当前位置:文档之家› 1-4单元课文翻译

1-4单元课文翻译

1-4单元课文翻译
1-4单元课文翻译

收银员应得到奖赏

当我最近在本地一所商场购物时,我跑进了一家小型便利店,迅速拿了几件要买的物品,然后到快速结账通道排队。排在我前面的是一对夫妇,只买了几件物品。好极了,我想,很快就会轮到我了,应该不会有什么差错。

看上去,这对夫妇已步入老年。夫妇俩面前有三听猫粮。他们把一张买二赠一的优惠券递给收银员。由于他们所买的猫粮与优惠券指定的可享受优惠的商品不符,收银员一开始不同意兑现他们的优惠券。

看上去,这对夫妇已步入老年。夫妇俩面前有三听猫粮。他们把一张买二赠一的优惠券递给收银员。由于他们所买的猫粮与优惠券指定的可享受优惠的商品不符,收银员一开始不同意兑现他们的优惠券。

他们对此事深表不满,最终收银员做出让步,答应给予他们优惠——尽管他们买的猫粮与优惠券所指定的商品不符。但就在收银员要兑现他们的优惠券时,她发现优惠券过期了。

夫妇俩对收银员大发雷霆。他们的怒火平息之后,收银员仍然同意用过期的优惠券兑现他们那不对应的猫粮。

我排着队,目睹了这一切。

老先生在那里等着,直到交易接近尾声,这时——硬是等到这个时候——他才掏出笔开始在支票上签字。收银员要求他出示一种身份证明以证明支票有效。

这对老夫妇没有携带任何有效证件。他们抱怨如果收银员不收支票的话,他们的猫就要饿死了。

“就当尊敬老人吧!”收银员想。就这样,为了平息事端,她收下了没有顾客身份证明的支票,还让他们凭过期优惠券享受了非常优惠。

慈善与诚信

科罗拉多州柏灵顿镇在四年时间里共花费了五万美元招募医生,却未能说服任何人留在靠近堪萨斯边境的农村地区。柏灵顿本可以去申请联邦项目,该项目规定政府可以指派医生去贫困地区工作,但交换条件是政府为那些医生支付医学院费用或学生贷款的费用。但有时那些医生一旦履行了规定义务后就立刻离开本地了。

最终,该镇在本地找到了解决问题的办法。该镇一位富裕的居民同意资助柏灵顿的两位高中毕业生上医科学校的学费和书本费,交换条件是他们承诺学成返乡。

“我很幸运,”82岁高龄的哈罗德·麦克阿瑟说:“我赚了大笔的钱,我现在要把它花掉。我喜欢这个想法,我会自己支付这笔费用的。”他已经指定3万美元作为这两个学生第一年的费用。如果他们成绩很好,他还将逐年增加另外的资金支付他们的开销。

两位人选,萨克拉门托·皮门特尔和詹姆士·佩雷斯,均出生于墨西哥的民工家庭。他们的父亲是柏灵顿的农场工人,母亲都在当地餐馆干活。

有段时间两位年轻人都怀疑自己不可能上大学,更不用说上医学院了。但科罗拉多州州立大学授予了他们本科奖学金。当他们想上医科学校时,他们的资金却非常有限,这时麦克阿瑟的资助来了。

其实本应该签订一份合同的,这样可以从法律上约束两位年轻人必须回到柏灵顿,但麦克阿瑟只想简单地以握手为证。

特殊的营销训练

三名推销员和三名会计乘火车去参加一个会议。在车站,三名会计都各自买了票,但看见那三名推销员仅买了一张票。

一名会计问道:“你们三个怎么只买一张票?”

“等着瞧吧。”一名推销员答道。

火车来了,他们全都上了车。会计们找到了各自的位子,三名推销员则挤进了卫生间并关上了门。火车开动不一会儿,列车员过来开始收票。他边敲卫生间的门边说:“请出示车票。”门只打开了一条细缝,一只手中攥着一张车票的胳膊伸了出来。列车员拿了票便往前走了。

会计见此情景,认为这点子很不错。会议结束后,会计们决定效仿此法坐车回去,以此来省钱(既聪明又省钱,一举两得)。来到车站,他们便买了一张回程票。令他们吃惊的是,那三名推销员连一张票都没买。

“你们怎么一张票都没买?”一名会计很纳闷地问道。

“等着瞧吧。”一名推销员答道。

上了火车后,三名会计挤进了一个卫生间,三名推销员则进了旁边的另一个卫生间。火车开动了。不一会儿,其中一名推销员从卫生间出来,走到会计们藏身的卫生间前,一边敲门一边说,“请出示车票。”

推销人员让销售变得如此容易

一位非常认真的男孩迫切地想在一家百货公司获得一份工作。他找到了商店经理,经理说他们不需要人。但在男孩一次又一次的坚持下,经理最后说:“我们明天有一个假日促销,为什么你不来试一试呢?” 第二天,这个既开心又兴奋的男孩过来了,并开始做销售。在当天结束时,商店经理把男孩叫去,问他做得如何。这个男孩回答说,他已售出价值79083.5美元的商品。

经理问他如何做到这么好。这个男孩说:“嗯,有个家伙要去钓鱼,所以我问他是否要一些鱼钩,他说当然要,这是1.5美元。我问他是否有一个好的钓鱼竿,他说没有,所以我卖给他一个延长竿,得到43.5美元。我又问,你有一个好的绕线轮吗,他又回答说没有……所以我又卖给他一个不错的快速释放绕线轮,得到35美元。我问他去哪钓鱼,他说去草莓水库。我告诉他,钓鱼最好的位置是靠近水库中心。

‘你有一艘船吗?’那人说他没有,所以我为他提供了一个不错的价值28000美元的舷外侧30英尺宽的游艇。然后我问他是否有一个拖车。他说没有,所以我卖给他一辆双轴拖车,得到3000美元。然后我问他用什么拖船。他只有一个客货两用的小汽车,所以我告诉他,只有这些是不行的,但我们可以提供给他一辆很不错的全装备的道奇公羊货车,包括一副拖车包裹和其他所有东西,共48000美元。”

“所有这些他都要?”你可以想象商店经理有多吃惊。“想想看,所有这一切只是始于这个家伙一开始要一包鱼钩?”男孩答道:“哦,不,所有这一切始于他要一些价值3.5美元的棉球,当时我答道:‘嗯,难道你这个周末不想做些其他事?不妨去钓鱼!’”

狗污染

狗不应该被带到公共场所散步吗?

我和我的狗散步时遇到的问题大多来自人,而不是狗。许多狗只是想玩而已。赫利斯有一些狗朋友,我们经常会在散步时碰见它们。有些狗的主人还带着他们的孩子,我允许他们的小孩跟赫利斯接触,而那些家里没有狗的小孩,就需要教会他们怎样与狗正确相处。

无论如何,负责任的宠物主人是不会强迫公众接受他们的狗的。信不信由你,有些人不喜欢动物,对动物过敏,也不喜欢动物的毛发飘到他们脸上。

许多人对香水味和烟味过敏,但仍有很多人举止粗鲁,让我们在公共场所承受这些污染之苦,更不用说他们到处扔弃烟蒂所造成的污染了,它们比狗粪所造成的污染严重得多。尽管我觉得公共场所的狗粪是个问题,而且我喜欢就此问题对他人进行教育,特别是那些带狗的人。但是我注意到那些对此抱怨最多的人却从未对人类四处乱扔的垃圾有过任何怨言。

我不介意花费我所有的时间去教赫利斯衔起道路上那些肮脏的人类所丢弃的垃圾。

狗不是人。它们不是公众的一部分。为了公众的利益,狗的主人们不应将狗带入公共场所。

纸的旅程

从前有张纸,它可以做各种有趣的事情,比如弯曲、折叠、平躺、站立,甚至还可以折纸飞机。孩子们喜欢玩这张纸,他们会在上面画画、把它剪开、做各种形状、做出飞机。

然而有一天,这张纸发现自己变旧了,皱巴巴的。它被孩子们玩得太旧了,以致于孩子们不再玩它了。它很伤心。还没有弄清楚怎么回事,它就发现自己被丢在了垃圾桶的底部。它被扔到了大垃圾箱,然后又被清洁工捡走。它和其他很多又旧又皱的纸一起被扔进了卡车。

这趟旅程既颠簸又迂回,而且对于一张疲劳的纸来说,也太长了。它经历了白天和黑夜,风吹和雨淋。它被什么东西抓住,压扁,最后和其他的纸一起被丢到了传送带上。很快,它被分类,推到了别的地方。它的情况很差,这可怜的东西什么也做不了。很快,它看到了一个巨大的粉碎机。它想:天啊,不!完了!我还有很多想做的事!我想做一张夏威夷的宣传单,或者一份具有法律约束力的文件。

但是,天啊,现在完了!还没明白怎么回事,它被重新压成了一张薄纸。嗯,它想:还不错。接着,它看到了一台切纸机和那台碎纸机。不!它想跑,它和其他的纸一起抗争,但是还是被抓住了一角。在努力挣脱时,它开始撕裂。几乎快要断开了,只有一角还被卡着。我能成功!但是太晚了。碎纸机吞掉了剩下的所有纸。它闭上了眼睛。

它慢慢眨了眨眼睛,发现周围非常安静,甚至还有明媚的阳光。它向四周张望,意识到自己坐在一堆崭新的纸旁边。它低下头看看自己。经过了漂白,它变得非常干净、平滑。它弯下身,检查身体其他部分,看看到底发生了什么事。它注意到自己背部有个漂亮的水印。它问道:这是什么?一个回收标志!

穿旗袍的礼仪

我母亲有一件红色的丝绸旗袍。它就像一条红丝带,熠熠发光,手感柔滑、质实。旗袍穿在母亲那小巧玲珑的身上很合身,使她尽展女性魅力。小时候,我经常用它来玩换装游戏。到12岁的时候,在美国吃干酪汉堡、喝牛奶长大的我已穿不下那件旗袍了。

母亲许诺说有一天她会带我去中国,为我做一件旗袍。旗袍是一件礼服,裹身收腰,高高的中式立领,胸前饰有独特的大襟,兼有紧贴合身的欧式礼服风格。

我们全家去香港度假。母亲和我在烟雨霏霏的城市里寻找丝绸。但是没有找到我需要的织品。

我们的度假还在继续。

到了上海,母亲建议我们在那里买件旗袍。这里车流涌动,人流不息。自童年以来我平生第一次牵着父母的手。在商业中心南京路步行街上,走过昂贵的欧洲服饰专卖店,我们来到一家名叫“丝绸大王”的丝绸店。

“上等旗袍是用柔韧度高的布料制成的,”店主一边说,一边帮我挑布料。“旗袍是正装,它需要有自己的高贵气质。它要与你的身材完全贴合。如果质地过于柔软,就达不到效果。”

我喜欢传统的红色印花图案丝绸。李师傅为我量了尺寸,在彩色的米纸上画出式样。我们选定了袖子式样、领子高度、边饰丝绸以及盘扣。

第二天早晨我过来第一次试穿旗袍。当我重重地坐到椅子上时,李师傅喊了起来并抓住我的胳膊。

“不,不,不,不对。穿旗袍要讲究方式。坐要有坐姿。就像这样。”

顺着衣服和布料的弹性,我慢慢地坐了下来。我所有的动作都得顺着旗袍来,我只能有一种坐姿。

“对,对。就是这样。”

“谢谢你,师傅,”我用我最标准的普通话说。我感觉自己更像中国人了。我有了第一件属于我的旗袍。我也知道我一直所寻找的东西,那就是穿旗袍的方式。这一切都是从我的母亲和李师傅那里学到的。

1. 穿出成功

我曾是一名记者,在同一家报社工作了43年后退休了。

在奉命采访地方、州及联邦法庭的20多年间,我为自己有份每天穿西装打领带的工作而感到自豪。

毕竟,我所采访的律师、法官也是这样的穿着。在罗马和其他地方,我一般穿运动外套、宽松长裤,但是,每天都穿白衬衫,打领带。

不过,几年前,报社开始录用新闻系大学生。我惊奇地发现,报社允许新来的记者穿牛仔裤!我不记得他们穿什么样的衬衫了,不过,肯定是不打领带的。

对我来讲,西装领带显示出我对自己在公共场合露面的状态拥有稍许自信。就我个人而言,我希望现在的记者能更加以他们的着装和工作为荣。

2. 有些传统不会丢

作为一名25岁的记者,我认为职业着装还是没有丢失,至少我还穿职业装。甚至在可以穿牛仔裤和T恤的业余时间我也避免穿它们。

原因何在呢?我并非想让自己显得很优越。我只是觉得穿衬衫、打领带会在思想上传递给自己这样一种信息——我是来工作的,不是来玩的。而且,这也让那些比我年长的人知道我是认真对待工作的。

如果周六工作,我会穿得随意点,尤其在赶赴户外事故现场的情况下。如果要在犯罪现场对目击证人或邻居进行采访,我会松开领带,解开衣领,以便于与现场气氛相衬。

但在工作中或在事故现场,我仍然不会穿牛仔裤。我的几位年轻的同事也持同样的观点。

人教版英语必修五第二单元课文翻译

PUZZLES IN GEOGRAPHY 地理之谜 人们也许觉得奇怪,为什么用来描述英格兰、威尔士、苏格兰和北爱尔兰这四个国家的词语不太一样。但如果你学过英国历史,就能弄清楚这个问题。 首先是英格兰。威尔士于13世纪同英格兰联合了起来。如今只要有人提起英格兰,你就会发现威尔士总是包括在内的。接着,英格兰、威尔士同苏格兰于17世纪联合了起来,名字就改成了“大不列颠”。令人庆幸的是,当苏格兰的詹姆斯国王成为英格兰和威尔士的国王时,这三个国家和平地实现了联合。最后,英国政府打算于20世纪初把爱尔兰也同另外三个国家和平联合起来以形成联合王国。然而,爱尔兰的南部却不愿组建联合王国,它分离出去,并建立了自己的政府。因此只有北爱尔兰同英格兰、威尔士、苏格兰联合起来,而组成了联合王国,这一点从新的联合王国国旗上就可以看得出来。 值得赞扬的是,这四个国家的确在一些方面共同合作,例如在货币和国际关系方面;但是有些制度仍然区别很大。例如,北爱尔兰、英格兰和苏格兰在教育体制和立法体制上都存在着差异。在参加像世界杯之类的比赛时,它们有着各自的足球队。在这四个国家中,英格兰是最大的。为了方便起见,它大致可以划分为三个地区。最靠近法国的那个地区叫做英格兰南部,中部地区叫做英格兰中部,最靠近苏格兰的那个地区叫做英格兰北部。你可以看到英国的大部分人口聚居在南部,而多数大工业城市都位于中部和北部。尽管,英国任何一个城市都不像中国的城市那样大,但是他们都有着自己的享有威名的足球队,有的城市甚至还有两个队。很遗憾,这些建于19世纪的工业城市对游客并没有吸引力。要找历史性建筑你得去更古老的、比较小些的由古罗马人建造的城镇。在那儿你才可能找到更多的有关英国历史和文化的东西。 最具历史意义的宝地是伦敦。那儿有博物馆,有艺术珍品、剧院、公园和各种建筑物。它是全国的政治中心。它有公元一世纪由罗马人建造的最古老的港口,有由盎格鲁——撒

英语选修八小课文及翻译第四单元word版本

Unit4 Act Two, Scene 1 MAKING THE BET 第二幕第一场打赌 It is 11am in Henry Higgins' house the next day. Henry Higgins and Colonel Pickering are sitting deep in conversation. 第二天上午11点,在亨利·希金斯家。亨利同皮克林上校正坐着深切地交谈。 H: Do you want to hear any more sounds? 希:你还想不想听听更多的发音呢? CP: No, thank you. I rather fancied myself because I can pronounce twenty-four distinct vowel sounds; but your one hundred and thirty beat me. I can't distinguish most of them. 皮:不听了,谢谢。我本来还很自负的,因为我能清晰地发出24个元音来。而你发出了130个元音,其中多数我都分辨不清。你赢我了。 H: (laughing) Well, that comes with practice. 希:(笑起来)这都是练习的结果。 There is a knock and Mrs Pearce (MP), the housekeeper, comes in with cookies, a teapot, some cream and two cups. 敲门声起,皮尔斯夫人(管)带着甜点、茶壶、奶酒和两个杯子进来。 MP: (hesitating) A young girl is asking to see you. 管:(犹豫地)一个年轻姑娘求见你。 H: A young girl! What does she want? 希:年轻姑娘!她想要什么? MP: Well, she's quite a common kind of girl with dirty nails.I thought perhaps you wanted her to talk into your machines. 管:哦,很普通的一个年轻姑娘,手指甲脏兮兮的。我本来还以为你是要她来对着机器讲话的呢。 H: Why? Has she got an interesting accent? We'll see.Show her in, Mrs Pearce. 希:怎么啦?她的口音很有趣吗?咱们来看看吧。皮尔斯夫人,带她进来。 MP: (only half resigned to it) Very well, sir. (goes downstairs) 管:(半听不听地)好吧,先生。(随即向楼下走去) H: This is a bit of luck. I'll show you how I make records on wax disks ... 希:还真是运气,我让你看看我是怎样在唱片上录音的。 MP: (returning) This is the young girl, sir. (Eliza comes into the room shyly following Mrs. Pearce. She is dirty and wearing a shabby dress. She curtsies to the two men.) 管:(返回来)先生,这就是那个年轻姑娘。(伊莱扎跟在皮尔斯夫人后边羞怯地走进房来。 她穿着破旧的衣服,还脏兮兮的。进来就朝两位先生行屈膝礼。 H: (disappointed) Why! I've got this girl in my records. She's the one we saw the other day. She's no use at all. Take her away. 希:(失望地)好啦,我已经给这个年轻姑娘做过记录了。她就是那天我们见到过的那个,现在根本没有用了,带她走吧! CP: (gently to Eliza) What do you-want, young lady? 皮:(温和地)年轻姑娘,你想要干什么?E: (upset) I wanna be a lady in a flower shop 'stead o' selling flowers in the street. But they won't take me 'less I speak better. So here I am, ready to pay him. I'm not asking for any favours - and he treats me like dirt. 伊:(不安地)我想在花店里当卖花姑娘,不想到街上去卖花了。但是他们不会要我,除非我讲话讲得好些,所以我来了,准备付给他钱。我并不是求他帮忙——可他把我当下贱人看待。 H: How much? 希:你给多少钱? E: (happier) Now yer talking. A lady friend of mine gets French lessons for two shillings an hour

(完整版)高中英语必修一第一单元课文原文和翻译

必修1 第一单元 Reading 阅读 ANNE’S BEST FRIEND Do you want a friend whom you could tell everything to, like your deepest feelings and thoughts? Or are you afraid that your friend would laugh at you, or would not understand what you are going through? Anne Frank wanted the first kind, so she made her diary her best friend. Anne lived in Amsterdam in the Netherlands during World War II. Her family was Jewish so the had to hide or they would be caught by the German Nazis. She and her family hide away for two years before they were discovered. During that time the only true friend was her diary. She said, “I don’t want to set down a series of facts in a diary as most people do, but I want this diary itself to be my friend, and I shall call my friend Kitty.” Now r ead how she felt after being in the hiding place since July 1942. Thursday 15, June, 1944 Dear kitty, I wonder if it’s because I haven’t been able to be outdoors for so long that I’ve grown so crazy about everything to do with nature. I can well remember that there was a time when a deep blue sky, the song of the birds, moonlight and flowers could never have kept me spellbound. That’s changed since I was here.…For example, when it was so warm, I stayed awake on purpose until half past eleven one evening in order to have a good look at the moon for once by myself. But as the moon gave far too much light, I didn’t dare open a window. Another time some months ago, I happened to be upstairs one evening when the window was open. I didn’t go downstairs until the window had to be shut. The dark, rainy evening, the wind, the thundering clouds held me entirely in their power; it was the first time in a year and a half that I’d seen the night face to face… …Sadly…I am only able to look at nature through dirty curtains hanging before very dusty windows. It’s no pleasure looking through these any longer because nature is one thing that really must be experienced. Yours, Anne Using Language 语言运用 Reading and listening 读与听 1 Read the letter that Lisa wrote to Miss Wang of Radio for Teenagers and predict what Miss Wang will say. After listening, check and discuss her advice. Dear Miss Wang, I am having some trouble with my classmates at the moment. I’m getting along well with a boy in my class. We often do homework together and we enjoy helping each other. We have become really good friends. But other students have started gossiping. They say that this boy and I have fallen in love. This has made me angry. I don’t want to end the friendship, but I hate other s gossiping. What should I do? Yours, Lisa Reading and writing 读与写 Miss Wang has received a letter from Xiaodong. He is also asking for some advice. Read the letter on the right carefully and help Miss Wang answer it. Dear Miss Wang,

八年级上第五单元课文句子翻译答案

八年级上第五单元课文句子翻译2 1.你觉得肥皂剧怎么样?我受不了. What do you think of soap operas?I can’t stand them. 2.Tina对运动节目不在乎. Tina doesn’t mind sports shows. 3.林华认为可以从情景剧中学一些开心的笑话. Lin Hua thinks she can learn some great jokes from sitcoms. 4.萨利认为游戏节目比情景剧更具有教育意义. Sally thinks game shows are more educational than sitcoms. 5.因为我希望了解世界各地发生的事情. Because I hope to find out what’s going on around the world. 6.今天你在课上做什么了? What did you do in class? 7.我们讨论电视节目了. We had a discussion about TV shows. 8.我喜欢跟随故事情节了解接下来发生的事情. I like to follow the story and see what happens next. 9.它们可能不是很精彩,但是你可以期待从它们当中学到许多. They may not be very exciting,but you can expect to learn a lot from them. 10.我希望有天我能成为记者. I hope to be a reporter one day.

高二英语必修五第4单元课文翻译

高二英语必修五Unit 4课文翻译 Unit 4 Making the news Reading MY FIRST WORK ASSIGNMENT "Unforgettable", says new journalist 我的第一项工作任务“难以忘怀,”新闻记者说Never will Zhou Yang (ZY) forget his first assignment at the office of a popular English newspaper. His discussion with his new boss, Hu Xin (HX), was to strongly influence his life as a journalist. 周阳永远不会忘记他在一家畅销英文报纸的第一项工作任务。他同新上司胡欣的讨论对他的记者生涯必将产生强烈的影响。 HX: Welcome. We're delighted you're coming to work with us. Your first job here will be an assistant journalist. Do you have any questions? 胡:欢迎你,非常高兴你来参加我们的工作,你来这里首先就是当助理记者。有什么问题吗? ZY: Can I go out on a story immediately? 周:我可以马上去采访吗? HX: (laughing) That' s admirable, but I' m afraid it would be unusual ! Wait till you' re more experienced. First we'll put you as an assistant to an experienced journalist. Later you can cover a story and submit the article yourself.

Unit12单元课文翻译

Unit 12 Life Is Full of t he Unexpected 生活中充满意外 In May 2001, I found a job in New York at the W orld Trade Center. On September 11, 在2001年五月,我在纽约世贸中心找到一份工作。在九月十一日 2001, I arrived at my building at around 8:30 . I was about to go up when I decided to get a 我到达我的办公楼大约在上午的八点半。我正要上楼时我决定先去买一杯coffee first. I went to my favorite coffee place e ven though it was two blocks east from my 咖啡。我去了我最喜欢的咖啡店,即使从东面出发,那里离我的办公室有两个街区。 office. As I was waiting in line with other office

workers, I heard a loud sound. Before I could 当我和其他的办公室工作人员一起排队等候时,我听到一声巨响。在我可以 join the others outside to see what was going on, the first plane had already hit my office 加入其他人到外面看发生什么事。第一架飞机已经撞上我的办公building. We stared in disbelief at the black smoke rising above the burning building. I felt 大楼我们难以置信的凝视着黑色的烟从燃烧着的大楼上升起。我感到幸运, lucky to be alive. 运为自己还活着。 Almost 10 years later, I woke up at 10:00 . on February 21,2011 and realized that my 将近年后,我在2011年二月21日早上十点钟醒来。才意识到我的

模块3第1到3单元课文翻译兼句子解析

陈才英语教育及培训中心2014年广东佛山初中2年级上册课本对应语法精品讲解【外研社八年级英语上册模块1精品讲解】 主讲老师:辅导学生: 【日期:2014年7月25日】 【一】【模块3的第1单元对话讲解/中英文注解】Module 3 Sports【模块3 体育运动】 Module task: Making a sports poster 制作一份体育运动海报 Unit 1 Nothing is more enjoyable than playing tennis 第1单元,没有事情是比打网球更加令人愉快的 Daming: Hey, Tony. 【Come and watch过来并观看】【the football match这场足球比赛】【on TV!在电视上】【句子结构,祈使句:两个并列动词+宾语+地点状语】【come and watch =come to watch】中文翻译:大明:嗨/嘿,托尼,过来在电视上看这场足球比赛. Tony: Ok. What’s the score?【名词得分;比分;进球数】 中文翻译:托尼:好的.这个比赛得分/比分是多少? Daming: Spain scored 【a minute ago一分钟之前】.【动词(比赛中)得(分),进(球)】 中文翻译:大明:西班牙一分钟前刚得分了. Tony: Wo w! That’s fast! 中文翻译:托尼:哇噻,那真是太快了!

Daming: 【That’s right!那是对的】【Last week 上个星期】【the match 那场比赛】【on TV 电视上的】【was 是】【so boring如此的无聊/乏味】【because 因为】【no one没有一个人】【scored得分】【at all 根本】. 【So 因此】【this week’s match这个周的比赛】【is already 已经是】【more exciting.更加令人兴奋的;令人激动的;刺激的】中文翻译:大明:那是对的,上个星期电视上这场比赛非常乏味,因为根本没有一方得分/进球了,因此这个周的比赛已经更加刺激/令人兴奋. Betty: What’s the matter with you, Tony? You look tired. 中文翻译:贝蒂:托尼,你怎么了?你看上去感觉很疲劳. Tony: I’m really tired after last night’s tennis match. And I hurt my knee.中文翻译:托尼:昨天晚上看完网球比赛后我感觉非常累,我伤到了我的膝盖. Daming: That’s too bad! Sit down and watch the match. It’s safer than playing tennis. 中文翻译:大明:那真太槽糕了,坐下来观看这场比赛,这/它比打网球更加安全. Betty: Yes, watching is not dangerous and it’s more relaxing too! 中文翻译:贝蒂:是的,观看不危险,并且它也是更加令人放松. Tony: Well, I’m not sur e about that. Nothing is more enjoyable than playing tennis. 中文翻译:托尼,好吧,我不确信是那样,没有事情是比打网球更加

英语第二单元课文翻译

爱是一门艺术吗? 艾里奇·弗罗姆爱是不是一门艺术?如果是,就需要知识和努力。或者,爱是否是一种令人愉悦的情感? 那么一个人能否经历全看他的造化,只有幸运儿才能坠入爱河。如今大多数的人都相信运气,这本小书却是以爱是一门艺术为前提的。 并不是说人们认为爱无关紧要。人们对于爱总是如饥似渴,看浩如烟海的爱情悲喜剧,听数百首拙劣的爱情歌曲。但很少有人认为关于爱还有需要学习的地方。 对爱的这种独特想法是基于几个错误观念,人们如果接受其中之一或者几个观念便会持有这种观点。多数人认为所谓爱就是“被人爱”,而不是“爱别人”或爱一个人的能力。所以,他们认为问题就在于如何被爱,如何变得可爱。他们通过几种途径来达到这一目的。其中尤为男士所喜用的是成为成功人士,在自己的社会地位许可的范围内获得最大程度的权利和财产。其二,尤为女士所喜用的是尽力塑造体形,注重衣着,从而使自己更加富于魅力。另外一些方式,则为男女所共同采用,如使自己举止得体,谈吐幽默,以及乐于助人、谦虚、内敛等,以便使自己更加具有吸引力。很多让自己变得可爱的方式和使自己事业有成的途径相同,如“赢得朋友,影响其他人”等。事实上,我们所处的文化中,大部分人认为要使自己变得可爱,必须既受大众欢迎,又要兼具性的魅力。 导致“爱不需要学习”这种看法的第二个错误观念是:人们想当然地认为爱的问题在于“对象”,而不在于“能力”。他们认为去爱是件很简单的事,而找到自己要爱的对象或者说爱自己的对象却很困难。造成这种态度的几个原因植根于现代社会的发展。其中一个原因是:在二十世纪,对“爱的对象”的选择出现巨大变化。在维多利亚时代,同许多传统文化一样,一般说来,爱情并非那种最终导致婚姻的自然产生的个人情感体验。恰恰相反,婚姻是按传统习俗约定好的,或为父母之命,或为媒妁之言,也可能无需这些媒介;婚姻是按社会习俗的考虑决定的,婚姻既成,爱情便自然应该随之培育了。在过去的几十年的西方世界,浪漫爱情几乎成了永恒不变的主题。在美国,虽然对社会传统的考虑并未完全消除,很大程度上人们却在寻找“浪漫爱情”,那是一种个人的爱情体验,其最终会导致婚姻。这种自由恋爱的新概念一定大大增加了“对象”相对于“功能”的重要性。 同此因素密切相关的是当代文化的另一重要特征。我们整个文化都是以购买的欲望和互惠交换的理念为基础的。现代人的幸福在于看着商店橱窗时的兴奋,在于购买买得起的商品,或者用现金或分期付款。于是,他(或者她)也以同样的方式去看别人。对一个男人来说,有魅力的女孩子是他们要追求的对象,而魅力男性之于女人亦如此。“有魅力”通常之意为觅偶市场上那些受到人们欢迎并努力求取的性格特质。什么样的人有魅力,无论外表还是思想均由时代潮流决定。二十年代,强壮又性感,喝酒抽烟的女孩子被认为具有魅力;如今,家庭型的羞涩的姑娘更合时代潮流。十九世纪末本世纪初,雄心勃勃,敢作敢为的男人才能称得上有诱惑性的“包装”,而如今男人则必须宽容,善于交际。无论怎样,只有当对方的这些商品化的特征与自身所具备特征对称的情况下,人才会培养起爱的感觉。我一心要找一件划算的货物,其不但要有可观的社会价值,同时考虑到我本人的资质与能力,也就是说对方也会需要我。这样当两个人考虑到自身交换价值的局限之后,认为自己在这一市场找到了力所能及的最好商品的时候,就开始恋爱了。通常,和购买房地产一样,将会发展起来的潜能在这种讨价还价中起着显著的作用。在一个以市场为导向,财富为重要价值的文化中,人类的爱情关系也遵从与商品与劳动力市场中的同样交换模式也就不足为奇了。 第三个造成爱无需学习的错误想法是错误地将“一见钟情”这种初始体验与永久性的热恋(或者可以说“在恋爱中”)混为一谈。生活中的我们,两人萍水相逢,突然彼此之间心灵的围墙坍塌,渐感亲爱,融为一体。这个融和的瞬间是一生中最让人激动幸福的时刻。对于那

人教版高中英语必修2第四单元课文翻译

人教版高中英语必修2 Unit 4 Wil dlife protection HOW DAISY LEARNED TO HELP WLDLIFE 黛西如何学习去帮助野生动物 Daisy had always longed to help endangered species of wildlife. One day she woke up and found a flying carpet by her bed. "Where do you want to go?" it asked. Daisy responded immediately. "I'd like to see some endangered wildlife," she said. "Please take me to a distant land where I can find the animal that gave fur to make this sweater." At once the carpet flew away and took her to Tibet. There Daisy saw an antelope looking sad. It said, "We're being killed for the wool beneath our stomachs. Our fur is being used to make sweaters for people like you. As a result, we are now an endangered species." At that Daisy cried, "I'm sorry I didn't know that. I wonder what is being done to help you. Flying carpet, please show me a place where there's some wildlife

英语第一单元课文翻译

形象还是表象? 罗伯特? L ?舒克 成功的形象与表象之间有明显的区别。表象是虚假的现象,要想寻求成功的形象,你必须能够识别这些表象。 有一种形象常被误解,其根源在于人们对目光接触的看法。你不知多少次听到有人说:“他直视你的眼睛,一定是个老实人”。显然,许多人一定认为,不老实的人因说谎而感到惭愧,甚至不能面对他人。但假如老实人因羞怯而不敢直视你呢?况且,骗人的老手知道,许多人根据某人打量他们的方式判断其人品,因此他会故意将目光接触纳入其行为之中。既然你不能依靠目光接触做出灵验的判断,就不该用此法评价他人是否诚实。然而,既然大多数人的确凭此标准判断他人,你务必要经常直视他们的眼睛。 根据一个人打量你的方式评价其诚信并不比根据你的猫或狗对其做出的反应判断其人品更合乎情理。然而,你不知多少次听到狗的主人说:“真有趣——索尔不常喜欢陌生人。他判断人性很在行,他对你友好使我知道你身上有某些优点。”有一次,我来到一位可能成为我客户的人的家中,他的猫“虎仔”对我如此欢喜,竟在我推销产品的整个过程中趴在我的肩上。我推销完毕之后,那人的妻子说道:“舒克先生,虎仔只对我们自家人才会这样。你一定为人忠厚,它才对你这般友好。” 其实当时我没把那只猫推开是因为担心她会撕破我的衣服或抓出我的眼珠。但我却回答道:“是呀,夫人,虎仔显然具有某种能使她能准确判断人性的本能。它的确善于判断人品。”虽然虎仔碰巧正确地判断了我的实情,但我个人却不太相信动物具有判断人类的本能。依我看,动物对人的反应更多与体味和身体动作有关。 有些人根据他人握手的方式判断其人。得体而有力度的握手姿势体现人的个性,而“死鱼”般冷淡无力则不是好兆。我也不喜欢毫无生气、缺乏力度的握手姿势,但却格外小心,并不以此作为判断人的基准。再说,骗人的老手会轻而易举做出热情握手之态。尽管握手之时你应该用力,以便即刻树立一个良好印象,然而下次有人紧握你手之时,可别太当真;这并不能告诉你关于他的具体情况。 某种整洁清秀的外表会树立诚实的形象。譬如,金发碧眼的年轻人,面带稚笑,长相是邻家男孩那种类型,这种典型的美国人的形象几乎总能激起别人的信赖。仅因外表而盲目相信一个人是不合乎逻辑的。然而,大多数人的确如此草率地做出判断。相反,皮肤油黑、黑发油腻、蓄小胡子的邋遢男人不会被人认为其面相诚实。同样,某个女人的长相可能会使人联想到街头妓女的模样,而开价很高的应召女郎可能也会看似娴静清新。自然,衣着和(对女性而言的)化装品与以上所谈的外表问题有很大关系。但不幸的是,不为人所控制的、与生俱来的外貌在大多数人的判断中起着重要的作用。我很同情勤奋老实的推销员,其天生的那幅模样使人不由自主地想到:“他那种人的二手车我可不想买!”另一方面,一个非常阴险的人也许貌似你可信赖的那种人。你怎能肯定一个看似整洁清秀的搭车人不及一个(因为其长相而)貌似危险人物的搭车人危险呢?你怎能肯定此人就一定是个危险人物呢?问题就在于我们往往毫无道理地做出如此草率的决定。 从更大的范围上讲,选民们经常仅因某个政客的外表整洁清秀而对他做出有利的反应。其对手则因没有生就一副令人信任的外表而经常遭到否定的评价。这种判断是错误的,其后果可能是灾难性的。诚然,许多选民投某位候选人的票完全是出于政治原因,但在势均力敌的选举中,不该当选的人会因其整洁清秀的形象而占有优势。

第四单元课文翻译知识讲解

全新版大学英语(第二版)综合教程4第四单元课文A翻译 Globalization is sweeping aside national borders and changing relations between nations. What impact does this have on national identities and loyalties? Are they strengthened or weakened? The author investigates. 全球化正在扫除国界、改变国与国之间的关系。这对国家的认同和对国家的忠诚会带来什么影响呢?它们会得到加强还是削弱?作者对这些问题进行了探讨。 In Search of Davos Man Peter Gumbel 1. William Browder was born in Princeton, New Jersey, grew up in Chicago, and studied at Stanford University in California. But don't call him an American. For the past 16 of his 40 years he has lived outside the U.S., first in London and then, from 1996, in Moscow, where he runs his own investment firm. Browder now manages $1.6 billion in assets. In 1998 he gave up his American passport to become a British citizen, since his life is now centered in Europe. "National identity makes no difference for me," he says. "I feel completely international. If you have four good friends and you like what you are doing, it doesn't matter where you are. That's globalization." 寻找达沃斯人 彼得·甘贝尔 威廉·布劳德出生于新泽西州的普林斯顿,在芝加哥长大,就读于加利福尼亚州的斯坦福大学。但别叫他美国人。他今年40岁,过去16年来一直生活在美国以外的地方,先是在伦敦,1996年后在莫斯科经营他自己的投资公司。布劳德如今掌管着价值16亿美元的资产。1998年,他放弃美国护照,成为英国公民,因为他现在的生活中心在欧洲。“国家认同对我来说不重要,”他说,“我觉得自己完全是个国际人。如果你有四个朋友,又喜欢你所做的事情,那么你在哪儿无关紧要。这就是全球化。”

1-4单元课文翻译

收银员应得到奖赏 当我最近在本地一所商场购物时,我跑进了一家小型便利店,迅速拿了几件要买的物品,然后到快速结账通道排队。排在我前面的是一对夫妇,只买了几件物品。好极了,我想,很快就会轮到我了,应该不会有什么差错。 看上去,这对夫妇已步入老年。夫妇俩面前有三听猫粮。他们把一张买二赠一的优惠券递给收银员。由于他们所买的猫粮与优惠券指定的可享受优惠的商品不符,收银员一开始不同意兑现他们的优惠券。 看上去,这对夫妇已步入老年。夫妇俩面前有三听猫粮。他们把一张买二赠一的优惠券递给收银员。由于他们所买的猫粮与优惠券指定的可享受优惠的商品不符,收银员一开始不同意兑现他们的优惠券。 他们对此事深表不满,最终收银员做出让步,答应给予他们优惠——尽管他们买的猫粮与优惠券所指定的商品不符。但就在收银员要兑现他们的优惠券时,她发现优惠券过期了。 夫妇俩对收银员大发雷霆。他们的怒火平息之后,收银员仍然同意用过期的优惠券兑现他们那不对应的猫粮。 我排着队,目睹了这一切。 老先生在那里等着,直到交易接近尾声,这时——硬是等到这个时候——他才掏出笔开始在支票上签字。收银员要求他出示一种身份证明以证明支票有效。 这对老夫妇没有携带任何有效证件。他们抱怨如果收银员不收支票的话,他们的猫就要饿死了。 “就当尊敬老人吧!”收银员想。就这样,为了平息事端,她收下了没有顾客身份证明的支票,还让他们凭过期优惠券享受了非常优惠。 慈善与诚信 科罗拉多州柏灵顿镇在四年时间里共花费了五万美元招募医生,却未能说服任何人留在靠近堪萨斯边境的农村地区。柏灵顿本可以去申请联邦项目,该项目规定政府可以指派医生去贫困地区工作,但交换条件是政府为那些医生支付医学院费用或学生贷款的费用。但有时那些医生一旦履行了规定义务后就立刻离开本地了。 最终,该镇在本地找到了解决问题的办法。该镇一位富裕的居民同意资助柏灵顿的两位高中毕业生上医科学校的学费和书本费,交换条件是他们承诺学成返乡。 “我很幸运,”82岁高龄的哈罗德·麦克阿瑟说:“我赚了大笔的钱,我现在要把它花掉。我喜欢这个想法,我会自己支付这笔费用的。”他已经指定3万美元作为这两个学生第一年的费用。如果他们成绩很好,他还将逐年增加另外的资金支付他们的开销。 两位人选,萨克拉门托·皮门特尔和詹姆士·佩雷斯,均出生于墨西哥的民工家庭。他们的父亲是柏灵顿的农场工人,母亲都在当地餐馆干活。 有段时间两位年轻人都怀疑自己不可能上大学,更不用说上医学院了。但科罗拉多州州立大学授予了他们本科奖学金。当他们想上医科学校时,他们的资金却非常有限,这时麦克阿瑟的资助来了。 其实本应该签订一份合同的,这样可以从法律上约束两位年轻人必须回到柏灵顿,但麦克阿瑟只想简单地以握手为证。

高中英语全部单元课文逐句翻译(外研版)

1.必修二Module 1 Zhou Kai (1) 周凯(1) When Zhou Kai’s mother saw him heading towards the front door without a jacket on, she eyed him anxiously. 周凯的妈妈看到他没有穿夹克衫就往前门走去时,她担心地盯着周凯,问道 “Zhou Kai, where are you going?” she asked. "周凯,上哪儿去呀?" “To the park. I’m going to play football,” said Zhou Kai"去公园踢球,"周凯说。 “But it’s raining! You’ll catch a bad cold,” said his mother. "下着雨呢!会得重感冒的,"妈妈说。 “No I won’t. I’ll be fine,” said Zhou Kai, as he opened the door. "不会的,没事,"周凯边说边开门。“Zhou Kai, you’ll get ill. You know you will. You can at least go and get your jacket.” "周凯,你会生病的,肯定会的。你至少可以去拿上你的夹克衫。 “OK, OK.” Zhou Kai went as he was told. "好吧,好吧,"周凯听话地带了件夹克,走了出去。 My mother has always made sure we eat very healthily, and fresh fruit and vegetables are a very important part of our diet. 我妈妈总是想方设法让我们吃得健康,新鲜水果和蔬菜是我们食谱中很重要的一部分。We live near the sea and we have fish about four times a week. 我们家靠近大海,一周吃四次鱼。We don't eat much fat or sugar.脂肪和糖分的摄取不是很多。A lot of my school friends eat sweets every day but I'm lucky because I don't have a sweet-tooth学校里很多同学每天都吃:甜食,我很幸运我不喜好甜食-- I'd rather eat a nice piece of fruit.我宁愿吃一块(一片)美味的水果。And I'm not too heavy, so I never have to diet, or anything like that. 我不是很胖,所以;我不必节食,也不必做其他类似的事情。 I'm quite healthy I very rarely get colds, although, unusually for me, I had a bad cold and a bit of a fever last week.我很健康。很少感冒。不过很少见的是上周得了重感冒还有点发烧。But that's because I was stupid enough to play football in the rain.但那是因为我真是够蠢的,居然在雨中踢足球。I don't often get things like flu either.我也不常染上流感。Last winter almost all my classmates got flu--- but I didn't.去年冬天全班同学儿乎都得了流感---我却幸免了。I think I don't get these things because I take a lot of exercise and am very fit. 我认为我不会得这些病,因为我经常锻炼,很健康。Two years ago I broke my arm playing football. The injury was quite painful and I couldn't move my arm for a month --- I hated that.两年前我在踢球时胳膊骨折了。伤口疼得厉害,胳膊一个月不能动,太讨厌了。 So as you can see from what I've said, I'm a normal kind of person.从我上面的话你可以看出,我是个普通的人。But there's one thing I really love--- I'm crazy about football. 不过有一件事我非常喜爱-----我对足球太着迷了。I'm captain of the class team at school and I'm also a member of the Senior High team.我是班上足球队的队长,也是高中球队的球员。Because of this, I make sure that I have a good diet, and as I've said, this isn't a problem because my mother feeds us so well.正因为如此,我确保自己的合理膳食,我早就说过,这没问题,妈妈照顾我们吃得真是太好了。 2.必修二Module 2 Article 1文章一 My name is Adam Rouse. I’m 19 years old and I used to be a drug addict. 我叫亚当?鲁斯,19岁。我曾经是

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档