当前位置:文档之家› 职位列表中英文对照

职位列表中英文对照

职位列表中英文对照
职位列表中英文对照

职位列表

Joblist

(注:以下为所有职位列表,各地区各行业职位详见具体职位表)

首席执行官/总经理CEO/GM/President 销售总监Sales Director

副总经理Deputy GM/VP/Management Trainee 销售经理Sales Manager

总监Director 区域销售经理Regional Sales Manager

总裁/总经理助理CEO/GM/President Assistant 客户经理Sales Account Manager

销售主管Sales Supervisor

销售代表Sales Representative /

Executive

行政/人事总监Admin/Human Resources Director 销售工程师Sales Engineer

人事经理Human Resources Manager 销售助理Sales Assistant / Trainee

人事主管Human Resources Supervisor 渠道/分销经理Channel/Distribution Manager 人事专员Human Resources Specialist 渠道主管Channel Supervisor

人事助理Human Resources Assistant 医药代表Pharmaceutical Sales

招聘经理/主管Recruiting Manager/Supervisor 保险代理Insurance Agent

薪资福利经理/主管Compensation & Benefits 商务经理Business Manager

薪资福利专员/助理Compensation & Benefits 商务专员/助理Business Executive/Assistant 培训经理/主管Training Manager/Supervisor 销售行政经理Sales Admin. Manager

培训专员/助理Training Specialist/Assistant 销售行政主管Sales Admin. Supervisor

行政经理/主管/办公室Admin Manager/Supervisor/Office 售前/售后技术服务经理Technical Service Manager

行政专员/助理Admin Staff/Assistant 售前/售后技术服务主管Technical Service Supervisor 经理助理/秘书Executive Assistant/Secretary 售前/售后技术服务工程师Technical Service Engineer

前台接待/总机Receptionist 售后/客户服务(非技术)经理Customer Service Manager

后勤Office Support 售后/客户服务(非技术)主管Customer Service Supervisor 资料管理员Information / Data Management 售后/客户服务(非技术)专员Customer Service Executive

电脑操作员/打字员Computer Operator/Typist

财务总监CFO/Finance Director/VP 市场/广告总监Marketing/Advertising

财务经理Finance Manager 市场/营销经理Marketing Manager

财务主管/总帐主管Finance Supervisor 市场/营销主管Marketing Supervisor

财务/会计助理Finance/Accounting Assistant 市场/营销专员Marketing

会计经理/会计主管Accounting Manager/Supervisor 市场助理Marketing Assistant / Trainee 会计Accountant / Accounting Trainee 市场分析/调研人员Market Analyst/ Research

出纳员Cashier 产品/品牌经理Product/Brand Manager

财务分析经理/主管Financial Analysis 产品/品牌主管Product/Brand Supervisor

财务分析员Financial Analyst 市场通路经理Trade Marketing Manager

成本经理/成本主管Cost Accounting Manager/Supervisor 市场通路主管Trade Marketing Supervisor

成本管理员Cost Accounting Specialist 促销经理Promotions Manager

审计经理/主管Audit Manager/Supervisor 促销主管Promotions Supervisor

审计专员/助理Audit Executive/Assistant 促销员Promotions Specialist

税务经理/税务主管Tax Manager/Supervisor 公关/会务经理Public Relations Manager

融资经理/融资主管Treasury Manager/Supervisor 公关/会务主管Public Relations Supervisor

投资/基金项目经理Investment Manager 公关/会务专员Public Relations Executive

投资顾问Investment Advisor 媒介经理Media Manager

证券经纪人Stock Broker 媒介人员Media Specialist

清算人员Settlement Officer 企业/业务发展经理Business Development Manager 高级客户经理/客户经Senior Relationship Manager 企业策划人员Corporate Planning

客户主管/专员Relationship?Supervisor/Executive 广告策划/设计/文案Advertising

信贷/信用调查/分析人Loan/Credit Officer

统计员Statistician

职位列表-2

工厂经理/厂长Plant/Factory Manager 首席技术执行官CTO/VP Engineering

总工程师/副总工程师Chief Engineer 技术总监/经理Technical Director/Manager

项目经理/主管Project Manager/Supervisor 信息技术经理IT Manager

项目工程师Project Engineer 信息技术主管IT Supervisor

营运经理Operations Manager 信息技术专员IT Specialist

营运主管Operations Supervisor 项目经理Project Manager

生产经理/车间主任Production Manager/Workshop Supervisor 项目执行/协调人员Project Specialist / Coordinator

生产主管/督导/领班Production Supervisor/Team Leader 系统分析员System Analyst

生产计划协调员Production Planning Executive/Officer 高级软件工程师Senior Software Engineer

技术/工艺设计经理/主管Technical/Industrial Design Mgr./Spvr. 软件工程师Software Engineer

技术/工艺设计工程师Technical/Industrial Design Engineer 高级硬件工程师Senior Hardware Engineer

工程/设备经理Engineering/Facility Manager 硬件工程师Hardware Engineer

工程/设备主管Engineering/Facility Supervisor 通信技术工程师Communications Engineer

工程/设备工程师Engineering/Facility Engineer 数据库工程师Database Engineer

电气/电子工程师Electrical/Electronics Engineer ERP技术/应用顾问ERP Technical/Application

机械工程师Mechanical Engineer 品质经理QA Manager

维修工程师Maintenance Engineer 软件测试工程师Software QA Engineer

质量经理QA Manager 硬件测试工程师Hardware QA Engineer

质量主管QA Supervisor 测试员Test Engineer

质量工程师QA Engineer 技术支持经理Technical Support Manager

质量检验员/测试员QA Inspector 技术支持工程师Technical Support Engineer

认证工程师Certification Engineer 系统管理员/网管System Manager/Webmaster

安全/健康/环境经理/主管Safety/Health/Environment Manager/Supervisor 系统工程师System Engineer

安全/健康/环境工程师Safety/Health/Environment Engineer 信息安全工程师Information Security Engineer

工程绘图员Project Drafting Specialist 网站营运经理/主管Web Operations Manager/Supervisor 机械制图员Drafting Specialist 网络工程师Network Engineer

实验室负责人/工程师Lab Manager/Engineer 网页设计/制作Web Designer/Production

化验员Laboratory Technician 技术文员/助理Technical Clerk/Assistant

技工Technician / Engineer Trainee

电工Electrician

物流经理Logistics Manager

物流主管Logistics Supervisor

建筑工程师Architect 物流专员/助理Logistics Specialist/Assistant

结构/土建工程师Structural Engineer 物料经理Materials Manager

电气工程师Electrical Engineer 物料主管Materials Supervisor

给排水/暖通工程师Drainage/HVAC Engineer 采购经理Purchasing Manager

工程造价师/预结算Budgeting Specialist 采购主管Purchasing Supervisor

建筑工程管理Construction Management 采购员Purchasing Specialist/Staff

工程监理Engineering Project Supervisor 外贸/贸易经理/主管Trading Manager/Supervisor

室内外装潢设计Decorator 外贸/贸易专员/助理Trading Specialist/Assistant

施工员Construction Crew 业务跟单经理Merchandiser Manager

房地产开发/策划Real Estate Development/Planning 高级业务跟单Senior Merchandiser

房地产评估Real Estate Appraisal 业务跟单Merchandiser

房地产中介/交易Real Estate Agent/Broker 助理业务跟单Assistant Merchandiser

物业管理Property Management 仓库经理/主管Warehouse Manager

仓库管理员Warehouse Specialist

运输经理/主管Distribution Manager/Supervisor

餐饮/娱乐经理Banquet Services Manager 报关员Customs Specialist

司机Chauffeur/Driver 单证员Documentation Specialist

保安Security 船务人员Shipping Specialist

律师Lawyer

律师助理Paralegal/Legal Assistant

编辑/作家/撰稿人Editor/Writer 咨询总监Consulting Director / Partner

排版设计Layout Designer 咨询经理Consulting Manager

艺术/设计总监Creative/Design Director 专业顾问Senior Consultant

平面设计/美术设计Graphic Artist/Designer 咨询员Consultant

纺织/服装设计Clothing / Apparel Designer 英语翻译English Translation

日语翻译Japanese Translator

德语翻译German Translator

中英文对照版合同翻译样本

1.Sales Agreement The agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Tradi ng Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”). 2.WITNESSETH WHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: 3.Export Contract This Contract is entered into this 5th day of August 1993 between ABC and Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. 4.Non-Governmental Trading Agreement No. __This Agreement was made on the_day of_19_, BETWEEN _ (hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy _ (hereinafter referred to as the Goods ) the quantity, specification, and price of which are provided in Schedule A. IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS: 5.Contract For Joint-Operation Enterprise __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registered office at (hereinafter called “Party A”) AND __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registere d office at (hereinafter called “Party B”) Party A and Party B (hereinafter referred to as the “Parties”) agree to jointly form a Co-operation Venture Company (hereinafter referred to as the “CVC”) in accordance with “the Laws of the People’s Republic of C hina on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and the “Regulations for the Implementation of the Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and other applicable laws and regulations. 6.MODEL CONTRACT Contract No. Date: Seller: Signed at: Address: Cable Address: Buyer: Address: Cable Address: The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions according to the terms and conditions stipulated below: https://www.doczj.com/doc/13930308.html, of Commodity: 2.Specifications: 3.Quantity: 4.Unit Price: 5.Total Price: U.S.$: 6.Packing: 7.Time of Shipment: days after receipt of L/C. 8.Loading Port & Destination Port: From via to . 9.Insurance:

英文版excel中英文对照表

英文版Excel 中英文对照表 激活(activate) 数组(array) 数组公式(array formula) 相关联的数据透视表(associated PivotTable report )自动套用格式(autoformat) 坐标轴(asix) 基础地址(base address) “合并计算”表(consolidation table) 比较条件(comparison criteria) 比较运算符(comparison operator) 常量(constant) 单元格引用(cell reference) 当前区域(current region) 分类轴(category asix) 分类字段(category field) 复制区域(copy area) 计算列(calculated column) 计算项(calculated item) 计算字段(数据库)(calculated field) 计算字段(数据透视表)(calculated field) 列标题(column heading) 列字段(column field) 条件(criteria) 条件窗格((criteria pane) 条件格式(conditional format) 图表工作表(chart sheet) 图表区(chart area) 修订记录(change history) 约束条件(constraints) 证书验证机构(certifying authority) 自定义计算(custom calculation) 垂直线(drop lines) 从属单元格(dependents) 明细数据(detail data) 默认工作表模板(default worksheet template) 默认工作簿模板(default workbook template) 默认启动工作簿(default startup workbook ) 目标区域(destination area) 数据标签 (data label) 数据标志(data marker) 数据表(data table) 数据表单(data form) 数据窗格(data pane)

品质管理中英文对照表学习资料

品质管理 (be) qualfied, up to grade 合格 模具正式投産前確認 3B 5M Man/Machine/Material/Method/Measurement 人力/ 機器/ 材料/ 方法/ 量測 5S整理/ 整頓/ 清掃/ 清潔/ 教養 5WIH When/Where/Who/What/Why/How to 何時/ 何地/ 誰/ 何事/ 為什麼/ 怎麼做7QCTools7 Quality Controls Tools 品管七大手法 8 disciplines 8項回復內容 abnormal handling 異常處理 ACC Accept 允收 acceptance = receive 驗收 ADM Absolute Dimension Measurement全尺寸測量 AIR Artical Inspection report AOD Accept On Deviation 特采 AOQ Average Output Quality平均出廠品質 AOQL Average Output Quality Level 平均出廠品質水準 APP Approve 核准,認可,承認 AQL Acceptable Quality Level 允收品質水準 AR Averary Range全距平均值

Bending 軟體導入 C=0 Critical=0 極嚴重不允許 CAR Corrective action request 改正行動要求改正報告 CP capability index 製造能力指數 CPK capability index of process 模具制程能力參數 CR Critical 極嚴重的 defective product/non-good parts 不良品 defective products 不良品 DFR Defect Failure Rate NG Not Good 不良,不合格 No.Number 數(號) OOBA out of box audit 開箱檢查 OQA output quality assurance 出貨品質保證 OQC output quality control 最終出貨品管 ORT On going Reliability Qualit P/O Waive Purchase Order Waive Packing 包裝 PDCA Plan/ Do /Check /Action 計劃/ 執行/ 檢查/ 總結POC passage quality control 段檢人員

劳动合同书(中英文对照)

乙方:姓名:性别:出生日: Party B:Name Sex:Date of Birth: 家庭住址:所属地区: Address:Sub District: 通讯地址:电话: Post Address:Contact Phone: 维蒙特工业(广东)有限公司(甲方)聘用乙方为甲方劳动合同制员工。根据《中华人民共和国劳动法》、《广东省劳动合同条例》、《维蒙特工业(广东)有限公司章程》以及中国和广东省已颁布并可公开得到的有关法律法规,甲乙双方本着自愿平等、协商一致的原则,签订本合同。 According to the Labor Law of the P.R. China, as well as the Personnel Regulations of Guangdong Labor Contract, Valmont Industries (Guangdong) Ltd. employs Party B (the employee) as a contract employee. Both parties to this contract sign on the basis of equity, free will, and mutual benefits. 第1条合同期限 Contract Period 1.1本合同有效期自200___年___月___日至200___年___月___日止(含试用期____个月)。 The contract period of employment will be valid from ____/____/_____ (M/D/Y) to ____/____/______ (M/D/Y). During which the period of _______ months will be considered as probationary employment. 1.2在试用期内,甲方发现乙方不符合录用条件的,甲方可以即行解除本合同。 Party A has the right to terminate Party B’s Labor Contract immediately without notification if Party B does not prove to be suitable through the period of probationary employment. 第2条工作岗位、任务 Positions, duties & Responsibilities 2.1 甲方安排乙方在________________部门_____________岗位工作,覆盖岗位为_________________ Party A (the employer) employs Party B (the employee) in the capacity of 2.2 乙方必须按照甲方规定的岗位职责和要求全面完成指标和任务,并接受甲方对其进行的有关考核测评。 Party B is required to fulfill his/her responsibilities completely and accurately as described by Party A and accept performance measurement handled by Party A 2.3 甲方根据生产经营需要及乙方的工作技能和表现,可变更乙方的工作,乙方须服从甲方的调动,如无正当理由,不服从调动 者,甲方可辞退乙方,解除其劳动合同。 Party A has the right to adjust Party B’s position according to the actual business situation and the performance of Party B. Party B must accept Party A’s arrangement. 第3条工作条件、劳动保护 Labor Conditions & Labor Protection 3.1 甲方实行每周40小时工作制。对特殊岗位可实行不定时工作制。 Party B’s normal working time will not exceed 40 hours per week, whereas it’s flexible for some special position holders. 3.2 甲方因生产经营原因需要乙方加班时,乙方应服从。同时甲方应按规定支付乙方加班费报酬作补偿。 If it is necessary for Party A to request Party B to put in overtime, Party B must be subordinated to request of Party A. Party A shall provide Party B with economic compensation according to relevant regulations. 3.3 甲方为乙方提供必要的工作条件,根据国家劳动法则提供符合中国政府规定的劳动安全卫生条件和提供必要的劳动保护用品, 保证乙方在人身安全及个体不受危害的环境条件下工作,对女职工及未成年工按《劳动法》的规定酌情予以特殊劳动保护。 Party A must provide Party B with a safe and non-toxic working environment, necessary safety measures to guarantee safe working conditions of Party B, according to National Safety and Sanitation Standards. Party A shall provide special protection measures for female and underage employees according to the Labor Law. 3.4 甲方认为乙方的健康状况将会对工作或其他员工造成不利影响时,甲方有权按制度采取相应的措施,并有权要求乙方进行健 康检查,乙方不应拒绝。 If Party A thinks Party B’s healthiness will effect to the work or other staffs, Party A will have the authority to correspond and will have the authority to ask Party B to have a physical check-up, at same time the Party B should not to refuse. 3.5 乙方在被聘用期间,甲方负责对乙方进行岗位职责、技能、安全规程、职业道德及相关规章制度的教育和培训,乙方须积极 配合,并根据岗位职责要求努力提高自身的技能。 Party A is in charge of various training such as technical training, Position principles, safety operations, Company’s regulations and provision, etc. within the employment period. Party B shall accept the training with positive attitude for raising his/her work efficiency. 第4条劳动报酬 Payroll

英文销售合同_中英文对照销售合同范本

英文销售合同_中英文对照销售合同范本英文销售合同_中英文对照销售合同范本(一) SALES CONTRACT 合同编号: Contract NO: 签订地点: Signed at: 签订日期: Date: 买方: The Buyers: 卖方: The Sellers: 双方同意按下列条款由买方售出下列商品:

The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as set forth below: (1)商品名称、规格及包装 (1)Name of Commodity ,Specifications and Packing (2)数量 (2)Quantity (3)单价 (3)Unit Price (4)总值 (4)Total Value (装运数量允许有 %的增减) (Shipment Quantity %more or less allowed) (5)装运期限:

(5)Time of Shipment: (6)装运口岸: (6)Port of loading: (7)目的口岸: (7)Port of Destination: (8)保险;由方负责,按本合同总值110%投保_____险。 (8)Insurance:To be covered by the___for 110% of the invoice value against_______. (9)付款:凭保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期有电报套汇条款/见票/出票____天期付款信用证,信用证以_____为受益人并允许分批装运和转船。该信用证必须在______前开到卖方,信用证的有效期应为上述装船期后第15天,在中国______到期,否则卖方有权取消本售货合约,不另行通知,并保留因此而发生的一切损失的索赔权。

最新菜单中英文对照大全

菜单中英文对照大全随着我国加入WTO及对外交往活动的日益增多,餐饮业也面临着走向世界这个问题。因此,我们作为餐饮业的从业人员,或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。 餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。 要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。 由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。为了让大家更好地掌握将中餐菜名译成英文的技巧,笔者特将自己在翻译中总结出来的几点“公式”(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。 一、以主料开头的翻译方法 1 公式:主料(形状)+(with)辅料 例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆腐beef with beancurd 西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato 2 公式:主料(形状)+(with,in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷fish rolls with rice wine 二、以烹制方法开头的翻译方法 1 公式:烹法+主料(形状)

例:软炸里脊soft-fried pork fillet 烤乳猪roast suckling pig 炒鳝片Stir-fried eel slices 2 公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料 仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger 3 公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁 例:红烧牛肉braised beef with brown sauce 鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce 清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup 三、以形状或口感开头的翻译方法 1(口感)和主料、辅料 公式:形状(口感)+主料+(with)辅料 例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame 陈皮兔丁diced rabbit with orange peel 时蔬鸡片Sliced chicken with seasonal vegetables 2烹法和主料 公式:口感+烹法+主料 例:香酥排骨crisp fried spareribs 水煮嫩鱼tender stewed fish 香煎鸡块fragrant fried chicken

劳动合同翻译(中英对照)

Labor Contract No. 乙方(劳动者)姓名:性别:民族:文化程度: Party B (laborer) Name: Gender: Nationality: Education degree: 户籍所在地:省县乡(镇)村组 Hukou: __________(provision) __________(county) ________township (town)___village _______group 乙方身份证号码:□□□□□□□□□□□□□□□□□□ ID No. of Party B: □□□□□□□□□□□□□□ □□□□ 乙方通讯地址: Correspondence address of Party B: 为确立双方的劳动关系,明确双方的权利和义务,甲乙双方根据《劳动法》、《劳动合同法》等法律、法规、规章的规定,经双方平等协商,自愿同意签订本劳动合同,并共同遵守本合同所列条款: To establish the labor relationship between the parties and clarify the rights and obligations of the parties, Party A and Party B hereby enter into the labor contract pursuant to the rules of the law, regulatory rules and rules and regulations of the Labor Law and the Labor Contract Law through the equal and voluntariness consultations with the following terms and conditions for the parties to mutually abide by: 一、合同期限 I. Contract term 1、本合同为固定期限劳动合同,合同期限为年(自200 年月日起至20 年月日止),其中试用期为个月(自年月日起至年月日止)。

中英文对照工程施工合同2范本

工程施工合同 Contract 合同编号( Contract NO. ): 签订日期( Date ): 发包方(简称甲方) Party A: 承包方(简称乙方): Party B: 根据《中华人民共和国合同法》以及其他有关法律法规规定的原则,结合本工程的具体情况,甲、乙双方在平等、自愿、协商一致的基础上达成如下协议,共同遵守。 According to “P.R.C Contract Law”,and other relevant laws and regulations to the specific circumstances of this project, parties A and B have hereby equally and voluntarily entered into the following agreement executed on the basis of mutual respect. 1.工程概况 Project overview 1.1工程名称: Project name: 1.2工程地点: Project location: 1.3工程范围: A. 新研发中心和新厂房的网络综合布线系统的施工; B. 数据中心的建设,主要包含:数据中心的装饰工程、电气系统、空调系统、机房闭路监控系统、机房门禁系统、消防系统改造、机柜系统等。 Project contents: A. The new R & D and new plant construction of network cabling systems; B. Data Center, mainly includes: data center decoration and electrical systems, air-conditioning systems, CCTV systems, access control systems, firefighting system reform, server rack systems. 1.4开工条件:合同生效后,甲方预付款到位和现场具备开工条件。 Start conditions: After the commencement of the contract, Party A has started advance and on-site conditions in place.

劳务合同(劳动合同)翻译中英文对照

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 劳务合同(劳动合同)翻译中英文对照 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

第一条:合同双方 甲方: 乙方: 第二条:甲乙双方经友好协商就乙方向甲方派遣临时性宴会服务人员(以下简称乙方 劳务人员)事宜,特签定本合同。 第三条:本合同自年月日起,至年月日止。合同期满前一个月双方协商续 签或终止事宜,如未续签,本合同期满自动终止。 第四条:双方的权利、义务、责任 1、甲方有权要求乙方组织的劳务人员符合甲方提供的工作岗位要求,且身体健康,无慢性病 史,并持有本年度卫生防疫站所发健康证。 2、甲方有权根据昼预定情况,要求乙方及时派出劳务人员,并要求乙方保证 人员数量。 3、甲方要求乙方派遣的劳务人员需要具备一年以上工作的工作经验,且年轻在20-25岁之间。 4、乙方劳务人员的各项社会保险(包括医疗保险及人身伤害保险)的缴纳及人事档案及相关 事宜的办理由乙方负全部责任,乙方违反该约定而造成的一切后果均由乙方负全部责任。 5、甲方有义务对乙方派出的劳务人员进行与岗位相适应的专业培训和教育。 6、甲方有义务对乙方劳务人员的工作表现通知乙方,并协调处理相关事宜。 7、乙方有权要求甲方按劳动法和相关政策、法规,维护乙方劳务人员的合法权益。 8、乙方劳务人员如在工作中发生较重工伤事故,甲方应给予及时、积极的抢救,并及时通知乙方。 需做工伤鉴定的,应由乙方请有关部门做工伤鉴定,并由乙方处理善后事宜。乙方劳务人员的工伤事 故甲方负有直接责任的,甲方按照责任的比例负责善后事宜。 9、乙方有责任按甲方要求及时提供符合甲方要求的劳务人员,所派劳务人员应无违纪和犯罪记 录,品行良好。对于乙方派出的劳务人员,甲方一旦发现其有不良记录或在工作中违反劳 动纪律、违反甲方的规章制度或不能胜任甲方工作要求的,甲方可要求乙方随时更换。 10、甲方在有临时变动或突发事件发生前,需在提前_8_至_10_小时内通知乙方。如不能在规 定的时间内通知乙方,给乙方造成的经济损失,由甲方全部负责; 第五条:劳务费用及相关事宜

国际贸易合同协议书样本中英文对照

国际贸易合同协议书样本中英文对照 文件编号TT-00-PPS-GGB-USP-UYY-0089

CONTRACT NO.: DATE: THE BUYERS: ADDRESS : TEL: FAX: THE SELLERS: ADDRESS: TEL: FAX: This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议: 1. COMMODITY: 2. COUNTRY AND MANUFACTURERS: 原产国及造商: 3. PACKING: To be packed in standard airway packing. The Sellers shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the

英文名字中英文对照大全

男性英文名: Aaron艾伦巍然的高山受神启示的 Abbott艾布特父性的伟大的精神 Abel亚伯-生命呼吸 Abner艾伯纳睿智有智慧 Abraham亚伯拉罕崇高的父亲众人之父 Adair亚岱尔犹如像树般坚强 Adam亚当天下第一个男人 Adolph阿道夫高贵的狼 Adonis亚度尼斯美男子 Alan艾伦英俊的好看的和睦和平高兴的 Albert艾伯特高贵的聪明人类的守护者 Aldrich奥德里奇英明的统治者 Alexander亚历山大人类的保护者国王的名字 Alfred亚尔弗列得条顿睿智的顾问聪明帮手 Alger阿杰尔光荣高贵护卫 Allen艾伦英俊的好看的 Alston奥斯顿出身高贵的人 Alva阿尔瓦白种人的金发碧眼的 Alvin阿尔文被大家所喜爱的每个人的朋友 Alvis亚尔维斯短小精悍的人 Amos亚摩斯任重道远的人 Andre安得烈勇敢的骁勇的 Andrew安德鲁勇敢的骁勇的 Andy安迪勇敢的骁勇的 Angelo安其罗上帝的使者 Augus安格斯一个唯一无二的 Ansel安西尔出身极高贵的人教养极高贵的人 Antony安东尼值得赞美备受尊崇的 Antonio安东尼奥值得赞美备受尊崇的 Archer阿奇尔拉开千钧之弓的大力士 Archibald阿奇柏德高贵的勇敢的 Aries亚力士公羊牡羊座 Arlen亚尔林誓约 Armand亚尔曼军人 Armstrong阿姆斯壮臂力强健的人我的一小步是人类的一大步Arno阿诺鹰Arthur亚瑟高尚的贵族的 Arvin艾文以平等之心待人者 Asa亚撒上帝的赐予治愈者 Atwood亚特伍德住在森林森林中的人 Aubrey奥布里有钱有势的国王 August奥格斯格神圣的尊崇的身份高尚的人八月 Augustine奥古斯汀指八月出生的人 Avery艾富里淘气爱恶作剧的人

品质管理缩写英文对照(打印).

缩写英文对照中文术语 8D 8 Disciplines Of Solving Problem 解决问题8步法 AC./RE. Acceptable / Rejective 允收/拒收 AQL Acceptable Quallity Level 允收水准 ABB Activity-Based Budgeting 实施作业制预算制度 ABC Activity-Based Costing 作业制成本制度 ABM Activity-Based Mangement 作业制成本管理 APS Advanced Planning And Scheduling 应用程式服务供应商APQP Advanced Product Quality Planning 先期产品品质规划ANOVA Analysis Of Variance 方差分析 AAR Appearance Approval Report 外观承认报告 AC Appraisal Cost 鉴定成本 ASL Approved Suplier List 合格供应商清单 AVL Approved Vendor List 认可的供应商清单 ATP Available To Promise 可承诺量 BSC Balanced Score Card 平衡记分卡

BOM Bill Of Material 材料明细 BTF Build To Forecarst 计划生产 BTO Build To Order 订单生产 BPR Business Process Reengineering 企业流程再造 CPK Capability Of Process 修正过程能力指数 Ca. Capability Of Accuraty 精确度指数 Cp. Capability Of Precesion 精密度指数 CRP Capacity Requirement Planning 产能需求规划 C. OF C. Certificate Of Compliance (质量)承诺证明书CEO Chief Excutive Officer 执行总裁 CQC Companywide Quality Control 全公司范围的品质管理CPM Complaint Per Illion 每百万报怨次 CAD Computer Aided Design 计算机辅助设计 CTO Configuration To Order 客制化生产 CRC Contract Review Committee 合同评审委员会 CIF Cost Inusance And Freight 到岸价格

劳动合同-中英文对照

劳动合同 Labor Contract 甲方名称(用人单位):【】 单位地址:【】 法定代表人(单位主要负责人):【】 Party A's name (Employing unit): 【】 Company address: 【】 Legal Representative (Authorized Representative) : 乙方姓名: 家庭住址(或户籍地址): 身份证号码: Party B's name: Home address (or household register address) : ID card number: 根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》、《上海市劳动合同条例》以及有关法律、法规和政策,甲方和乙方(以下各自称“各方”,共同称“双方”)遵循平等自愿、协商一致的原则,签订本劳动合同,以确立劳动关系,明确双方的权利和义务,并共同遵守。各方的权利和义务如下: According to "The Labour Law of the People's Republic of China," "The People's Republic of China Labour Contract law," "Shanghai Labour Contract Regulations," and other relevant laws, regulations and policies, Party A and Party B (below termed "each party," together termed "both parties") shall adhere to the principles of equality and consensus, and will sign this labour contract in order to establish a working relationship and to define the rights and obligations of both sides. The rights and obligations of each side are as follows: 第一条劳动合同期限 Article 1 Labour Contract Time Period 1.1 本合同期限类型为期限劳动合同。 1.1 This contract is for a(n) [unlimited / limited] time period. 1.2 合同期限自年月日至年月日止。 1.2 Contract term is from______ Year_____Month_____Day to_____Year_____Month____Day. 1.3 自合同生效之日起个月为试用期。 1.3 _______ month(s) will serve as the probationary period from the day this contract goes into effect. 第二条工作岗位、工作职责 Article 2 Work Position and Duty 2.1 甲方安排乙方到___________部门,担任________职位,乙方必须按甲方确定的职务说明书的工作内容,按时、按质、按量完成甲方分配的工作(生产)任务; 2.1 Party A arranges for Party B to work in________department, serving as___[position]_____. Party B, according to the Party A-approved stipulations for the particular post as stated in the work manual, must complete assignments for Party A on time and according to certain quality and quantity standards; 2.2甲方根据生产经营的需要以及依据乙方的能力(专业、技能、健康)和工作表现,可在协商一致的基础上调整或重新分配乙方的工作职位,如乙方同意被分派到一个不同的职位,则甲方有权根据该职位的要求和该职位的市场情况重新审定和调整乙方的报酬。

英文购销合同_中英文对照购销合同范本(2021版)

YOUR LOGO 英文购销合同_中英文对照购销 合同范本(2021版) When concluding a contract, the parties of the contract purpose should be determined. The conclusion and performance of contracts are also human behavior.

专业合同系列,下载即可用 英文购销合同_中英文对照购销合同 范本(2021版) 导语:合同目的具有确定性。一般情况下,在订立合同时,当事人的合同目的应该是确定的。从严格意义而言,任何人的行为都是有目的的。合同的订立和履行也属于人的行为,而且是比较正式的行为,所以更应该具有一定的具体目的。因此,对于特定的合同当事人,其合同目的是确定的。 英文购销合同_中英文对照购销合同范本(一) Buyer: 买方: Add.: 地址: Seller: 卖方: Add.: 地址: This purchase contract (hereafter abbreviated “contract”) is signed by and between the Buyer and the Seller upon equal negotiations based on the Contract Law of P..R .China and other relevant laws and regulations.. Both parties agree to sell and buy goods on following terms and conditions. 此销售合同(以下简称“合同”)根据 >及相关法律法规并经由买卖双方经平等协商后共同签定,买方与卖方均同意以下条款和条件购买和出售货物。 1. COMMODITY NAME品名:Work glves 劳保手套

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档