当前位置:文档之家› 5科技英汉句子翻译

5科技英汉句子翻译

5科技英汉句子翻译
5科技英汉句子翻译

科技文章为保证其简练性不会多用一个无用的字符,而为了体现其逻辑上的准确性,又不惜“泼墨”去论述。因此从逻辑性方面讨论英汉翻译是十分必要的。

科技文体的逻辑性强主要表现在概念明确,判断合理和推理严密三个方面,下面就从概念(Concept)、判断(Judgment)和推理(Inference)这三方面加以分析:

1.概念(Concept):

概念(Concept)作为反映事物及其特有属性的思维方式,与词语是紧密联系在一起的。在科技翻译中对原文表达某一概念的词语翻译不当,就会导致概念不准确的逻辑错误发生,主要表现在概念转移(change of concept),概念歧义(concept ambiguity),概念外延(concept extension);下面根据例1将这三个方面一一分析:

1.1 概念转移(change of concept)

概念转移(change of concept)与逻辑上所称的偷换概念(disguised displacement)类似,即在翻译过程中,由于表达不当,将原

文中的某一概念改变成了另一`概念。在这里,概念转移可指译文意思上的转移,也可指译文句法结构上的转移。

例 1.For example, a system initially containing a gaseous mixture of hydrogen, chlorine, and liquid water would very soon closely approach equilibrium with respect to water vapor and liquid water, through the evaporation of water, until the partial pressure of water vapor in the gaseous phase becomes essentially equal to the vapor pressure of liquid water at the temperature of the system.

“原来含有氢、氯和液态水的气液混合体系,就水蒸气与液态水而言,会很快趋达平衡,这须要通过水的汽化,直到气相中的水蒸气的分压基本上等于在该体系下液态水的蒸汽压为止。”

对吗?

解释:有两处概念转移:一是将“a gaseous mixture of hydrogen, chlorine and liquid water”译成了“氢、氯和液态水的混合。”二是将“with respect to water vapor and liquid water” 译成了“就水蒸气与液态水而言”。第一处:原文说该“system”包含的是“a gaseous mixture of hydrogen, chlorine”和“liquid water”。出于对科技文体准确性的考虑,译文的读者不妨要问该“气液混合”中的“氢”和“氯”到底哪个是气态,还是都是“气态”;由原文可以得知“氢”和“氯”都是气态。应直译为“气态氢、氯混合物和液态水”。

第二处:译者把“with respect to water vapor and liquid water”当作状语来译,诚然,“with respect to”意为“concerning”,可引导一个状语,但通过逻辑推理:该“system”原来只含有“液态水”和“气态氢、氯混合物”通过“水的汽化”使水蒸气和水达到一种平衡。故“with respect to water vapor and liquid water”应做“equilibrium”的逻辑定语,而不应做本句话的状语。译者把它当作状语来译,不符合逻辑(即发生了概念转移),并

由此影响了语句的连贯性。这里应译为“很快达到水蒸气和液态水的平衡”。

1.2概念外延(concept extension)

概念外延(concept extension)指逻辑学中减少某一概念的内涵(concept intension),使其变为外延较大的概念。概念扩大的结果是使其内涵减少,使得这一概念的表达变得模糊、笼统。进行科技翻译时原文的某一概念在译文中被错误地扩大后,会使原文中明确的意思变得不明确、模糊不清。

再以例1为例:译者将“system”译为“体系”。在汉语中,“体系”的概念要比“系统”大得多,这里的“system”究竟是“体系”还是“系统”呢?待看原文中说的是该“system”含有“a gaseous mixture of hydrogen, chlorine and liquid water”即“group of things”,故应是“系统”而不是“体系”:“set of ideas, theories, principles, etc. according to which something is done.”“system”译成汉语时既

有“系统”的意思,也有“体系”的意思,这里,如译成“体系”,在汉语逻辑中,就使“system”的意思无端地扩大,不符合作者原意。

1.3 概念歧义(concept ambiguity)

概念歧义(concept ambiguity)指一个表达概念A的词语同时用以表达概念B,从而使读者无法确定该词语在上下文中的确切含义。在英汉科技翻译中,概念歧义也是影响翻译的一大因素。

在例1中,译者将“in the gaseous phase”译为“气相中”,既不是“气箱”,也不是“气象”,实在令人费解。仔细思考后方明白:原来“phase”确有“相”的意思,如“the phases of the moon”(月相)和“in phase”:“being in the same state at the same time”(同相),译者把“in the gaseous phase”当作“in phase”来译了,但根据原文并列平衡关系(pressure of “water vapor in the gaseous phase”和pressure of “liquid water”),“phase”应译为“态”才符合上下文的意思,即“气态水蒸气

的分压基本等于液态水的气压”。译者把“in the gaseous phase”译为“气相”是因为没有注意这种并列平衡关系,另外更重要的是把“phase”在此处的含义曲解了。

科技文献英译汉常见的判断错误有:词的判断错误(judgment of words),结构的判断错误(judgment of structures)和内在关系的判断错误(judgment of internal links)。

2.1 词的判断(judgment of words)

词的判断错误往往表现在译者把原文中指同一事物或表同一含义的不同的词判定为不同的事物或理解为不同的含义,翻译为不同的词。科技文体中为了避免重复、罗嗦,在同一个句子中尽量不重复一个词。这时需要译者判断其内在的逻辑关系,根据上下文的意思将原文中指同一事物的不同词都翻译成该事物,例如:

例2:A seed consists of an embryo, a supply of food and one or more seed coats surrounding the young plant and its food supply.

翻译:“种子含有胚、胚乳和一层或几层包在幼苗和它的胚乳外面的种皮。”

对吗?

解释:分析该句内在逻辑“seed”包括“an embryo”,“a supply of food”和“one or more seeds coats”三样东西,而这个“seeds coats”是包在“young plant”和“food supply”外面的,那么可以做出判断:此句中“the young plant”和“embryo”指的应是同一事物“胚”,而不应该直译为“胚”和“幼苗”。正确的译法是:

正译:“种子含有胚、胚乳和一层或几层包在胚和胚乳外面的种皮。”

结构的判断是指译者对原文复杂的句型和结构把握不准,由一种结构错误地当成了另一种结构,这样势必会导致对原文产生错误的理解,因而误译就在所难免了。例如:例3:Such activities as investigating the strength and uses of materials, extending the findings of pure mathematics to improve the sampling procedures used in agriculture or the social sciences, and developing the potentialities of atomic energy, are all examples of the work of the applied scientist or technologist.

误译:“研究材料的强度及用途这一类的活动是应用科学家和技术工作者们活动的例子。研究材料的强度及用途还可以推广到用纯数学成果改进农业和社会科学中的抽样过程。”

在这里,译者误以为“extending”和“developing”引导的现在分词短语作“strength and use of materials”的定语,没有注意到“such…as…”的搭配关系及由“as”引出的三个并列的现在分词(investigating,

extending 和developing)短语共同作“activities”的定语,以至于译文意思不连贯,令人费解。正确的翻译应为:

正译:“应用科学家和技术工作者在这方面的活动的例子有:研究材料的强度及用途,推广纯数学成果以使改进农业和社会科学中的抽样过程开发原子潜能。”

2.3 内在关系的判断(judgment of internal links)

科技文体的逻辑性也表现在其文章的内在逻辑上,一段话的句与句之间有着承接、因果等等关系,故在进行英汉科技翻译时,要求译者不仅读懂原文的字面意思,还要理解原文的内在逻辑,以做出正确的判断,这样才能理解上下文的关系,译文才会正确,再以例1为例:

原文中说该系统初使状态含有“气态氢和氯”和“液态水”,最后状态却是达到“水蒸气”和“液态水”的平衡。这时需要做出判断:“水蒸气”是从哪儿来的?原来“水蒸气”是由“液态水”气化而来。一开始,“液态水”就汽化生成“水蒸气”,这些“水蒸气”同时也液

化变成“液态水”,只不过,此时“液态水”汽化生成“水蒸气”的速率比“水蒸气”液化的速率大,使得外在表现为“液态水”汽化生成“水蒸气”。这种状态一直持续到“气态水蒸气的分压基本等于液态水的气压”时,“液态水”汽化生成“水蒸气”的速率和“水蒸气”液化的速率相等,这时候才达到“水蒸气和液态水的平衡”。

英汉互译在线翻译句子

如果只是遇见,不能停留,不如不遇见。 if we can only encounter each other rather than stay with each other,then i wish we had never encountered. 2 。宁愿笑着流泪,也不哭着说后悔。心碎了,还需再补吗? i would like weeping with the smile rather than repenting with the cry, when my heart is broken, is it needed to fix? 3 。没有谁对不起谁,只有谁不懂得珍惜谁。 no one indebted for others, while many people dont know how to cherish others. 4 。命里有时钟需有命里无时莫强求you will have it if it belongs to you, whereas you dont kvetch for it if it doesnt appear in your life. 5 。当香烟爱上火柴时,就注定受到伤害when a cigarette falls in love with a match, it is destined to be hurt. 6。爱情??在指缝间承诺指缝…。在爱情下交缠。love ,promised between the fingers finger rift, twisted in the love 7。没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。 no man or woman is worth your tears, and the one who is, won?t make you cry. 8 。记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的。 remember what should be remembered, and forget what should be forgotten. alter what is changeable, and accept what is unchangeable. love is like a butterfly. it goes where it pleases and it pleases where it goes. 爱情就像 一只蝴蝶,它喜欢飞到哪里,就把欢乐带到哪里。 if i had a single flower for every time i think about you, i could walk forever in my garden. 假如每次想起你我都会得到一朵鲜花,那么我将永远在花丛中徜徉。 within you i lose myself, without you i find myself wanting to be lost again. 有了你,我迷失了自我。失去你,我多么希望自己再度迷失。每一个沐浴在 爱河中的人都是诗人。 look into my eyes - you will see what you mean to me. 看看我的眼睛,你会发现你对 我而言意味着什么。distance makes the hearts grow fonder. 距离使两颗心靠得更 近。 i need him like i need the air to breathe. 我需要他,正如我需要呼吸空气。 if equal affection cannot be, let the more loving be me. 如果没有相等的爱,那就让 我爱多一些吧。 love is a vine that grows into our hearts. 爱是长在我们心里的藤蔓。

英语句子翻译大全

英语句子翻译大全 导读:本文是关于英语句子翻译大全的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享! 01、I never stopped loving you,I just stopped showing it。 我对你的爱从来没有停止,只是我不再让别人知道而已。 02、Standing in a corner of the world,watching the sunrise and sunset。 站在世界某一个角落,看着日出日落。 03、Waiting is painful。Forgetting is painful。But not knowing which to do is the worse kind of suffering。 等待是一种痛,忘掉也是一种痛,但不知道该怎么办,是一种更折磨人的痛。 04、That formerly how to pick,time flies straight forward。 那段从前怎么去捡,光阴似箭一直向前。 05、Are you turn a walk,do not see my sad。Am I too wayward,regardless of your feelings。 是你转头就走,没看见我的难过。是我太任性,不顾你的感受。 06、Start everyday with a new hope,leave bad memories behind & have faith for a better tomorrow。 用新的希望开启每一天,释放掉不好的回忆,相信明天会更

好。 07、Who’s who of the hook,and who is who of redemption。 谁是谁的劫,谁又是谁的救赎。 08、They say after losing only treasure,in fact,after losing most painful treasure。 她们都说失去以后才懂得珍惜,其实珍惜后的失去最痛。 09、Love warms more than a thousand fires。 爱情的炽热胜过千万团的火。 10、It is good if you begin crying,that is the sign of cure。 能够哭就好,哭是开始痊愈的象征! 11、Life is too short for us to wake up in the morning with regrets。 人生苦短,所以每天不要带着遗憾醒来。 12、Because of loving you so much that I stood aside。Although myfigure left you away,my heart didn’t。Today I have made up my mind to say “I love you。” 正是因为爱才悄悄的躲开,躲开的是身影,躲不开的是默默的情怀;今天我终于鼓起勇气,向你表达我的爱。 13、As long as people do not lose their direction,they will not lose themselves。 人只要不失去方向,就不会失去自己。

英语人教版七年级上册重点句子英汉翻译专项训练

英语人教版七年级上册重点句子 Unit 1 1 What’s your name? My name’s Jenny .你叫什么名字?我叫珍妮 2 What’s his name? His name’s Tony.他叫什么名字?他叫汤尼。 3 What’s her name? Her name’s Gina .她的名字是什么?她的名字是吉娜。 Unit 2 4 Is this your pencil?这是你的铅笔吗? Yes, it is.是的,他是。 5 Is this my pen ? 这是我的钢笔吗? No ,it isn’t. 不,它不是。 6 What’s this in English ? 这用英语怎么说? It’s a pen. 钢笔。 How do you spell it?怎样拼写? “P-E-N”. “P-E-N” Unit 3 7 This is my friend .这是我的朋友。 These are my friends.这些事我的朋友们。 8 Thanks for the photo of your family. 谢谢你的家庭照。Here is my family photo .这是我的家庭照片。

Unit 4 9 Where’s the baseball? 棒球在哪里? It’s in the backpack. 它在背包里。 10 Where are his keys? 他的钥匙在哪里? They are on the table. 他们在桌子上。 11 I don’t know.我不知道。 12 Can you bring some things to school ?你能带些东西来学校吗? Unit 5 13 Do you have a TV? 你有一台电视吗? Yes ,I do./ No ,I don’t.是的,我有./不,我没有. 14 Does she have a soccer ball? 她有个足球吗? Yes , she does ./No ,she doesn’t.是的,她有。/不,她没有. 15 Let’s play soccer.让我们踢足球吧. That sounds good.听起来不错. Unit 6 16 Do you like salad ? 你喜欢色拉吗? Yes ,I do . 是的,我喜欢. 17 Does he like pears? 他喜欢梨吗? No, he doesn’t. 不,他不. 18 She likes bananas. She doesn’t like salad.她喜欢香蕉.她不喜欢色拉.

英语句子翻译

英语句子翻译 1.我已经为你做了一些安排,早上参加中文班,下午游览这座城市,晚 上去吃特色小吃。 2.我很高兴收到你的来信,并且很高兴听到你将要来中国学习中文。 3.任何事情都有两面性,上网也不例外。它既有有利的一面,也有不利 的一面。 4.因此,在我看来,我们应该合理的使用网络。 5.我希望你能在空闲的时候尽快给我回信。 6.电视在我们的日常生活中起着重要的作用,他给我们带来了许多好 处,但同时也引发了一些严重的问题。 7.随着社会的发展,汽车已经成为人类生活重要的一部分。 8.我们应该多植树,尽量使用公共交通工具,才能使城市变得越来越美 丽。 9.总而言之,整个社会应该密切关注污染这个问题。 10.人们已经想出许多办法来解决这个问题。 11.这里有一些学习英语的方法。每天记住10个单词,多看英文小说、 电影,尽量多与外国人交流。 12.成都位于四川中部,这里因为美食,美景而闻名。 13.我很高兴能帮助你提高中文,这里有一些建议可以给你。 14.因为明天有一个重要的考试,我很抱歉不能来参加你的生日聚会。

15.我已经买好了一份生日礼物托朋友Candy带给你,我希望我们能另外 再约时间见面。 16.我计划和同学们一个去敬老院(nursing home)陪老人们过重阳节(the double Ninth Festival) 17.十分感谢外教Mike老师的指导,让我在写作方面取得了巨大的进步。 18.成都是最有活力的城市之一。我相信这将是一次难忘的旅行。 19.四川有许多的旅游胜地,如都江堰、九寨沟、乐山大佛和峨眉山。 20.有规律的锻炼能让你有一个健康的身体。

100个英语句子翻译

1. Typical of the grassland dwellers of the continent is the American antelope, or pronghorn. 1.美洲羚羊,或称叉角羚,是该大陆典型的草原动物。 2. Of the millions who saw Haley’s comet in 1986, how many people will live long enough to see it return in the twenty-first century. 2. 1986年看见哈雷慧星的千百万人当中,有多少人能够长寿到足以目睹它在二十一世纪的回归呢? 3. Anthropologists have discovered that fear, happiness, sadness, and surprise are universally reflected in facial expressions. 3.人类学家们已经发现,恐惧,快乐,悲伤和惊奇都会行之于色,这在全人类是共通的。 4. Because of its irritating effect on humans, the use of phenol as a general antiseptic has been largely discontinued. 4.由于苯酚对人体带有刺激性作用,它基本上已不再被当作常用的防腐剂了。 5. In group to remain in existence, a profit-making organization must, in the long run, produce something consumers consider useful or desirable. 5.任何盈利组织若要生存,最终都必须生产出消费者可用或需要的产品。 6. The greater the population there is in a locality, the greater the need there is for water, transportation, and disposal of refuse. 6.一个地方的人口越多,其对水,交通和垃圾处理的需求就会越大。 7. It is more difficult to write simply, directly, and effectively than to employ flowery but vague expressions that only obscure one’s meaning. 7.简明,直接,有力的写作难于花哨,含混而意义模糊的表达。 8. With modern offices becoming more mechanized, designers are attempting to personalize them with warmer, less severe interiors.

翻译句子

1、其先刘媪尝息大泽之陂,梦与神遇。是时雷电晦冥,太公往视,则见蛟龙于其上。 翻译:他已故的母亲刘媪曾经在大泽的岸边休息,梦中与神相遇。这时电闪雷鸣,天色昏暗,太公前去看她,就看见一条蛟龙附在她身上。 翻译:他未出生之前,他的母亲刘媪曾经在大泽的岸边休息,梦中与神相遇。这时电闪雷鸣,天色昏暗,太公前去看她,就看见一条蛟龙附在她身上。 2、仁而爱人,喜施,意豁如也。常有大度,不事家人生产作业。及壮,试为吏,为泗水亭长,廷中吏无所不狎侮。 翻译:他平素有远大的抱负,不做一般老百姓所从事的谋生职业。到壮年时,通过考试成为了一名官吏,当了泗水的亭长,县廷里的吏员没有不被他欺侮的。 3、高祖每酤留饮,酒雠数倍。及见怪,岁竟,此两家常折券弃责。 翻译:高祖每次去买酒,在店里畅饮,店里售出的酒是平日的几倍。等到看见了(有龙出现的)奇怪现象,年终,这两家就毁掉欠据,免除债务。 4、高祖常繇咸阳,纵观,观秦皇帝,喟然太息曰:“嗟乎,大丈夫当如此也!” 翻译:高祖曾经到咸阳去服徭役,有一次秦始皇出巡,允许人们随意观看,他看到了秦始皇,长叹一声说:“唉,大丈夫就应该象这样!” 5、单父人吕公善沛令,避仇从之客,因家沛焉。 翻译:单父人吕公与沛县县令要好,为躲避仇人投奔到县令这里来作客,于是就在沛县安了家。 6、高祖为亭长,素易诸吏,乃绐为谒曰“贺钱万”,实不持一钱。 翻译:高祖做亭长,平素就看不起这帮官吏,于是在进见的名帖上谎称“贺钱一万”,其实他一个钱也没带。 7、高祖因狎侮诸客,遂坐上坐,无所诎。酒阑,吕公因目固留高祖。高祖竟酒,后。 翻译:高祖就趁机戏弄那些宾客,干脆就坐到上座去,一点儿也没有不安的感觉。酒喝得尽兴了,吕公于是向高祖递眼色,让他一定留下来,高祖喝完了酒,就留在后面。 8、酒罢,吕媪怒吕公曰:“公始常欲奇此女,与贵人。沛令善公,求之不与,何自妄许与刘季?” 翻译:酒宴散了,吕媪对吕公大为恼火,说:“你起初总认为自己的女儿与一般人不同,一定要把她许配给个贵人。沛县县令跟你要好,想娶这个女儿你不同意,今天你为什么随随便便地就把她许给刘季了呢?”

综合英语翻译句子答案

综合英语翻译句子答案 Document serial number【UU89WT-UU98YT-UU8CB-UUUT-UUT108】

1. 她似乎与新同学相处不好。(get along with) 2. 我与玛丽失去联系多年,但昨天我与她在电话里联系上了。(out of touch, get in touch) 3. 那老兵喜欢对每一位来访者炫耀他的勋章。(show off) 4. 她丈夫似乎非常反对她出国。(opposed to) 5. 因为托马斯不安心工作,他的父母非常担忧。(settle down) 6. 我口袋里总装着各种各样的小东西。(bits and pieces) 7. 她母亲通过一些私人关系使她进入商界。(pull strings) 8. 我希望这些菜合你的胃口。(to somebody's liking) 9. 那些男孩太吵闹,我把他们骂了一顿。(tell off) 1. She doesn't seem to get along with her new classmates. 2. I'd been out of touch with Mary for years, but I managed to get in touch by phone yesterday. 3. The veteran enjoys showing off his medals to everyone who visits him. 4. Her husband seems very much opposed to her going abroad. 5. As Thomas couldn't settle down in his job, his parents were very worried. 6. I always have all kinds of bits and pieces in my pockets. 7. Her mother pulled a few strings to get her into the business circle. 8. I hope the food is to your liking. 9. I told the boys off for making so much noise.

英汉互译翻译句子三篇

英汉互译翻译句子三篇 1、因为学生们的积极参与,这次足球赛实行得很顺利。 (thanks to) Thanks to the active participation of the students, the football match went on very smoothly. 2、这部电影描写了一位中国老人的幸福时光。 (happy moments) This film describes the happy moments of an old Chinese man. 3、因特网的普及改变了人们以往寻找新朋友和新观点的方式。(wide use of) The wide use of Internet has changed the way we used to discover new friends and new ideas. 4、就在众多的网址中,有很多是非盈利的网址。 (non-profit site) Among the great number of websites, many are non-profit ones. 5、老年网为美国的一些老年人提供了表达自己情感的机会。(express one's feelings) SeniorNet provides the opportunity for some American seniors to express their feelings. 6、学生们谈论的话题涉及文化和政治。 (range from) The conversation topics of the students range from culture to politics. 7、这位老人甚至在患病期间还经常安慰他人。 (in times of sickness) The old man often comforted others even in time of sickness. 8、看来我们不能回避一些少量的难题。 (a handful; avoid)

英语句子翻译技巧

英语句子翻译技巧 以下浅谈英译汉的几点技巧。 第一,翻译时注意英文的句型,英文的句型一般来说有相应的中文译法。如It的句型的翻译: (1)It is+名词十从句: It is a fact that…事实是…… It is a question that………是个问题 It is good news that………是好消息 it is common knowledge………是常识 (2) It is+过去分词十从句: It is said that…据说…… I t must be pointed out that…必须指出…… It is asserted that…有人主张…… It is supposed that…据推测…… It is believed that…据信…… It must be admitted that…必须承认…… It is reported that…据报道…… It will be seen from ii that…由此可见…… It has been proved that…已证明…… It is general1y considered that…人们普遍认为…… (3)It is+形容词十从句: It is necessary that…有必要…… It is likely that…很可能…… It is clear that…很清楚…… It is important that…重要的是…… (4) It+不及物动词十从句: It follows that…由此可见…… It happens that…碰巧…… It turne d out that…结果是…… 第二,注意英语被动句的翻译。英文的被动句经常用汉语主动句表达,如:You are requested to give a performance 英文的被动句译成汉语的主动句:请你给我们表演一个节目。英文中被动意义也可以用汉语中含有主动意义的句子来表达。常译成“被”、“由”、“受”、

英汉互译在线翻译句子教案资料

英汉互译在线翻译句 子

美句集锦 如果只是遇见,不能停留,不如不遇见。 if we can only encounter each other rather than stay with each other,then i wish we had never encountered. 2。宁愿笑着流泪,也不哭着说后悔。心碎了,还需再补吗? i would like weeping with the smile rather than repenting with the cry, when my heart is broken, is it needed to fix? 3。没有谁对不起谁,只有谁不懂得珍惜谁。 no one indebted for others, while many people dont know how to cherish others. 4。命里有时钟需有命里无时莫强求 you will have it if it belongs to you, whereas you dont kvetch for it if it doesnt appear in your life. 5。当香烟爱上火柴时,就注定受到伤害 when a cigarette falls in love with a match, it is destined to be hurt. 6。爱情…在指缝间承诺指缝…。在爱情下交缠。 love ,promised between the fingers finger rift, twisted in the love 7。没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。 no man or woman is worth your tears, and the one who is, won?t make you cry. 8。记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的。 remember what should be remembered, and forget what should be forgotten. alter what is changeable, and accept what is unchangeable. love is like a butterfly. it goes where it pleases and it pleases where it goes. 爱情就像一只蝴蝶,它喜欢飞到哪里,就把欢乐带到哪里。 if i had a single flower for every time i think about you, i could walk forever in my garden. 假如每次想起你我都会得到一朵鲜花,那么我将永远在花丛中徜徉。 within you i lose myself, without you i find myself wanting to be lost again. 有了你,我迷失了自我。失去你,我多么希望自己再度迷失。 每一个沐浴在爱河中的人都是诗人。 look into my eyes - you will see what you mean to me. 看看我的眼睛,你会发现你对我而言意味着什么。 distance makes the hearts grow fonder. 距离使两颗心靠得更近。 i need him like i need the air to breathe. 我需要他,正如我需要呼吸空气。 if equal affection cannot be, let the more loving be me. 如果没有相等的爱,那就让我爱多一些吧。 love is a vine that grows into our hearts. 爱是长在我们心里的藤蔓。 if i know what love is, it is because of you.

经典英语句子翻译

经典英语句子翻译 经典英语句子翻译 1、The most precious possession that ever comes to a man in this world is a woman's heart.在这个世界上,男人最珍贵的财产就是一个女人的心。 2、My heart is with you.我的爱与你同在。 3、I'll think of you every step of the way.我会想你,在漫漫长路的每一步。 4、Life is the flower for which love is the honey.生命如花,爱情是蜜。 5、You make my heart smile.My eyes are the stars over your window,Gazing affectionately at you every night.我的心因你而笑。我的目光就是你窗前的星星,每夜都在深情地注视着你。 6、T ake away love, and our earth is a tomb.没有了爱,地球便成了坟墓。 7、The soul cannot live without love.灵魂不能没有爱而存在。 8、Look into my eyes you will see what you mean to me.看看我的眼睛,你会发现你对我而言意味着什么。 9、No words are necessary between two loving hearts.两颗相爱的心之间不需要言语。

10、Love is the greatest refreshment in life.爱情是生活最好的提神剂。 11、Love is like the moon, when it does not increase, it decreases.爱情就像月亮,不增则减。 12、Where there is great love, there are always miracles.哪里有真爱存在,哪里就有奇迹。 13、We cease loving ourselves if no one loves us.如果没有人爱我们,我们也就不会再爱自己了。 14、If equal affection cannot be, let the more loving be me.如果没有相等的爱,那就让我爱多一些吧。 15、Every day without you is like a book without pages.没有你的日子就像一本没有书页的书。 16、A heart that loves is always young.有爱的心永远年轻。 17、Love keeps the cold out better than a cloak.爱比大衣更能驱走寒冷。 18、Love is like a butterfly. It goes where it pleases and it pleases where it goes.爱情就像一只蝴蝶,它喜欢飞到哪里,就把欢乐带到哪里。 19、I need him like I need the air to breathe.我需要他,正如我需要呼吸空气。 20、Love never dies.爱情永不死。 21、When love is not madness, it is not love.如果爱不疯狂

大学英语2翻译句子

(1)背离传统需要极大的勇气。It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition. (2) 汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了。Tom used to be very shy,but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience. (3) 很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是可取的。Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age. (4) 假设那幅名画确实是名作,你觉得值得购买吗?Assuming this painting really is a masterpiece,do you think it’s worthwhile to buy it? (5) 如果这些数据统计上是站得住脚的,那他将会帮助我们认识正在调查的问题。If the data is statistically valid,it will throw light on the problem we are investigating. UNIT2 (1) 该公司否认其捐款有商业目的。The company denied that its donations had a commercial purpose. (2) 每当他生气的时候,他说话就有点结巴。Whenever he was angry ,he would begin to stammer slightly. (3) 教育是我们家最着重的传统,这就是为什么我父母从不带我去昂贵的饭店吃饭,却送我到最好的私立学校上学。Education is the most cherished tradition in our family.That’s why my parents never took me to dinner at expensive restaurants,but sent me to the best private school. (4) 手术康复不久,他失业了,因此经历了人生的又一次困难阶段。Shortly after he recovered from the surgery,he lost his job and thus had to go through another difficult phase of his life. (5) 与我们的富裕邻居相比,我们的父母就相当穷了,但是他们总是努力满足我们最起码的有需求。In contrast to our affluent neighbors,my parents are rather poor ,but they have always tried to meet our minimal needs. UNIT3 (1) 科学家们找到火星上有水的证据了吗?Have scientist found proof of water on Mars? (2) 计划委员会已经将核电厂的可能地点缩小到了两个沿海城镇。The planning committee has narrowed down the possible locations for the nuclear power plant to two coastal towns. (3) 山姆不仅失去了工作,而且失去了双腿,他只好靠社会救济度过余生。Sam not only lost his job but also both legs;he had to live on welfare for the rest of his life. (4) 由十二人组成的陪审团一致表决玛丽有罪。A jury consisting of 12 members voted in unison that Mary was guilty. (5) 听到有人质疑他的才能,肖恩觉得受了奇耻大辱。Sean felt humiliated to hear his talent

英语翻译句子

1、如有必要,生活在将要发生地震地区的人可以睡在帐篷里。(if necessary) If necessary,people who live in the area where an earthquake is about to occur may sleep in tents. 2、对一个想找工作的学生来说,有没有硕士学位的的确有很大影响。 A master’s degree does make a great difference to a student who wants to get a job. 3、这本书出了告诉我们地震方面的知识外,还告诉我们如何做好预防工作。 In addition to the knowledge about earthquakes, the book tells us how to prepare for them. 4、抱怨是没有用的,因为抱怨并改变不了什么,重要的是得采取措施预防类似事件发生。 It’s no use complaining since nothing ever changes as the result of a complaint,What’s important is to take measures to prevent similar events from happening. 5、就星期六晚上首次上演的那出戏,他什么也没说。 He said nothing at all on the subject of the play which was put on for the first time Saturday night. 6、的确有些妇女坚持认为,在丈夫挣的钱不如他们期待的那么高的情况下,她们有权要求离婚。 Make no mistake about it, some women would insist on the right to get a divorce if their husbands did not earn as much as they expected. 7、偶然发现的指纹有助于弄清他一直在调查的凶杀案。 The casual discovery of the fingerprint shed some light on the murder he had been looking into. 8、我突然意识到,金钱无法弥补过去五年里他所遭受的苦难。 It suddenly dawned on me that money couldn’t make up for all that he had suffered in the past five years. 9、有些人称翻译为科学,而另一些人却把它当做艺术。 Some people refer to translation as science while others take it as art. 10、我们应该发扬民主,而不应该将个人观点强加于他人。 Instead of imposing personal views upon others, we should promote democracy.

40个句子英汉翻译

1、Will you be able to visit me tomorrow? 2、It will take about five minutes to get there. 3、My brother is supposed to be back by six. 4、“I’m coming!” he called down the stairs. 5、I’m collecting Cole cans from all over the world. 6、Dad comes home at seven every day. 7、She had worked hard to give her son a good education. 8、The building faces the square. 9、The snow was falling fast. 10、Don’t forget to turn off the gas. 11、I handed her the letter. 12、The lake is covered with ice. 13、Are you still jogging every morning? 14、We keep a cat and a couple of dogs. 15、This lady wants to see you. 16、I’ll mail it to you. 17、What makes you think so? 18、The ship was flying the national flag. 19、On arriving at the station, he called me up. 20、Can I have a pack of cigarettes? 21、See page 7 for further details. 22、I had a quick meal and then went out again.

英语翻译句子

Unit 1 1、他非常刻苦,很有可能在竞赛中取得冠军。(chances) Since he worked hard ,chances were that he would win the championship in the competition 2、玛丽献身于为病人服务。(devoted to) Mary devoted her life to caring the sick. 3、我们应当充分认识到互联网在影响我们的观念方面所发挥的重要性。(be aware of) We should be fully aware of the importance of internet in shaping our ideas 4、如果你不直视对方,你就会被认为是不真诚——甚至是不诚实的。(eye contact) If you use indirect eye contact, you may be regarded as insincere---perhaps even dishonest 5、研究表明男性比女性更容易戒烟。(indicate) Research indicated that men find it easier to give up smoking than women 6、我希望你们将建立起永久的友谊(strike up) I hope that you will strike up an eternal friendship forever 7、你的演说听众都懂了吗? Did you speech get across to the audience。 8、帐篷医院对生还者至关重要。 The tent hospital is vital for survivors. 9、第一点,可能也是最重要的一点是简洁。 The first and perhaps the most important guideline is simplicity 10、有钱出钱,有力出力。 The rich will be asked to contribute money ,the strong contribute labor. Unit2 1、我不愿意增加母亲的痛苦。(add to) I didn’t want to add to my mother’s misery. 2、我们应该怎么投入学校生活?(involve) How should we involve ourselves in school life. 3、从保暖性能来看,没有什么能和羊毛相比。(compare with,wool,warmth) For warmth ,nothing can be compared with wool. 4、让他在这里工作其实并不重要。(desirable) It’s not desirable for him to wok here. 5、演唱者由他的学生担任钢琴伴奏。(accompany) The singer was accompanied at the piano by his student. 6、我们的策略是以质量取胜。(strategy) Our strategy is to win with quality 7、考试成绩可能会决定你的前途。(determine) The exam results could determine your career. 8、你必须及早作出决定。(arrive at) You must arrive at a decision soon. 9、这条铁路通往下一个小镇。(lead) The railroad tracks lead to the next town. 10、我怎样才能使你相信她很诚实呢(convince) How did I convince you of her honesty?

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档