当前位置:文档之家› 英语翻译(常用)

英语翻译(常用)

英语翻译(常用)
英语翻译(常用)

“最开心的不是得了什么牌子什么名次,而是和你并肩站在了最后的领奖台上!”

1 Birds of a feather flock together.

1 物以类聚,人以群分

2 give sb. an inch and he'll take a mile

2 得寸进尺

3 raise one's eyebrows

3 吃惊

4 from the bottom of one's heart

4 由衷地

5 Love is blind

5 爱情是盲目的

6 Where there's smoke, there's fire

6 无风不起浪事;事出有因

7 Bad news travels fast

7 坏事传千里

8 eat one's heart out

8 沮丧;伤心

9 stand the last of time

9 接受时间的考验

10 go the distance

10 坚持到底;完成全部

11 the bottom line is that...

11 基本底线;最终结果

12 Beauty is in the eye of the beholder

12 情人眼里出西施

13 Absence makes the heart grow fonder

13 距离产生美;小别胜新婚

14 Forgive and forget

14 不念旧恶

15 If it sounds too good to be true, it probably is

15 如果听起来好像不是真的,也许就不是真的

16 water under the bridge

16 过去式;无法挽回的过去;过去的事了

17 Monkey see, monkey do

17 有样学样

18 You can't win them all

18 人不可能一直走运;人不可能一帆风顺

19 Different strokes for different folks

19 人各有所好

20 If you can't stand the heat, get out of the kitchen

20 受不了压力,就离开吧

21 down in the dumps

21 心情跌入谷底

22 give sb. a piece of one's mind

22 教训某人一顿

23 Every family has a skeleton in the closet

23 家家有本难念的经

24 leave no stone unturned

24 不遗余力;彻底

25 I mean it

25 我是说真的

1 it’s never too late to learn

1 学习永远不嫌晚;活到老,学到老

2 Leave well enough alone.

2 维持现状;适可而止

3 on a first-name basis

3 直呼其名(很熟的)

4 Nothing to write home about

4 没什么值得说的;不值一提

5 packed in like sardines

5 挤得要命;水泄不通

6 There are other fish in the sea

6 天涯何处无芳草;还有别的机会

7 What you see is what you get

7 你看到什么就是什么;所见即所得

8 come out smelling like a rose

8 一枝独秀

9 hear through the grapevine

9 听到谣言

10 read you loud and clear

10 听得很清楚;很了解你

11 have a sweet tooth

11 喜欢甜食(喜欢某物)

12 Know sb. like the back of one's hand

12 很了解某人

13 it’s not the end of the world

13 不是世界末日

14 come away empty-handed

14 一无所获

15 breathe down someone's neck

15 紧跟在某人后面;监督某人

16 cost sb. a pretty penny

16 很贵

17 fill someone's shoes

17 接替某人的职位

18 like a dream come true

18 如梦成真

19 Zero in on sth.

19 专注于;对准

20 Put/ lay sth. on the line

20 坦白的说,冒……风险

21 like a fish out of water

21 感到尴尬不适应

22 All systems are go

22 准备好了,一切就绪

23 end of the road

23 终点;最后

24 just what the doctor ordered

24 正合需要

25 pull the wool over someone's eyes 25 欺骗;蒙蔽某人

1 someone is not out of the woods yet

1 还未脱离危险

2 The best things in life are free

2 生命中最好的东西是金钱买不到的

3 Easy come, easy go

3 来得快,去得快

4 I don't have a clue.

4 我不知道

5 Better safe than sorry

5 小心不出大错

6 Practice makes perfect.

6 孰能生巧

7 for crying out loud

7 哎呀呀!拜托

8 on the spur of the moment

8 一时冲动;一时兴起

9 Every little bit counts

9 一点一滴都算;积少成多

10 drive sb. to the wall

10 使某人发疯/受不了;使某人束手无策

11 get sth. off one's chest

11 倾吐心中的事;落下心中的大石头

12 Two wrongs don't make a right.

12 报复于事无补

13 the blind leading the blind

13 外行领导外行

14 in the same boat

14 同命相连

15 Appearances can be deceiving.

15 外表是会骗人的

16 only time will tell

16 只有时间会证明

17 Don't put all your eggs in one basket.

17 别孤注一掷

18 take the good with the bad

18 好坏都接受

19 take the bull by the horns

19 当机立断;大胆果断地解决问题

20 That's the last straw

20 使人无法忍受的最后一击

21 An eye for an eye, and a tooth for a tooth.

21 以眼还眼,以牙还牙

22 Money doesn't grow on trees

22 金钱得来不易

23 cost sb. an arm and a leg

23 花大笔钱,非常昂贵

24 have the upper hand

24 占优势

25 better late than never

25 亡羊补牢

1 Opposites attract.

1 异性相吸

2 The feeling is mutual.

2 有同感

3 the calm before the storm

3 暴风雨前的宁静

4 The early bird catches the worm

4 早起的鸟儿有虫吃

5 Better left unsaid.

5 最好还是不要说

6 Tomorrow is another day.

6 明天又是崭新的一天

7 come out in the wash

7 真相大白;得到圆满的结果

8 Every dog has his day.

8 十年风水轮流转

9 bury the hatchet

9 言归于好;和好

10 A good man is hard to find.

10 好人难找

11 in the nick of time

11 及时

12 Don't speak too soon.

12 别说的太早

13 There's no such thing as a free lunch.

13 天下没有免费的午餐

14 without batting an eyelid

14 眼睛眨都不眨;泰然自若

15 know the ropes

15 知道学习规则或内容

16 pay through the nose

16 花很多钱

17 sell like hot cakes

17 很畅销

18 What's done is done.

18 做了就做了

19 Look before you leap.

19 三思而后行

20 When the chips are down.

20 在重要关头;到了关键时刻

21 bet one's bottom dollar

21 确信无疑

22 Variety is the spice of life.

22 多样化丰富生活

23 a wolf in sheep's clothing

23 披着羊皮的狼

24 Haste makes waste.

24 欲速则不达

25 like a bull in a china shop

25 笨手笨脚;莽撞行事

1 through thick and thin

1 共同经历

2 all in the day's work

2 习以为常;不足为奇

3 Curiosity killed the cat.

3 好奇伤身

4 Great minds think alike.

4 英雄所见略同

5 Some people never learn.

5 有些人总是学不乖

6 There's no place like home.

6 没有比家更温暖的地方

7 You learn something new everyday.

7 你每天都会学到新东西/知道新事情

8 wrap things up

8 把事情整理一番,做个结束

9 at the drop of a hat

9 立即,随时

10 Beauty is only skin deep.

10 美丽是肤浅的

11 It takes two to tango.

11 一个巴掌拍不响

12 Never put off until tomorrow what you can do today.

12 今日事,今日毕

13 Some people have all the luck.

13 有些人就是那么幸运

14 Don't be such a poor loser.

14 不要输不起

15 Don't cry over spilt milk.

15 覆水难收

16 It wouldn't hurt to ask.

16 问人又不会怎么样

17 have one's head in the clouds

17 心不在焉

18 Never say die.

18 决不要灰心

19 seeing is believing

19 眼见为实

20 Patience is a virtue.

20 耐心是一种美德

21 Talk is cheap.

21 光说没有用

22 turn over a new leaf

22 重新开始

23 burn the midnight oil

23 挑灯夜战

24 grin and bear it

24 默默忍受;忍耐着点

25 something is better than nothing

25 有总比没有强

1 No pain, no gain

1 一份耕耘,一份收获

2 You ain't seen nothing yet.

2 你还没看过更好(烂)的;好戏还在后头

3 To give a rain check

3 改天的邀请

4 That's what friends are for.

4 这就是好朋友啊

5 It's a pain in the neck.

5 很讨厌而难避免

6 It's the thought that counts.

6 心意最重要;重在情意

7 The tip for the iceberg.

7 冰山一角;危险的细微的征兆

8 Jump down someone's throat

8 粗暴地回答某人;无理地打断某人的话

8 Save something for a rainy day

8 以备不时之需

9 Behind the scenes

9 在幕后;在黑暗中

10 By the skin of one's teeth

10 刚好,勉强,侥幸

11 Don't rock the boat.

11 不要破坏现状、捣乱

12 Worth its weight in gold

12 很有价值的

13 Speak of the devil.

13 说曹操曹操到

14 Right up/down someone's alley.

14 某人的专长

15 You never know what you can do until you try.

15 你不试试看,就不知道自己的潜力。

16 You scratch my back, and I'll scratch yours.

16 你帮我,我也帮你

17 A penny saved is a penny earned.

17 省一分就是赚一分

18 Get away from it all

18 远离这一切

19 Make a mountain out of a molehill

19 大惊小怪;小题大做;言过其实

20 Two heads are better than one.

20 三个臭皮匠抵过一个诸葛亮

21 Get/ have cold feet

21 紧张

22 Have someone's sight on something.

22 看好了某样东西;决心要

23 Honesty is the best policy

23 诚实为上策

24 No sooner said than done.

24 说做就做

25 Sleep like a log

25 睡得很沉

1.Better luck next time.

1 下次运气更好

2.Come in handy

2 派得上用场

3.First come, first served.

3 先来先招待;捷足先登

4.It's not my day!

4 今天运气真糟

5.That's news to me.

5 这可是新闻呢

6.There's no way to tell.

6 没办法知道

7.Read somebody like an open book.

7 清楚某人心里的想法

8.You've got me there.

8 你考到我了;被你说中了

9.Easy does it.

9 慢慢来;小心一点;别生气了

10.On the tip of one's tongue

10 差一点就说出口;差一点就记起来的11.The more, the merrier.

11 越多越好

12.Let someone off the hook

12 让某人摆脱麻烦、解脱困境13.Beside the point

13 离题的;不是重点

14.Burn the candle at both ends

14 白天晚上都要忙;花费很多精力15.Meet a deadline

15 截稿

16.Out of sight, out of mind

16 眼不见为净;离久情疏

17.Rub someone the wrong way.

17 惹恼某人

18.Stop on one's toes

18 触怒到某人

19.Be fed up with

19 对……感到厌烦

20.Give credit where credit is due.

20 称赞该被赞美的人

21.Go from bad to worse

21 每况愈下

22.Hit the jackpot

22 中大奖,走运

23.It all depends on what one means by something.

23 看某人对于……是指什么意思

24.Accidentally/on purpose

24 不小心/故意

25.In one's book

1.It never rains but it pours.

1 祸不单行

2.Mind your own business.

2 不关你的事儿

3.Hang in there.

3 坚持下去

4.Could be worse

4 可能更糟

5.Money talks.

5 金钱万能

6.Count me out

6 不要算我

7.Go fifty-fifty on something.

7 平分

8.You can say that again! You said it!

8 你说的没错;你说对了

9.Look who's talking!

9 看看你自己吧!

10.It's Greek to me.

10 这我完全不懂

11.Take my word for it.

11 相信我的话

12.Not one's cup of tea.

12 不感兴趣;不合胃口

13.Get real!

13 别闹了;别开玩笑了

14.Head over heels

14 深陷;完全地

15.Suit yourself.

15 随你高兴

16.What's the catch?

16 有什么意图?

17.Let the cat out of bag

17 泄漏秘密

18.Something is touch and go

18 危险的情况;惊险的;一触即发的19.Beat a dead horse

19 白费劲

20.The sky's the limit.

20 没有限制

21.Once in a blue moon

21 千载难逢;难得一次

22.Be prepared.

22 准备好

23.It's easier said than done.

23 说的比做的简单

24.Have second thoughts

24 考虑一下;犹豫

25.Behind someone's back

25 在某人背后;背着某人

1.Who is to blame?

1 该怪谁?

2.There're a lot of rumors going around.

2 很多流言流传着。

3.I don't feel up to that.

3 我觉得不能胜任那工作。

4.I'm mad at myself.

4 我生自己的气。

5.It's raining cats and dogs.

5 下着倾盆大雨。

6.What the hell are you doing?

6 你到底在做什么?

7.I can't seem to get to sleep.

7 我好像睡不着。

8.You look very serious about something.

8 你似乎有很严重的事。

9.I hope I'm not in the way.

9 我希望没有造成妨碍。

10.A fool never learns.

10 傻瓜永远学不会。

11.What brings you to Beijing?

11 什么风把你吹到北京来的?

12.She looks blue.

12 她满面忧伤.

13.Have a nice day.

13 祝你今天愉快

14.Take it or leave it.

14 要就要,不要就拉倒

15.Keep it up!

15 继续努力,继续加油

16.Good for you.

16 好啊!做得好!

17.Time flies!

17 时光如梭

18.Time is money.

18 时间就是金钱

19.That's life.

19 这就是人生

20.Now you're talking.

20 这才对嘛

21.Have butterflies in one's stomach

21 紧张

22.You asked for it.

22 你自找的

23.Read between the lines

23 字里行间的言外之意

24.The rest is history.

24 众所皆知

25.A little bird told me.

25 我听说的

1. She keeps her own counsel.

她深藏不露。

?keep one's own counsel 不发表己见,(对自己的意见等)保守秘密;深藏不露

e.g. I'll keep my own counsel whatever they like to say about the matter. 不管他们对这一问题说什么,我都将保守秘密。

2. They exchanged knowing glances.

他们交换了一下眼色。

?这里注意一下knowing的意思,adj. 心照不宣的;世故的;博学的

3. Your job is a bed of roses.

你的工作太美了。

?bed of roses 温床,安逸的生活环境;称心如意的境遇;轻松愉快的工作

e.g. It's to be remembered that life is not a bed of roses. 应当记住,生活中并不是一切都那么如意的。

4. Hooray!

万岁!

5. The worm turns.

兔子急了也会咬人。

6. My stomach bloated up.

我腹胀。

7. It’s irretrievably lost.

永远地失去了。

8. Let’s take the offensive.

我们转守为攻。

?take the offensive 采取攻势,进攻

9. You make me the whipping boy?

你让我当替罪羊?

?whipping boy (旧时)陪王子读书、代王子受罚的少年;替罪羊,替死鬼,受气包whipping boy这个说法来自十六世纪的英国。当时的传统是在宫廷里专门设一名whipping boy, 当小王子任性行为不检点,不得不处罚他的时候,这个whipping boy就得代替王子挨鞭打。

10. Betrayal is ubiquitous.

背叛无处不在。

日常生活中物品的英文翻译

几乎所有事物的英文翻译 水果类(fruits): 火龙果pitaya 西红柿tomato 菠萝pineapple 西瓜watermelon 香蕉banana 柚子shaddock (pomelo) 橙子orange 苹果apple 柠檬lemon 樱桃cherry 桃子peach 梨pear 枣Chinese date (去核枣pitted date ) 椰子coconut 草莓strawberry 树莓raspberry 蓝莓blueberry 黑莓blackberry 葡萄grape 甘蔗sugar cane 芒果mango 木瓜pawpaw或者papaya 杏子apricot 油桃nectarine 柿子persimmon 石榴pomegranate 榴莲jackfruit 槟榔果areca nut 西班牙产苦橙bitter orange 猕猴桃kiwi fruit or Chinese gooseberry 金橘cumquat 蟠桃flat peach

青梅greengage 山楂果haw 水蜜桃honey peach 香瓜,甜瓜musk melon 李子plum 杨梅waxberry red bayberry 桂圆longan 沙果crab apple 杨桃starfruit 枇杷loquat 柑橘tangerine 莲雾wax-apple 番石榴guava 肉、蔬菜类(livestock家畜): 南瓜(倭瓜)pumpkin cushaw 甜玉米Sweet corn 牛肉beef 猪肉pork 羊肉mutton 羔羊肉lamb 鸡肉chicken 生菜莴苣lettuce 白菜Chinese cabbage (celery cabbage) (甘蓝)卷心菜cabbage 萝卜radish 胡萝卜carrot 韭菜leek 木耳agarics 豌豆pea 马铃薯(土豆)potato 黄瓜cucumber 苦瓜balsam pear 秋葵okra 洋葱onion 芹菜celery 芹菜杆celery sticks 地瓜sweet potato 蘑菇mushroom

常见职务、职位英文翻译

常见职位、职务英文译名 Accounting Assistant 会计助理 Accounting Clerk 记帐员 Accounting Manager 会计部经理 Accounting Stall 会计部职员 Accounting Supervisor 会计主管 Administration Manager 行政经理 Administration Staff 行政人员 Administrative Assistant 行政助理 Administrative Clerk 行政办事员 Advertising Staff 广告工作人员 Airlines Sales Representative 航空公司定座员 Airlines Staff 航空公司职员 Application Engineer 应用工程师 Assistant Manager 副经理 Bond Analyst 证券分析员 Bond Trader 证券交易员 Business Controller 业务主任 Business Manager 业务经理 Buyer 采购员 Cashier 出纳员 Chemical Engineer 化学工程师 Civil Engineer 土木工程师 Clerk/Receptionist 职员/接待员 Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书 Computer Data Input Operator 计算机资料输入员 Computer Engineer 计算机工程师 Computer Processing Operator 计算机处理操作员 Computer System Manager 计算机系统部经理 Copywriter 广告文字撰稿人 Deputy General Manager 副总经理 Economic Research Assistant 经济研究助理 Electrical Engineer 电气工程师 Engineering Technician 工程技术员 English Instructor/Teacher 英语教师

常用英语数字的翻译方法

常用英语数字的翻译方法 英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 (1)等值翻译: a drop in the ocean沧海一粟 within a stone…s throw一箭之遥 ki11 two birds with one stone一箭双雕 A fall into the pit, a gain in your wit.。吃一堑,长一智。(2)不等值翻译: at sixes and sevens乱七八糟 on second thoughts再三考虑 by ones and twos两两地,零零落落地 Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。 -Can you come down a little?-Sorry,it…s one price for all. 你能便宜一点卖吗?对不起,不二价。 He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. 他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。(3)不必译出 One man…s meat is another man?s poison.人各有所好。 I…ll love you three score and ten.我会一辈子爱你的。 Ten to one he has forgotten it.很可能他已经忘了。

His mark in math is second to none in the class. 他的数学分数在班上是名列前茅的。 She is a second Lei Feng.她是雷锋式的人物。 I always believe my sixth sense.我总相信我的直觉。 He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat. 每次我们闲聊他几乎都谈及你。 The parson official1y pronounced that they became one.牧师正式宣告他们成婚。 I used to study in France in the year one. 我早年曾在法国学习。 不定冠词a的翻译特点 英语中不定冠词a(an)相当活跃,就连英美的作家有时对它也看法不一。现用实例来说明在翻译中常出现的一些非常规用法。 (1)a day or two(=one or two days)一两天 但前者作主语时,谓语动词用单数、复数均可;后者作主语时,谓语用复数形式。 (2)more than a year一年多的时间(即一年零几个月);比较more than one year不止一年的时间(即两年。三年……)。 (3)a ten years l0年 a dozen times l2次 用在基数词前表示一个数量单位。 (4)once upon a time从前

英语翻译常用句型

翻译中常见的句型 1.否定句型 1)部分否定。其否定意义只局限于整体中的一部分。其形式:“概括词all, every等+not+谓语动词”。常用于该句型词:all, both, everybody, everywhere, always, altogether, entirely, wholly等。 All is not gold that glitters. I do not wholly agree. 2) 完全否定。其形式:no, none 等否定词+肯定式谓语。常用于该句型词:no, none, nobody, nothing, nowhere, never, neither, nowhere, nowise, 等。还有一种句型:all等概括词+肯定式谓语+否定意义的词。 No words can describe the scene. 任何言词均不能描绘那景色。 All his plan came to nothing. 3)双重否定 a.主语+cannot+ help/refrain/keep + from + v-ing He could not help showing his pleasure.他不由得喜形于色。 b.主语+cannot+ but/choose but/ help but +do They can not choose but admit that they are wrong. c.(there be) not +主语+but+谓语 (There is )Nobody but has his faults. 人人都有缺点。 2.判断句型 1)强调判断句 a.主语+be+ no/none +other than/but +表语(强调内容) The tall figure that I saw was none other than our commander. b.主语+be+ nothing+(else)but/ else than/ less than+ 表语 Genius is nothing but labor and diligence.天才只不过是劳动加勤奋而已。 c.it is/was +强调部分+that/ who +从句 It is I who am to blame. 2) 正反判断句 a.主语+be +not+表语a, but +表语b What I admire in Columbus is not his discovered a world, but his having gone to search for it on the faith of an opinion. b.(it is) not… that(who) …, but…that (who) Not that we are afraid of them, but that they are afraid of us. 3)比较判断句: a.主语+be less+表语a +than表语b / more+表语b+表语a Experience shows that success is due less to abilities than to zeal. b.主语+be+表语b+ rather than+表语a He is an artist rather than a philosopher. c.主语+be+ not so much +表语a+ as+表语b It is so much advice as approval that he seeks. 他寻求的与其说是忠告,不如说是忠告。3.倍数表示句型: a.主语+be+倍数+that of 被比较对象/ as +形容词+as+被比较对象

日常英语口语对话带翻译

日常英语口语对话带翻译 【导语】随着全球化经济步伐的加快和跨文化交流的频繁,专业英语能力成为了高等专门人才的必备能力素质。以下是由无忧考网精心收集了日常英语口语对话带翻译,供大家欣赏学习! 【篇一】日常英语口语对话带翻译 Tom: Look at the luxurious car! 你看那辆豪华轿车! Jerry: It’s no big deal, “my son will be richer”! 这有什么了不起,“我的儿子会阔得多啦”! Tom: Why are you speaking like Mr. Q? 你干嘛学阿Q啊? Jerry: I am one of the fans of Luxun. 说明我是鲁迅先生的粉丝啊。 Tom: I thought you were a fan of Mr. Q. 我还以为你是阿Q的粉丝呢。 Jerry: I am just joking, spiritual victory is not a good one. 我开玩笑的啊,精神胜利法是不可取的。 Tom: Luxun created such an image to satirize. 鲁迅先生是为了讽刺才塑造这样一个人物形象的。 Jerry: Yes, let people "feel sad for their unfortunate, while be angry with their cowardice". 是啊,让人们“哀其不幸,怒其不争”。 【篇二】日常英语口语对话带翻译 Tom: When we say the authentic literature, one is poetry; do you know what the other one is? 所谓的文学正宗,一个是诗词,另一个是什么? Jerry: Is it the novel?

常见职务职位英文翻译

常见职务职位英文翻译 希望对你有帮助哦!总公司Head Office分公司Branch Office营业部Business Office人事部Personnel Department(人力资源部)Human Resources Department总务部General Affairs Department财务部General Accounting Department销售部Sales Department促销部Sales Promotion Department国际部International Department出口部Export Department进口部Import Department公共关系Public Relations Department广告部Advertising Department企划部Planning Department产品开发部Product Development Department研发部Research and Development Department(R&D)秘书室Secretarial PoolAccounting Assistant 会计助理Accounting Clerk 记帐员Accounting Manager 会计部经理Accounting Stall 会计部职员Accounting Supervisor 会计主管Administration Manager 行政经理Administration Staff 行政人员Administrative Assistant 行政助理Administrative Clerk 行政办事员Advertising Staff 广告工作人员Airlines Sales Representative 航空公司定座员Airlines Staff 航空公司职员Application Engineer 应用工程师Assistant Manager 副经理Bond Analyst 证券分析员Bond Trader 证券交易员Business Controller 业务主任Business Manager 业务经理Buyer 采购员Cashier 出纳员Chemical Engineer 化学工程师

常见中餐名称英文翻译

随着我国日益走向国际化,餐饮业也面临着走向世界这个问题。因此,作为餐饮业的从业人员,或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。 餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。 由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,让客人一目了然。将以下几点"公式"(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。 一、以主料开头的翻译方法 1、介绍菜肴的主料和辅料: 公式:主料(形状)+(with)辅料 例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆腐beef with bean curd 西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato 2、介绍菜肴的主料和味汁: 公式:主料(形状)+(with, in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷fish rolls with rice wine 二、以烹制方法开头的翻译方法 1、介绍菜肴的烹法和主料: 公式:烹法+主料(形状) 例:软炸里脊soft-fried pork fillet 烤乳猪roast suckling pig

英语翻译常用句型(加精)

英语翻译常考句型详解 1.It is not that…but that… 这不是说…,而是说… 「例文」It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working; but that the latter is much finer apparatus and of couse much more accurate in its measurement than the former. 「译文」这并不是说在一种情况下所使用的磅秤和在另一种情况下所使用的天平在构造原理上或工作方式上存在差别,而是说与前者相比,后者是一种更精密得多的装置,因而在计量上必然更加准确。 2.nothing else than 完全是,实在是 「例文」What the man said was nothing else than nonsense. 「译文」那个人讲的话完全是一派胡言。 3.as引导的特殊状语从句,翻译时做定语从句处理。 「例文」We hope the measures to control prices, as they have been taken by the government, will succeed. 「译文」我们希望,政府已经采取的控制物价的措施将取得成功。 4.名词+or+名词结构中,or后的名词是同位语,应译为即…;或者称…. 「例文」Moreover, technology includes techniques , or ways to do things , as well as the manchines that may or may not be necessary to apply them. 「译文」再者,除机器外技术还包括技艺,即制作方法,而运用这些记忆并不一定都需要机器。 5.more…than…结构有三种译法:than连接肯定形式的从句时,该从句译为否定句;在比较的基础上表示选择关系时,可译为与其说…不如说;进行同类比较时,译成比…更. 「例文」The complexity of the human situation and injustice of the social order demand far more fundamental changes in the basic structure of society itself than some politicians are willing to admit in their speeches. 「译文」人类社会形势的复杂性和社会制度的不公正性要求对社会基本结构进行彻底变革,而一些政客口头上是很不愿意承认这一点的。 「分析」这是一个主从复合句,连词than前为主句,than后为从句。虽然本句是进行程度上的比较,但从句意义是否定的, 故译成否定句。 6.no more …than 与not… any more than no more …than 与not… any more than同义,不可简单地看成是more …than的否定形式。具体地说,这一结构可能是带有一定的感情色彩的否定形式,也可能是一种较特殊的类比形式。其翻译方法有二;表示同类否定比较时,可译为不比…更或都…同样不;表示比喻关系时,可译为正如…不,…也不. 「例文」The food on the ship was no better than on any other ship on which Billy had sailed. 「译文」这条船上(供应的)食品并不如比利工作过的其他船上的(食品)好。(括号里的词是可以省略的。) 「分析」这是一个主从复合句、主句是The food …no better , than on any other ship 是省略了比较对象的比较状语从句,从句on which引导的定语从句修饰先行词ship.本句中no more… than用于同类否定的比较,可译为不如…. 7.not so much as与其说…不如说… 「例文」Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools. 「译文」新学派科学家说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼见,不如说源于改进了的技术和工具等等更为普遍的东西。 「分析」这是一个主从复合句。插入语they say是主句,Science moves forward,……and tools是宾语从句。not so much……as 连接的是状语,as引导的状语从句中,由于上下文清楚,主谓语都省略了,即as(sciencemoves forward.)because of……not so much……as也可译为与其说……不如说……,它所表达的逻辑关系和more than有相似之处,也是在比较的基础上进行判断和选择,被比较的事物也同属一个范畴。所不同的是,more……than表示前重后轻的逻辑关系,而not so much… as和less than表示前轻后重的逻辑关系,这两个结构中信息重心落在句尾,因此不必倒过来译,只须按原文的词序顺译即可。

日常用品英文翻译

日常用品英文翻译 水果类(fruits): 西红柿 tomato 菠萝 pineapple 西瓜watermelon 香蕉banana 柚子shaddock (pomelo)橙子orange 苹果apple柠檬lemon 樱桃cherry 桃子peach 梨 pear 枣Chinese date (去核枣 pitted date )椰子coconut草莓 strawberry 树莓 raspberry 蓝莓 blueberry 黑莓blackberry 葡萄grape 甘蔗sugar cane 芒果mango 木瓜pawpaw或者papaya 杏子 apricot 油桃 nectarine 柿子persimmon 石榴pomegranate 榴莲 jackfruit 槟榔果 areca nut (西班牙产苦橙)bitter orange 猕猴桃kiwi fruit or Chinese gooseberry 金橘cumquat 蟠桃 flat peach 荔枝 litchi 青梅greengage 山楂果 haw 水蜜桃honey peach 香瓜,甜瓜 musk melon 李子plum 杨梅 waxberry red bayberry 桂圆 longan 沙果 crab apple杨桃starfruit 枇杷loquat 柑橘 tangerine 莲雾wax-apple番石榴 guava 肉、蔬菜类(livestock家畜): 南瓜(倭瓜) pumpkin cushaw 甜玉米 Sweet corn 牛肉beef 猪肉pork 羊肉 mutton 羔羊肉lamb 鸡肉chicken 生菜莴苣lettuce 白菜Chinese cabbage (celery cabbage)(甘蓝)卷心菜 cabbage 萝卜radish 胡萝卜 carrot 韭菜leek 木耳 agarics 豌豆 pea 马铃薯(土豆) potato 黄瓜 cucumber 苦瓜 balsam pear 秋葵 okra 洋葱 onion 芹菜celery 芹菜杆celery sticks 地瓜sweet potato 蘑菇mushroom 橄榄 olive 菠菜spinach 冬瓜(Chinese)wax gourd 莲藕

常见职位职务英文翻译

常见职位职务英文翻译 Accounting Assistant会计助理 Accounting Clerk记帐员 Accounting Manager会计部经理 Accounting Stall会计部职员 Accounting Supervisor会计主管 Administration Manager行政经理 Administration Staff行政人员 Administrative Assistant行政助理 Administrative Clerk行政办事员 Advertising Staff广告工作人员 Airlines Sales Representative航空公司定座员 Airlines Staff航空公司职员 Application Engineer应用工程师 Assistant Manager副经理 Bond Analyst证券分析员 Bond Trader证券交易员 Business Controller业务主任 Business Manager业务经理 Buyer采购员 Cashier出纳员 Chemical Engineer化学工程师 Civil Engineer土木工程师 Clerk/Receptionist职员/接待员 Clerk Typist&Secretary文书打字兼秘书 Computer Data Input Operator计算机资料输入员Computer Engineer计算机工程师 Computer Processing Operator计算机处理操作员Computer System Manager计算机系统部经理 Copywriter广告文字撰稿人 Deputy General Manager副总经理 Economic Research Assistant经济研究助理 Electrical Engineer电气工程师 Engineering Technician工程技术员 English Instructor/Teacher英语教师 Export Sales Manager外销部经理 Export Sales Staff外销部职员 Financial Controller财务主任 Financial Reporter财务报告人 F.X.(Foreign Exchange)Clerk外汇部职员 F.X.Settlement Clerk外汇部核算员 Fund Manager财务经理 General Auditor审计长 General Manager/President总经理

工程-图纸-常用英文-翻译-整理

Index 索引;卡片索引;文献索引 The index is arranged in alphabetical order. 索引按字母顺序排列。 Version与edition区别 version 包含有转化过程,比如翻译过程,一本书有中文版,后来有了English version. 一个话剧后来出了电影,也叫movie version. 而edition 只包含修改、补充过程,大体上原封不动,没有conversion (转化)过程。Revision 修订本,订正版[C] A revision of that dictionary has been published. 那本词典的修订本已经出版。 Edition What is the edition of this drawing? 这张图纸是第几版? Version Kernel version must be2.2.14or later. 内核版本必须是2.2.14或者更新。 A shortened version of a written work. 书写著作的缩短版本。 1. PKPM series of building engineering CAD software package (ver. 2006.12) 厂区占地面积 科技名词定义 中文名称:厂区占地面积 英文名称:

area of power plant 定义:厂区围墙内(生产区)用地面积总和。占地面积——land area 英汉建筑大词典 building area n.建筑面积 英汉建筑大词典 floor area n.建筑各层面积;n.楼板面积 Layout 平面模板图 Slab 平板 Mater Plan 总体设计 Pole与Strut区别 Pole 及物动词vt.用杆支撑 He poled the raft down the river. 他用篙撑筏沿江而下。 Strut 1. 支撑;支柱;压杆;对角撑 建筑业名称英语词汇_论文_价格_课件_标准... strut支撑;支柱;压杆;对角撑 2.

常用英语翻译技巧总结

天才是百分之九十九的勤奋加百分之一的灵感 常用翻译技巧归纳总结 个人认为,翻译题很重要!考研是个充实自己的过程,只要你还需要英语,就离不开翻译,所以大家应该引起足够重视。 首先个人推荐一本书,XDF唐静老师的《拆分与组合翻译法》,我听过他的课,他的方法很实用,感觉很象下面介绍的第四种方法。 翻译题里考察三方面内容: 1、专有名词(如operational research expert)、习惯用法(如depend on)及多义词 的翻译(如school、set的多义) 2、一般性翻译技巧:包括词义选择,词序调整,词性转换和增词法等等 3、具体句型(定从、状从、主从、宾从、表从、同位从、强调结构、并列、 比较、倒装、插入、被动、否定等) 其中2、3是大考点,具体内容可在论坛下XDF的翻译笔记来看,在此不赘述。 可看出,应对翻译题的主要武器是翻译技巧,下面正式进入正题(常用方法、被动语态译法、形容词译法、举例详解) 一、常用方法 英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练。 1增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在翻译时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如: (1) What about calling him right away?

英语日常用语

英语日常用语 在工作单位 英语口语模式:语斋翻译教你学英语:https://www.doczj.com/doc/1918811469.html, ●在办公室 赶上了! I made it! *可以用于上班、上学和坐车时的情况。 I made it! (我赶上了!) Not quite. (那可未必。) I’m on time! I arrived on time! (正点到达。) 要严格遵守时间。 Be punctual! Be punctual! (要严格遵守时间。) Yes, sir.(是,知道了。) 你又迟到了。 You are late again. 我只迟到了5分钟。 I was only late by five minutes. I was only five minutes late. 打出勤卡了吗? Did you punch in? *上班时。 Did you punch out? *下班时。 让我看看我的日程安排。 Let me check my schedule. Can we meet on Tuesday? (星期二我们可以见面吗?) Let me check my schedule. (让我看看我的日程安排。) Let me look over my schedule. Let me confirm my schedule. 我有好多事要干。 I’ve got so much to do. I’ve got so much to do. (我有好多事要干。) Don’t worry. You can do it. (不用担心,你完全能干好!) I have so much to do. I have many things to do. I’m extremely busy. (我非常忙。) 我的时间安排很紧。 I’m pressed for time. 我是个普通的公司职员。 I’m an ordinary office worker. *ordinary’平凡,普通’。’男职员’、’女职员’均用an office worker表示。 I do office work. (我是个公司职员。) I’m a regular office worker. (我是个普通的公司职员。) 这工作不太费事。 The work doesn’t need much effort. The work doesn’t need much effort. (这工作不吃力。) Lucky you! (那你太幸运了。) It’s an easy job. (这个工作不吃力。) 干活别偷懒。 Don’t neglect your duties! *neglect’不认真对待工作,不履行义务,马马虎虎的态度’。Duty’义务’。 Don’t neglect your duties! (干活别偷懒。) Okay. I won’t. (好的,绝不偷懒。) 西区由我负责。 I’m in charge of the west side. I take charge of the west side. (西区由我负责。) I’m responsible for the west side. 我已经结束那项工作了。 I’m done with the work. I’m done with the work. (我已结束那项工作了。) Already? (已经结束了?) I’m finished with the work. I’m all done with the work. 我还能工作好长时间呢。 I can still work for a long time. I’ll be able to work for many more years. (我还能工作好多年呢。) I still have many years of work. (我还可以干上好几 年。) 我们的上司被解雇了。 Our boss has been fired. *fire’撤职,解雇’。 Our boss has been fired. (我们的上司被解雇了。) You’re kidding! (你不是在开玩笑吧!) Our boss has been dismissed. Our boss has been let go. Our boss has been canned. *俚语。 Our boss has been sacked. *俚语。 请把这个订在一起。 Please staple these together. *stapler 是名词,’订书器’。 staple为动词,’订在一起’。 能帮我复印一下这份材料吗? Would you copy these papers? 复印机有毛病了。 This copy machine doesn’t work. This copy machine isn’t working. - 1 -

英语翻译(常用)

“最开心的不是得了什么牌子什么名次,而是和你并肩站在了最后的领奖台上!” 1 Birds of a feather flock together. 1 物以类聚,人以群分 2 give sb. an inch and he'll take a mile 2 得寸进尺 3 raise one's eyebrows 3 吃惊 4 from the bottom of one's heart 4 由衷地 5 Love is blind 5 爱情是盲目的 6 Where there's smoke, there's fire 6 无风不起浪事;事出有因 7 Bad news travels fast 7 坏事传千里 8 eat one's heart out 8 沮丧;伤心 9 stand the last of time 9 接受时间的考验 10 go the distance 10 坚持到底;完成全部 11 the bottom line is that... 11 基本底线;最终结果 12 Beauty is in the eye of the beholder 12 情人眼里出西施 13 Absence makes the heart grow fonder 13 距离产生美;小别胜新婚 14 Forgive and forget 14 不念旧恶 15 If it sounds too good to be true, it probably is 15 如果听起来好像不是真的,也许就不是真的 16 water under the bridge 16 过去式;无法挽回的过去;过去的事了 17 Monkey see, monkey do 17 有样学样 18 You can't win them all 18 人不可能一直走运;人不可能一帆风顺

日常购物英语口语对话带翻译

日常购物英语口语对话带翻译 随着世界全球化、一体化趋势的发展,英语教学和学习变得越来越重要。小编整理了日常购物英语口语对话带翻译,欢迎阅读! 日常购物英语口语对话带翻译篇一A:Excuse me... 打扰一下... B:Yes, sir. How may I be of service? 是的,先生,需要什么服务吗? A:I would like to return this item... Are refunds allowed? 我想把这个东西推掉...可以退款吗? B:Certainly. The customer is always right, we are here to serve you. Is there a reason that you would like to return it? Did you have problems with our product or services? 当然可以.顾客总是对的,我们随时为您服务.为什么要退掉?您对我们的产品和服务有什么问题吗? A:No, no... It was just the wrong size. 不,不是的...只是大小不合适. B:Would you be interested in an exchange as opposed to a refund? I think I can help you to find the appropriate size. 那你想调换一下还是要退款?我想我能帮你找到合适的尺寸. A:No. I would rather just return it. 不用了.我还是想退掉.

各种职位的英文翻译

各种职位的英文翻译 qa 是英文 quality assurance 的简称,中文含义是质量保证; qc 是英文 quality control 的简称,中文含义是质量控 制。 IPQC 是过程检验工程师 JQE 是品质工程师 DQA 是设计品保工程师 SQE 共货商管理工程师 Administration( 行政部分) 行政主管 File Clerk 档案管理员 行政助理 Office Manager 办公室经理 行政秘书 Receptionist 接待员 办公室文员 Secretary 秘书 Inventory Control Analyst 存货控制分析 Staff Assistant 助理 Mail Room Supervisor 信件中心管理员 Stenographer 速记员 Order Entry Clerk 订单输入文员 Telephone Operator 电话操作 员 Shipping/Receiving Expediter 收发督导员 Ticket Agent 票务代理 Vice-President of Administration 行政副总裁 Typist 打字员 Executive and Managerial( 管理部分 ) Retail Store Manager 零售店经理 Food Service Manager 食品服务经理 Executive Marketing Director 市场行政总监 HMO Administrator 医疗保险管理 Assistant Store Manager 商店经理助理 Operations Manager 操作经理 Assistant Vice-President 副总裁助理 Production Manager 生产经理 Chief Executive Officer(CEO) 首席执行官 Property Manager 房地产经理 Chief Operations Officer(COO) 首席运营官 Branch Manager 部门经理 Controller(International) 国际监管 Claims Examiner 主考官 Director of Operations 运营总监 Controller(General) 管理员 Field Assurance Coordinator 土地担保协调员 General Manager 总经理 Management Consultant 管理顾问 District Manager 市区经理 Hospital Administrator 医院管理 President 总统 Import/Export Manager 进出口经理 Product Manager 产品经理 Insurance Claims Controller 保险认领管理员 Program Manager 程序管理经理 Insurance Coordinator 保险协调员 Project Manager 项目经理 Inventory Control Manager 库存管理经理 Regional Manager 区域经理 Manager(Non-Profit and Charities) 非盈利性慈善机构管理 Service Manager 服务经理 Manufacturing Manager 制造业经理 Vending Manager 售买经理 Telecommunications Manager 电信业经理 Vice-President 副总裁 Transportation Manager 运输经理 Warehouse Manager 仓库经理 Education and Library Science( 教育部分 ) Daycare Worker 保育员 ESL Teacher 第二外语教师 Developmental Educator 发展教育家 Head Teacher 高级教师 Foreign Language Teacher 外语教师 Librarian 图书管理员 Guidance Counselor 指导顾问 Music Teacher 音乐教师 Library Technician 图书管理员 Nanny 保姆 Physical Education Teacher 物理教师 Principal 校长 School Psychologist 心理咨询教师 Teacher 教师 Special Needs Educator 特种教育家 Teacher Aide 助理教师 Art Instructor 艺术教师 Computer Teacher 计算机教师 College Professor 大学教授 Coach 教练员 Assistant Dean of Students 助理训导长 Archivist 案卷保管员 Vocational Counselor 职业顾问 Tutor 家教、辅导教师 Auditor 审计师 Accountant 会计员,会计师 Administration Assistant 行政助理 Administrator 行政主管 Assistant Manager 副经理 Assistant Production Manager 副厂长 Business Manager 业务经理 Cashier 出纳员 Chief Accountant 总会计主任 Chief Engineer 总工程师 Civil Engineer 土木工程师 Clerk 文员(文书) Director 董事 Electrical Engineer 电气工程师 Executive Director 行政董事 Executive Secretary 行政秘书 Financial Controller 财务总监 Foreman 领班,组长 General manager 总经理 Junior clerk 低级文员(低级职员) Manager 经理 Marketing Executive 市场部主任 Marketing Manager 市场部经理 Marketing Officer 市场部办公室主任 Mechanical Engineer 机械工程师 Merchandiser 买手(商人) Messenger 信差(邮递员) Office Assistant 写字楼助理(办事员) Administrative Director Executive Assistant Executive Secretary General Office Clerk

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档