修复) [下载]新东方bec中级写作flash课件 [下载]BEC中级大礼包【口语听力阅读写作】 bec中级阅读_新东方耿耿 bec中级写作_新东方孙能武 bec中级听力_新东方高媛媛 [下载]BEC中级口语新东方谢娇岳

商务英语特点及语言特色

商务英语的特点及翻译(一) 简介:商务英语的特点及其翻译[摘要]商务英语传达商务理论和实务等信息,其词汇专业性极强,语体规范正式,语句简洁明快,多社交性套语。商务英语翻译应遵守“忠实、准确、统一”三原则,商务活动参与者应具备较... 据环球博思论文网https://www.doczj.com/doc/1c8269599.html,讯:商务英语的翻译商务英语是我国涉外经济活动中的主要交际语言,商务英语翻译在这一活动中起桥梁作用,翻译质量倍受关注。商务英语是专门用途英语的一个分支,与普通英语没有本质区别,但商务英语又具有其特定的“商务”特色。商务英语涉及到营销学、经济学、金融学、会计学和管理学等许多边缘学科知识,商务活动涉及到对外贸易、技术引进、招商引资、商务谈判、贸易合同、国际支付与结算与涉外保险等范围,因此有必要研究商务英语本身的特点及其翻译,从而能够在各个领域准确规范运用。 作为专门用途英语的商务英语具有与普通英语不同的特点,有其独特的特点。在使用上有其显著特色,主要表现在文体、语言和文化意识方面。 一商务英语引言 (一)商务英语文体风格 商务文体是随着商品生产及贸易的发展而形成的一种文体形式。商务英语文体不以语言的艺术美为其追求的目标,而是讲求逻辑的清晰和条理性、思维的准确严密以及结构的严谨性。风格朴实,明白易懂。商务信函一般风格朴实,明白易懂,淡于修饰,很少使用比喻、拟人、夸张等修辞手段,目的是提高实效性。商务英语避免使用陈旧笼统的商业术语或套语,而用简明的现代英语来表达。如不说“We are in receipt of?”,而用“We have received?” ;不说“Express myheArtfelt gratitude to you for?” ,而用“Thank you for?”。商务英语在陈述事物往往具体、明确,绝不含糊其辞。如商务英语不说“We wish to confirm our telex dispatched yesterday。”而要说“We confirm our telex of July 2nd,2000。”因为前者笼统含糊,后者清晰明了。语句简洁明快,逻辑严密简洁明快主要表现在商务信函中多使用简洁句、简短并列句和简短复合句。例如:We are delighted to receive your letter of November 18 asking whether we can supply you with art. No. 6120。(很高兴收到你方11月28日来函询问我方可否供应6120货号产品)。措辞礼貌,礼貌是国际商务英语应用文中非常重要的语言特点。汉语的商务用语有时缺少必要的客气,常见的礼貌用语往往只是一个“请”字。商务英语则比较讲究客套,随处可见礼貌的客套。例如,汉语中仅有的一个请字,商务英语中要用“We wouldappreciate”“It wou ld be appreciated”,“We would be glad to?”之类的结构来表达。因此汉英翻译时切忌照原文字面硬译,添加常用礼貌客套结构,注意措辞婉转。商务英语的逻辑严密性主要体现在商务合同等法律文件多用长句、复合句、并列复合句等法律公文常用句式以及分隔现象、介词(短语)、插入语、倒装句、被动语态(过去分词)等特殊句型。例如:If Egyptian buyers insist on concluding business direct with Party A,Party A may conclude business with such Egyptian buyers who come to visit China or attend the Chinese Export Commodity Fairat prices not lower than those quoted toParty B.(如果埃及客户坚持要与甲方成交,甲方也可和他们直接达成交易,但交易对象仅限于来访中国或参加中国商品交易会的客户,并且价格不能低于报给乙方的报价。)

BEC课堂笔记

1、This pa per studies how market segmentation between neighboring provinces affects provincial-level economic growth.We find that market segmentation has inverse-U-shape effect on current and future economic growth.For more than 96% of the observations,market segmentation increases growth.We also find that for observations with higher economic opening,market segmentation has stronger pro-growth effect.This means that the provincial governments have given up domestic scale effects when enjoying scale economy from international trade. To avoid the“Prisoner’s Dilemma” in the inter-provincial fragmented growth,only coordination from the central government and the development of private economy can integrate domestic market,so that China as a whole may benefit from domestic scale economy. 本文研究市场细分在相邻省份如何影响省级经济增长。我们发现市场细分呈倒U形状影响当前和未来的经济增长。96%以上的观察显示,市场细分增加经济增长。我们还发现,更高的经济开放,市场细分具有较强的促进增长的效果。这意味着地方政府享受规模经济与国际贸易时放弃国内规模效应。 避免“囚徒困境”跨省的支离破碎的增长,只有协调从中央政府和私营经济的发展才可以整合国内市场,因此,中国作为一个整体可能会受益于国内规模经济。 2、In Japan,the cyclical showing of investment was probably the dominant factor in weaker growth .but a slump in construction of rental housing and the fading of a tax-cut-induced boom in auto sales also contributed. In Germany,the role of investment,was dominant as well. Unification further boosted investment,which then appeared to diminish,as expectations of profitability were dampened by higher wages and high short-term nominal and real interest rates .Upward pressures on wages and interest rates generally dampened economic activity in Germany during 2001.The special factor there was the pressure on interest rates that arose from the financing of unification and from anti-inflationary monetary policy.Inflation as measured by the GDP deflationary slackened in most of the G-7.It continued to decelerate in North America and edged down in Japan. 在日本,投资周期性显示可能是弱增长的主导因素。建设租赁住房的下滑,汽车销量由减税引发的繁荣的衰弱,也起到了推波助澜的作用。 在德国,投资的作用,也占主导地位。统一进一步增加投资,然后出现被更高的工资和高短期名义利率和实际利率所抑制的预期盈利减少,。工资和利率的上行压力通常抑制经济活动在2001年在德国。特殊的因素有从统一的融资和反通胀的货币政策中出现的利率的压力。以国内生产总值衡量的通货膨胀放缓大部分的七国集团通货紧缩并且在北美和日本继续减速。 3、Even more striking ,China's entrepreneurs are starting to hunt for opportunities abroad.In the past year,capital steel,a state-owned conglomerate with 205000,employees,purchased steel operation in the United States and announced plans to build Semiconductor chips in cooperation with NEC of Japan.In December Capital outbid a Japanese-Mexican-Chilton consortium to buy Peru's leading iron-and-steel complex,Hierroperu. The $312 million purchase makes capital the second largest foreign investor in Peru.Other state-affiliated companies,including CITIC and China Resources,Inc.,are branching out from Hong Kong to establish overseas posts as varied as diamond-trading operations in Slilanka and brokerage services in New York. 更令人吃惊的是,中国的企业家们开始寻找海外机会。在过去的一年中,首都钢铁、拥有205000美国员工国有企业集团, 从美国购买钢铁交易,宣布计划建立与日本电气合作的半导体芯片。12月首钢出价高于

商务英语专业特色与创新教学模式研究

【摘要】毕业论文依据市场需求,探索创新商务英语专业教学模式:三贯通两融合,通过模拟仿真、任务实操、分项目推进顶岗实习,实现商学交替。 【关键词】商务英语专业教学模式三贯通两融合商学交替 高职院校商务英语专业,一直很难走出商务加英语的简单模式。应该在培养学生既有扎实的英语基本功,又精通商务专业知识的同时,加强对学生的实践技能培养,建立有效的培养学生职业能力的教学模式,商务英语专业提出并践行“贯通教学、实训、实习三环节,融合商务、英语语言两种技能”的教学模式。通过校企结合、理论教学与实践技能培养相结合,模拟仿真、交替见习、任务实操、顶岗实习,分项目推进,实现商学交替”来推行。 一、“三贯通两融合”教学模式的构建思路 (一)商务英语专业人才培养目标的要求商务英语专业培养面向外贸基层的应用型高等专门人才。学生应有扎实的英语语言基础与对外贸易理论实务、国际营销、金融等基础理论和业务知识。在必备商务与英语专业基础理论知识的基础上,重点掌握从事涉外经贸领域实际工作的基本技能,具有良好的职业道德和敬业精神,具备可持续发展的能力。为适应社会对商务英语专业人才的需求,要求我们依据人才培养目标,探索和建立一种能充分发挥实践性教学功能,培养学生职业能力的教学模式。 (二)解决学生实训实习难题的需求目前,高职院校商务英语专业在人才培养模式上最感困难的就是实习实训问题。很多院校都是在校内建一些多媒体语音室,让学生可以感受一些视听说三位一体的语言环境,学一些语言,再学一些商务知识,然后到校外实习基地去实际操作一下,感受一下商务环境。这种模式在培养学生的实践能力方面虽然起了一定的作用,但在实施过程中也还存在着一些不足:由于学生实习的时间很短(一般是一个星期左右),学生刚进入状态便要回校,很难深入了解外贸企业运作的全过程;再者,校外实习基地一般都是“企业为主,学校为客”,学校对企业的依赖性较大。企业为了自己的经济利益,必须保护其商业秘密,一般不让学生或老师去接触企业的关键技术和管理诀窍,也不把实习生放在较为重要的岗位上。以上种种不仅给学校的实习安排带来一定的困难,同时也影响到学生实习的效果,对学生综合素质和职业能力的培养存在着一定的局限性。因此,能否建立一种可以把企业环境搬进校园的仿真实训模式,作为上述两种实践性教学模式的一个补充,同时将教学、实训、实习三方面贯通一体,充分利用院内的资源,节约教学成本,也便于安排学生的实习。 (三)商务与英语有机结合的必然商务英语专业在商务和英语相结合的教学模式上,往往存在着一个误区,即商务知识与英语技能的结合是一种板块的结合。在教学模式上体现在先培养好学生在英语听、说、读、写、译五个方面的基本技能,再让学生学习一些商务知识。英语归英语,商务归商务,没有更有效地完成两者的交融,培养出来的学生懂一些商务知识,也有相当的英语水平,但却不能用英语从事商务工作,三贯通两融合”教学模式促使学生的专业知识向职业能力的快速转化。 (四)“以能力为导向,以学生为中心”教育理念的践行职教要出效果,就要转向“以能力为导向,以学生为中心” 的教学模式。“三贯通两融合”教学模式就是建立一种以能力为导向,学生为中心的教学组织形式,它让学生在“英语、商务一体化”,“理论学习、仿真实训、顶岗实习一条龙”教学模式的培养下,从英语中学习商务,从商务中体会英语,从理论走向实践,体验职业技

剑桥商务英语中级完整笔记(词汇)

《新编剑桥商务英语中级》-Vocabulary Unit 1a Teamwork toiletries:n. 化妆品厂、清洁、化妆用品公司major brands:主导品牌expatriate:n. 旅居海外的,移居国外的creative thinking:创新思维 a survival course:生存技巧培训课程profile:n. 简介、小传、概况simulation:n. 模拟训练go for profit:追求利润behind schedule:进度落后于计划stick to the schedule:严格按计划进行 Unit 1b Communication exceed:v. 超越、胜过over-estimate:vt. 过高的估计manageable:adj. 便于管理understate:vt. 轻描淡写的说 seminar:n. 研讨会、讨论会management:n.(企业、机关的)管理人员follow-up evaluation:后续评估 deadline:n.最终期限complimentary ticket:免费赠送的票 Self-study and Exam practice have everything to do with:与…关系密切curriculum vitae:个人简历、履历,简称CV human factor:认为因素 aggressive:adj. 咄咄逼人的、好斗indicate:vt. 显示、表明 Unit 2a Entertaining customer satisfaction form:顾客满意、情况问卷表complete the form 填写表格questionnaire:n.调查表、问卷criteria:n. 标准(为criterion的复数形式)atmosphere:n.氛围attentiveness:n.殷勤、周到 value for money:物有所值程度enhance:vt. 提高、增加mezzanine:n. (尤指介于一层与二层之间的)中层楼reasonable prices:合理的价格interior design:室内装修group dining:团体用餐catering requirement:餐饮要求tour groups:旅游团corporate events:公司社交活动wine tastings:品酒会steak:n.牛排 company presentations:公司业务报告会business trip:公务旅行vegetarian:素食者call in:顺路到某处 alike:adv. 一样的,相似的evolve:逐渐发展或完成pride ourselves on/upon:为…感到骄傲along with:同…一道be of importance:具有重要性to cater for:提供餐饮服务,接待gently:adv. 轻轻地,小心地 strive:为获得…而努力奋斗concept:n. 概念,观念,想法distinctive:adj.与众不同的suitable:adj. 舒适,合适memorable:adj. 难忘的tourist:n. 游客,观光客awful:adj. 糟糕的,恶

商务英语的特点

商务英语的特点 词汇、句子 二、商务英语的特点 商务英语属于特殊用途英语(ESP)的一种,是英语语言体系中的一个分支,以普通英语为基础,它不但具有普通英语的语言学特征,而且又是商务知识和普通英语的综合体。即它基于英语的基本语法、句法结构和词汇,但在专业词汇、句式结构等方面又具有其自身的特点,只有全面把握商务英语的特点,才能更为全面和深入地理解商务英语。本文以下内容拟对商务英语的词汇和句式结构的特点作初步分析。 (一)词汇特点 1.专门术语及缩略词的大量使用。 专业术语具有国际通用性,其意义精确、单一、无歧义,且不带有个人感情色彩,一般不需要借助上下文来理解。商务英语是属于商务领域中的一种应用语言,其语言应用的显着特点之一就是专业性强,词汇及内容与专业密切相关,承载着丰富的商务理论和商务实践方面的信息。 例如:用来反映海洋运输货物保险险别主要包括平安险(Free from Particular Average)、水渍险(With Particular Average)和一切险(All Risks)。这些都是商务英语中特有的应用表达,每种险别都有行内明确规定了的责任及除外责任。 除了专业性强外,商务活动的频繁开展使得商务英语中产生了一些约定俗成的专业术语缩略词,对于这些术语和概念,从事国际商务活动的人们都应该熟悉,并将随着商务交往的频繁而日益增加。 如:商谈价格时涉及到价格术语(terms of price),其中最常见的有FOB(free on board,离岸价),CIF(cost,insurance and freight,到岸价),CFR(cost and freight,成本加运费价)。 又如:在涉及到付款条件(terms of payment),也有我们常见到的许多以缩略词形式出现的方式,如M/T(mail transfer信汇)、T/T(telegra phic transfer电汇)、D/D(demand draft票汇)、D/P(documents against payment,付款交单)、D/A(documents against acceptance,承兑交单)、L/C(letter of credit信用证)等。 2.商务英语用词强调正式规范性。商务英语用词明白易懂、正式规范、简短达意、语言平实。用词方面多以意义相同或详尽的书面词语代替基本词汇和口语词汇,保证所用词语具有国际通用性但又不能过于非正式。这种正式词语常见于各类商务文书,以示庄重和严肃,同时避免不必要的重复,使意义更加清楚、简明。

商务英语笔记5

一、采用恰当的方法翻译下列各句: 1. In this case, goods may be sent on consignment, unsold, and the agent is expected to obtain the best price available; but this practice is more common with produce exports. 在这种情况下,货物可能没有售出,而是寄售,希望代理行能获得最好的价格。这种做法在农产品交易中比较常见。(分句法) 2. We appreciate how you yourself are placed by your long-term contracts and wish we could help, but unfortunately we cannot do so by lowering our price. 我方理解,贵方本身有长期合同,所以希望我方能给予帮助,但很遗憾,我方不能以降价的方式来帮助贵方。(顺序法) 3. If having given further thought to the matter, you feel you cannot accept our offer, we hope it will not prevent you from approaching us on some other occasion. 如果贵方对情况进一步考虑后,仍觉得无法接受我方的报价,我方希望这不会影响我们双方在其他方面的合作。(顺序法) 4. It appears that you are well aware of our usual trade terms and conditions although we haven’t done any business between each other before. 虽然我们双方以前从未有过业务往来,但是贵方对本公司通常的贸易条款却非常熟悉。(逆序法) 5. Normally four copes of a bill of lading are issued. Two copies will be signed by the ship’s master or his agent, two remaining unsigned. 提单通常签发四张,两张由般长或其代理签字,两张不签字。(合句法) 6. Clearing and forwarding agents handle all the details of transporting cargo: packing, weighing, making customs entries, and the many dock services entailed in loading and unloading.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档