新四级汉译英(教师用)
- 格式:doc
- 大小:79.50 KB
- 文档页数:8
Unit 101.We need not have subscribed to the Yahoo Internet service, because the universitydid the subscription free of charge for its faculty and postgraduate students a week ago.2.I simply had no idea of whom my grandmother was referring to when she wastalking about a young man with glasses from her neighborhood who brought her a train ticket with his own money and walked her onto the train.3.His situation was desperate as he was now felt to the tender mercies of hiscreditors.4.The president declared resolutely that these regulations applied to everyonewithout exception, be it a teacher, student or administrator.5.The boy confronted his teacher’s accusation with a firm voice and denied thecharge that he had cheated in the final exam.6.Cultural traditions have a strong binding power. For example, many Westernerskeep to the custom of getting married only in June.7.In the era of market economy, the concept of “Consumer First”should bereinforced by the manufacturer.8.“The style is the man”, as the saying goes. I believed that a writer’s personality is,to a large extent, embodied in his or her style of writing.9.In this country, conventions allows women to wear skirts, but not trousers, to saynothing of jeans.10.Not all people think alike. Take architecture for example. People may see abuilding in a different light and from different angles. Some may appreciates its exterior appearance and others appreciate more about its interior decoration.Unit 111.We are extremely sorry that all the flights are delayed on account of the dense fog. 2.The chair person of the conference did not declare the meeting open until all the delegates turned up.3.The newly arrived professor gave us a lecture on psychology with such a strong southern accent that we hardly knew what he was driving at.4.As the day of the ball was drawing near, Ann felt all the more worried, for she had no fancy jewels to wear for the occasion.5.Though he has been strictly trained as a modern dancer, he is widely known more as a poet than as a dancer.6.The old woman was all to pieces when news came that her young son was killed in a fierce battle.7.Tom believed that he had an aptitude for painting. He really considered himself something of an artist when he was whitewashing the fence.8.You can exercise your imagination, but these exercises must be done in accordance with the requirements set down in the instructions.9.As he was not prepared at all for any bad news concerning his health, he was quite taken aback when the doctor told him that he must be hospitalized for surgery with nodelay.10.What strikes us most about our new coach is his high sense of responsibility, keen sense of observation, and unaffected sense of humourUnit 1211.It was not until quite a while later that I remembered she had hinted vaguely in aletter to me that she would not like to live in a foreign country for long and would come back and settle down in her motherland.12.After the release of 17 British passengers, the British Prime Minister continued toexpress his concern over the safety of the other British passengers still onboard the hijacked airliner.13.We all found Mr. Smith a bit weird, for every time at the mere mention of roses hewould fly into a temper.14.To her great distress, the so-called diamond necklace of the British royal family,which cost nearly all her savings, turned out to be nothing but an imitation.15.It was out of everyone’s expectation that he rounded off his basketball career byentering the business of fur trading.16.A Western dinner differs from a Chinese dinner in many ways. For example, aWestern dinner usually begins with a soup and ends with a dessert.17.On the eve of the Chinese Spring Festival, the streets are crowded with children intheir holiday best, letting off fireworks.18.Every citizen in a modern society is supposed to know the law and obey the law.No one is an exception.19.Now and again, the villagers would see the old fisherman sitting on the big rock,who, staring at the little island in the distance, seemed lost in his memory, with an occasional bitter smile on his lips.20.“If you dare to bring the matter up to the board of directors, I’ll…” he broke off,with a hint of threat in his voice, his eyes fixed on her in hostility.Unit 1321.With the successful birth of the animal cloning technology, there is far more tocloning than the biological and medicine sciences.22.The father and his son look alike, and in terms of personality, the son is an exactreplica of the father.23.We should never overlook the possible global consequences of a regional war. Wemust bear in mind that it was the regional conflicts that sparked the two world wars of the 20th century.24.Many countries in the world were thrown into the debate over the moralimplications of the legalization of the practice of euthanasia.25.The Hurricane Michi of 1998 rendered homeless tens of thousands of residents inCentral American countries.26.It was very moving that many drivers with official licenses in this country havesigned an agreement to become organ donors after death.27.In international relations, conflict would be sure to arise if a nation, be it big orsmall, should violate the United Nations Charter and disrupt the world order which is established according to the UN Charter.28.The children of this “Project Hope” school work very hard, with the determinationto live up to the hopes and expectations of the organizations and individuals that provide financial support, and to become useful citizens of the country as soon as they can.29.In many urban families in China, the parents impose much too great expectationsupon their by sending them to evening or weekend classes of various kinds against the will of the children.30.This school attaches great importance to the all-round development of theirstudents, and encourages them to develop healthy interests of their own.。
新标准大学英语综合教程4教师用书unit1课文翻译新标准大学英语综合教程4教师用书unit1课文翻译unit1Translation of the passagesActive reading (1)大学毕业找工作的第一要义:别躺在沙发上做梦今年夏天,超过65 万的大学生毕业离校,其中有许多人根本不知道怎么找工作。
在当今金融危机的背景下,做父母的该如何激励他们?七月,你看着21 岁英俊的儿子穿上学士袍,戴上四方帽,骄傲地握着优等学士学位证书,拍毕业照。
这时,记忆中每年支付几千英镑,好让儿子吃好、能参加奇特聚会的印象开始消退。
总算熬到头了。
等到暑假快要结束,全国各地的学生正在为新学期做准备的时候,你发现大学毕业的儿子还歪躺在沙发上看电视。
他只是偶尔走开去发短信,浏览社交网站Facebook,去酒吧喝酒。
这位前?千禧一代?的后裔一夜之间变成了哼哼一代的成员。
他能找到工作吗?这就是成千上万家庭所面临的景象:今年夏天,超过65 万大学生毕业,在当今金融危机的背景下他们中的大多数人不知道自己下一步该做什么。
父母只会唠叨,而儿女们则毫无缘由地变成了叛逆者,他们知道自己该找份工作,但却不知道如何去找。
来自米德尔塞克斯郡的杰克·古德温今年夏天从诺丁汉大学政治学系毕业,获得二级一等荣誉学士学位。
他走进大学就业服务中心,又径直走了出来,因为他看见很多人在那里排长队。
跟他一起住的另外5 个男孩也都跟他一样,进去又出来了。
找工作的压力不大,虽然他所认识的大多数女生都有更清晰的计划。
他说:?我申请政治学研究工作,但被拒了。
他们给的年薪是1 万8 千镑,交完房租后所剩无几,也就够买一罐煮豆子,可他们还要有研究经历或硕士学位的人。
然后我又申请了公务员速升计划,并通过了笔试。
但在面试时,他们说我‘太冷漠’了,谈吐‘太像专家治国国论者’。
我觉得自己不可能那样,但我显然就是那样的。
?打那以后他整个夏天都在?躲?。
他能够轻松复述《交通警察》中的若干片段,他白天看电视的时间太多,已经到了影响健康的地步。
1.v.改变,改动,变更2.vi.n.突然发生,爆裂3.vi.除掉;处置;解决;处理(of)4.n.爆炸;气流vi.炸,炸掉5.v.消耗,耗尽6.v.劈开;割裂;分裂a.裂开的7.v.吐(唾液等);唾弃8.v.溢出,溅出,倒出9.v.滑动,滑落;忽略10.v.滑动,滑落n.滑动;滑面;幻灯片11.n.细菌12.n.种,品种v.繁殖,产仔13.n.预算v.编预算,作安排14.n.候选人15.n.校园16.a.慷慨的;丰富的;自由的17.v.转变,变革;变换18.v.传播,播送;传递19.v.移植20.v.运输,运送n.运输,运输工具21.v.转移;转动;转变22.v.变化,改变;使多样化23.vi.消灭,不见24.v.吞下,咽下n.燕子25.n.怀疑,疑心26.a.怀疑的,可疑的27.a.温暖的,暖和的;温柔的,味淡的28.a.温柔的;脆弱的29.n.损害,妨害,讨厌(的人或事物)30.a.无意义的,无足轻重的;无价值的31.vt.加速,促进32.a.绝对的,无条件的;完全的33.n.分界线,边界34.n.刹车,制动器v.刹住(车)35.n.目录(册)v.编目36.a.模糊的,不明确的37.n.徒劳,白费38.a.绝灭的,熄灭的39.a.不平常的,特别的,非凡的40.a.极度的,极端的n.极端,过分41.n.代理人,代理商;动因,原因42.n.含酒精的饮料,酒精43.n./vi.呼吁,恳求44.vt.重视,赏识,欣赏45.v.赞成,同意,批准46.vt.刺激,激励47.vt.取得,获得;学到48.vt.完成,到达;实行49.n.网状物;广播网,电视网;网络50.n.潮汐;潮流51.a.整洁的,整齐的52.vt.追踪,找到n.痕迹,踪迹53.vt.拷打,折磨54.vi.漫游,闲逛55.n.蜡56.v.织,编57.v.保护,保存,保持,维持61.v.滥用,虐待;谩骂62.a.学术的;高等院校的;研究院的63.n.(高等)专科院校;学会64.n.电池(组)65.n.障碍;棚栏66.n.(船、飞机等装载的)货物67.n.生涯,职业68.n.船舶;容器,器皿;血管69.a.垂直的70.v.迫使,责成;使感激71.a.阴暗,模糊72.n.程度,范围,大小,限度73.n.外部,外表a.外部的,外表的74.a.外部的,外表的,外面的75.n.汽油76.n.石油77.vt./n.推迟,延误,耽搁78.vi.腐烂,腐朽79.a.像样的,体面的80.n.路;路线;航线81.v.毁坏,破坏n.毁灭,[pl.]废墟82.n.缘故,理由83.n.卫星84.n.大小,规模;等级;刻度85.n.庙宇86.a.乏味道,单调的,87.vi.易于,趋向88.n.趋向,趋势89.a.极端的,最大的,最终的n.极端90.v.经历,遭受91.a.丰富的,充裕的,大量的92.v.收养;采用;采纳93.vi.适应,适合;改编,改写vt.使适应94.n.学士,学士学位;单身汉95.a.偶然的,碰巧的;临时的;非正式的96.n.陷阱,圈套v.设陷阱捕捉97.a.空的,未占用的98.n.真空,真空吸尘器99.a.口头的,口述的,口的100.n.(单、复数同形)光学101.n.器官,风琴102.n.过分,过量,过剩103.v.驱逐,开除,赶出104.v.消费105.n.支出,消费;经费106.n.开销,费用107.a.花钱多的;价格高贵的108.v.扩大,扩张;展开,膨胀109.n.扩大,扩充;发展,膨胀110.a.私人的,个人的111.a.个别的,单独的n.个人,个体112.a.个人的,私人的;亲自的114.n.[总称]人员,员工;人事部门115.太平洋116.大西洋117.北冰洋118.南冰洋119.vt.授予,同意,准予119.a.宏伟大,壮丽的,重大的120.v.侵入,侵略,侵袭121.n.酸,酸性物质a.酸的;尖刻的122.v.承认;致谢123.n.阳台124.vt.计算,核算125.n.日历,月历126.a.乐观127.a.可以任选的,非强制的128.a.杰出的,突出的,显著的129.n.出口(物)v.出口,输出130.n.进口(物)v.进口,输入131.vt.把...加强(on);采用,利用132.n.宗教,宗教信仰133.a.宗教的134.n.牺牲品,受害者135.n.电视,视频a.电视的,录像的136.n.录像磁带v.把...录在录像带上137.v.冒犯,触犯138.v.打搅,麻烦139.v.干涉,干扰,妨碍140.a.内部的,国内的141.ad.预先,事先142.a.人种的种族的143.n.放射物,辐射144.a.根本的;激进的145.n.幅度,范围v.(在某范围内)变动146.n.惊奇,奇迹v.想知道,对...感到疑惑147.vt.使隔离,使孤立148.n.问题,争论点;发行,(报刊)一期149.a.空的,中空的,空虚道150.n.钩vt.钩住151.a.适当地;足够152.vi.粘附,附着;遵守,坚持153.vt.取缔,禁止154.vt.俘虏,捕获155.a.有效的,有根据的;正当的156.n.山谷,峡谷157.a.坚固定;一致的,始终如一的158.a.继续的,连续(不断)的.不断地,频繁的160.v.爆炸;爆发;激增161.v.剥削;利用,开采162.v.勘探163.n.爆炸;爆发;激增164.a.爆炸的;极易引起争论的165a.遥远的,偏僻的166ln.除去,消除167.vt.使得,致使167.render168.n.预防,防备,警惕169.a.懒散的,无所事事的170.vt.认出,鉴定171.n.身份;个性,特性172.n.贫穷173.a.(to)抵抗的,抗...的,耐...的174.vt.解决;决定,决意175.n.桶176.n.便宜货vi.讨价还价177.a.粗的,粗糙的,粗劣的178.n.教练;长途公共汽车179.n.准则,法规,密码180.n.线圈v.卷,盘绕181.n.成年人182.v.为...做广告183.n.广告184.n.代理商,经销商185.v.(使)聚集n.焦点,中心,聚焦186.vt.不许,禁止187.n./v.辩论,争论188.n.欠债189.n.十年190.vt.围住;把...装入信封191.vt./n.遭遇,遭到192.n.地球,世界;地球仪193.a.全球的;总的194.vt.细看;扫描;浏览195.n.丑事,丑闻196.n.意义;重要性197.a.随后的,后来的198.n.美德,优点199.a.实际上的,事实上的200.vt.使适应201.n.一部分202.n.目标,靶子vt.瞄准203.a.手提式的204.v.拒绝,谢绝;下降205.n.错觉206.n.可能,可能性207.n.条纹208.t.强调,着重209.n.情感,感情210.a.感情的,情绪(上)的211.a.极坏的,威严的,可怕的212.a.笨拙的,棘手的213.n.线索,提示214.n.碰撞,冲突215.n.装置,设备216.t.发明,策划,想出217.a.不可避免的218.a.海军的219.n.航行220.n.必需品;必要性221.a.先,前,以前的222.n.[pl.]给养,口粮;准备,设备,装置223.vt.追逐;追求;从事,进行224.a.不新鲜的,陈腐的225n.代用品vt.代替226.vt.应受,应得,值得227.n.歧视;辨别力228.a.职业的,专门的229.a.安全的,可靠的230.n.安全,保障231.v./n.抓,搔,扒232.n.才能,天资;人才233.n.保险,保险费234.vt.给...保险,保证,确保235.ad.仍然,然而,不过236.a.中立的,中性的237.n.地点;斑点vt.认出,发现;玷污238v.喷,(使)溅散239.a.中等的,适中的n.媒介物,新闻媒介240.新闻传媒241.a.辅助的,备用的242.a.自动的243.vi.竞争,比赛244a.有能力的,能胜任的245.n.竞争,比赛246.vt.分发247vt.打搅,妨碍248.v.推论,推断249.v.(into,with)(使)成为一体,(使)合并250.a.潮湿251.n.潮湿252.vt.促进;提升253.n.地区;范围;幅度254.v./n.登记,注册255a.稳定的256.a.老于世故的,老练的;很复杂的257.a.极好的,壮丽的,辉煌的258.lvt.取消,废除259.a.易变的,可变的260.n.前景,前途;景象261.n.兴旺,繁荣262.n.方面;朝向;面貌263.vi.(with)(成功地)应付,处理264.n.果心,核心265.vt.维持,保持;坚持,主张266.n.大陆267.n.纪律;惩罚;学科268。
新四级汉译英(一) 重点句型1)It is+形容词+that例如:It is conceivable that knowledge plays an important role in our life.可想而知,知识在我们的一生中扮演着一个重要的角色。
2)It is+形容词+to do/ doing例如:She had said what it was necessary to say.她已经说了一切有必要说的话。
3)祈使句/名词+and/ or例如:Work hard, and you will finally be able to reach your destination.努力工作,你就能实现自己的目标。
4)as+many/ much+名词+as例如:It is said that visitors spend only half as much money in a day in Leeds as in London.据说,游客每天在利兹的花销仅为在伦敦的一半。
5)倍数词+as+形容词+as例如:The reservoir is three times as big as it was ten years ago.这个水库的面积是十年前三倍。
6) 倍数词+ more +名词/形容词十than例如:Smoking is so harmful to personal health that it kills seven times more people each year than automobile accidents.吸烟对人体健康的危害极大,每年死于吸烟的人比死于车祸的人多七倍。
7)(not)as/ so... as(和……(不)一样)例如:The environmental problems are not as serious as they suggested in their report.环境问题没有他们在报告中说得那么严重。
英语四级翻译新围棋(the game of go)起源于中国,是世界上最古老的棋类。
围棋是一种智力型运动,学围棋既可以锻炼提高人们的逻辑思维能力,又能陶冶情操,培养了人们顽强、冷静、沉着的性格。
因此,以中国、日本、韩国的围棋运动水平最高。
围棋已发展成为一种重要的体育竞赛项目。
The game of go, originate in China,is the earliest form of chess in the world.Playing go exercises the brain and enhances one’s sense of logic.At the same time,it can also cultivate temperament,and build up character of perseverance and calmness.Therefore,go has become more and more popular with young people.T oday,it has spread to more than 40 countries and regions.Players form China,Japan and The Republic of Korea are of the highest skill in the world.Go has been developed into a very important international contest.中国各地的古代园林,风景优美,建筑奇特,是中外游人向往的游览胜地。
中国古典园林的最大特点是讲究自然天成。
古代的园林设计家在建园时,巧妙的把大自然的美景融合在人造的园林中,使人能从中欣赏到大自然的奇峰、异石、流水、湖面、名花、芳草,感觉就像在画中游览。
中国古典园林的另一个特点,是巧妙地将诗画艺术和园林融为一体。
新四级汉译英〔教师用〕一、汉译英简介在四级新题型考试中,翻译题所占分值为5%。
由5个句子组成,要求考生将句子的一部分由中文翻译成英文。
它考察的内容主要包括两部分,一是意群的表达,二是句法。
汉译英主要的考点有:固定构造的用法、词性的转换、语态之间的转换、长短句之间的转化和词语选择的恰当性。
二、汉译英解题步骤知己知彼,百战不殆。
假设想在这一全新的题型上得高分,考生必须首先透彻地理解它的形式和要求,摸清命题人的思路,有针对性地复习、练习。
大学英语四级考试的汉译英部分包含五个句子,每句话都由一部分汉语和一部分英语构成,要求考生将其中的汉语部分翻译成英语,与所给英语部分构成一个完好的句子。
针对这部分题型的特点和中国学生在翻译训练中常犯的错误,我们为考生制定了做好汉译英的四步法。
〔一〕通读全句,确定语法成分汉译英题型中的汉语和英语部分共同构成了一个完好的达意单位,不能将其割裂开来。
同时,由于两种语言之间的语法构造相去甚远,考生不应该将汉语部分直接翻译成英语,而是要首先阅读整个句子,确定要求翻译的部分在整个英语句子中的语法成分。
例如:_____________________________________________〔她目不转睛地看着窗外〕,she told us that our friend Tom had died in the air crash.解析:很多学生看到给出的汉语部分是一个完好的主谓句,就想当然地将其翻译成一个英文的简单句。
但仔细研究逗号以后的英文部分我们就会发现,这一部分才是句子的主干。
由于英文中的逗号没有连接两个分句的功能,而本句逗号后面没有连接词,因此划线部分不是一个句子,而是一个状语成分。
由此可知,我们必须使用非谓语构造或独立主格构造。
可承受的答案包括:Keeping her eyes fixed out of the window;Staring out of the win-low;With her eyes fixed out the window;Her eyes fixed out of the window等。
冲刺练习及解析1.根据汉语提示填空。
They are(谈论)the i r hobb i es.talking about【解析】句意:他们正在谈论他们的业余爱好。
ta I k about谈论,此句时态是现在进行时,要用“be doing”表示进行时,talk要用-ing形式talking,故填talking about o2.根据中文提示填空。
我正在寻找魔法树。
I ' m the.Iooking for magic tree【解析】Iook for 寻找;magic tree 魔法树。
此句时态是现在进行时,look要用-ing形式looking,故填looking for°magic tree。
3.根据中文提示填空。
Sports are good for(保持健康).Keep ing; heal thy【解析】句意:运动对保持健康有好处。
keep healthy保持健康,千or是介词,介词后接动词,要用-ing形式,故填keeping heal thy o4.根据汉语提示填空。
He(擅长)playing footba I I.i s good at【解析】句意:他擅长踢足球。
be good at擅长,主语he是第三人称单数,be动词要用is,故填is good at05.汉译英。
比尔打算教我们唱一首中文歌曲。
【答案】Bi I I is going to teach us to sing a Chinese song.6.汉译英。
有时他们会一起出去。
【答案】Sometimes they go out together.7.汉译英。
泰德倒了垃圾。
【答案】Ted took out the rubbi sh.8.汉译英。
泰德给我看了他的邮票。
【答案】Ted showed me h i s stamps.9.汉译英。
有如此多有趣的事情要做。
【答案】There are so much interesting things to do.10.根据所给汉语提示填空。
大学英语第四册汉译英-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1Unit 11.His conclusion sounds reasonable, but it is actually a fallacy. 他的结论听起来合理,但实际上却是个谬误。
2.His skill in negotiating earned him a reputation as a shrewd businessman. 他的谈判技巧使他赢得了精明商人的名声。
3.Yesterday, Canada's foreign minister met his Russian counterpart in Moscow to discuss theirtrade issues. 昨天加拿大外长在莫斯科会晤了俄罗斯外长,商讨两国贸易问题。
4.The hotel is an ideal venue for conferences and business parties. 这家酒店是开会及商业聚会的理想场所。
5.He never arrives on time, and my inference is that he feels the meetings are useless. 他从不准时,我的推断是他觉得这些会议都没用。
6.This argument is based on the premise that there is life on the planet Mars. 这一论点是以火星上有生命为前提的。
7.It may be difficult to discern the difference between the two paintings at first, but if you lookcarefully, it will become apparent. 一开始要看出这两幅画的差异可能很难,但仔细看就明显了。
新四级汉译英(教师用)一、汉译英简介在四级新题型考试中,翻译题所占分值为5%。
由5个句子组成,要求考生将句子的一部分由中文翻译成英文。
它考查的内容主要包括两部分,一是意群的表达,二是句法。
汉译英主要的考点有:固定结构的用法、词性的转换、语态之间的转换、长短句之间的转化和词语选择的恰当性。
二、汉译英解题步骤知己知彼,百战不殆。
若想在这一全新的题型上得高分,考生必须首先透彻地了解它的形式和要求,摸清命题人的思路,有针对性地复习、练习。
大学英语四级考试的汉译英部分包含五个句子,每句话都由一部分汉语和一部分英语构成,要求考生将其中的汉语部分翻译成英语,与所给英语部分构成一个完整的句子。
针对这部分题型的特点和中国学生在翻译训练中常犯的错误,我们为考生制定了做好汉译英的四步法。
(一)通读全句,确定语法成分汉译英题型中的汉语和英语部分共同构成了一个完整的达意单位,不能将其割裂开来。
同时,由于两种语言之间的语法结构相去甚远,考生不应该将汉语部分直接翻译成英语,而是要首先阅读整个句子,确定要求翻译的部分在整个英语句子中的语法成分。
例如:_____________________________________________(她目不转睛地看着窗外),she told us that our friend Tom had died in the air crash.解析:很多学生看到给出的汉语部分是一个完整的主谓句,就想当然地将其翻译成一个英文的简单句。
但仔细研究逗号以后的英文部分我们就会发现,这一部分才是句子的主干。
由于英文中的逗号没有连接两个分句的功能,而本句逗号后面没有连接词,因此划线部分不是一个句子,而是一个状语成分。
由此可知,我们必须使用非谓语结构或独立主格结构。
可接受的答案包括:Keeping her eyes fixed out of the window;Staring out of the win-low;With her eyes fixed out the window;Her eyes fixed out of the window等。
(二)审查时态,决定表达方式确定语法成分以后,考生要有意识地审查时态,要特别注意句中的时间状语,并对照所给英语部分的时态。
此外,还应该根据汉语意思推断出题人想考查的语法或词汇项目,避免将汉语词汇逐个机械地翻译成英语的情况。
例如:Since we're here ________________________________(我们不如四处看看).解析:首先通读全句,我们发现Since we're here是一个条件状语从句,意思是“既然我们在这里”,因此划线部分应该是主句,有完整的主谓结构。
随后我们开始分析汉语表达,“不如(做……)”的英文表达法是may/ might as well do sth.,与“四处看看”对应的英文短语是look around,而且全句使用的是一般现在时态。
因此正确答案是we may as well look around。
(三)付诸笔墨,保证拼写无误经过仔细的斟酌以后,真正的翻译工作就变得简单得多,但对很多考生来说单词的拼写是一大难题,因此考生应该在确保关键结构无误的前提下尽量选用自己有把握的单词和短语。
例如:By contrast,American parents were more likely ________________________(把孩子的成功归因于)natural talent.解析:通过分析可知,本题考查be likely to do sth.“很可能做……”和attribute sth.to sb./another thing“将……归因于……”的用法,对这两点很熟悉的考生可以不费吹灰之力就做出完美的答案,但正确地写出attribute和success并不是件容易的事。
正确答案为to attribute their children’s success to。
(四)重新审视,确认句法合理在检查的时候,考生应该确认自己翻译的部分与题目给出的英文部分共同构成了一个语法正确达意清晰的句子。
在这一阶段,考生还应该重点检查句首字母的大写、冠词和代词的使用以及主谓一致的问题。
总之,做汉译英题目的时候,切忌盲目下笔,考生应该在平日的练习中严格遵循以上四个步骤,有意识地培养良好的翻译习惯。
三、实战演练下面,我们以四级新题型样题中的翻译题为例,说明翻译题型的解题步骤与方法。
例:四级新题型试点考试样卷――翻译87. The substance does not dissolve in water _______________________ (不管是否加热).[关键词]加热――heat;不管是否――(no matter) whether… or not[连接]heat与其逻辑主语substance之间需采用被动连接,即heat加ed。
[优化]whether (it is) heated or not. ――注意,it is可省略。
[点评]如果heated or not放在句首,whether也可以省略。
88. Not only ___________________________ (他向我收费过高), but he didn’t do a good repair job either.[关键词]收费过高――overch arge, charge too much/high[连接]句首的Not only决定了倒装连接,下文用了过去时态,因此,这里需在he之前加did。
[优化](Not only) did he charge me too much/high, / did he overcharge me, …。
[点评]如果未能想出用overcharge/charge too much表示“收费过高”,也可以将其含义“化解”掉,用ask for too much来表达,答案可以是did he ask me for too much。
89. Your losses in trade this year are nothing ___________________________(与我的相比).[关键词]相比――compare (with), in comparison with;我的――mine, my losses[连接]compare与其逻辑主语Your losses之间需采用被动连接。
[优化]…in comparison with mine或compared with mine。
[点评]此处最好用介词词组,如果用compared with mine,则放在句首更合适。
90. On average, it is said, visitors spend only ___________________________ (一半的钱) in a day in Leeds as in London.[关键词]一半――half;钱――money[连接]注意后文的as,此处需用一比较连接词as,并在as后需增添一形容词或副词。
[优化]… half as much money。
[点评]这里因为前文有spend,这里可以省略money;此处如果先把“一半”的意思撇开,更易“化解”原文,即先译出“一天里在利兹和在伦敦花同样多的钱”,spend as much (money) in a day in Leeds as in London,然后将“(只有)一半”加进去,这样来看(only) half只能放在as much前。
91. By contrast, American mothers were more likely _______________________________ (把孩子的成功归因于) natural talent.[关键词]孩子的成功――children’s success / success of the children;把……归因于――attribute… to / owe… to[连接]上文的were more likely后需接to。
[优化]to attribute their children’s success / success of their children to…。
[点评]“把……归因于”也可以化解为“相信……的原因是……”,即believe that their children’s success is due to…/ the main factor for their children’s success is。
四、实用汉译英技巧四级考试对翻译的要求并不高,只是要求考生用所学过的内容,运用一定的翻译技巧,将中文含义用英文顺畅地表达出来,也就是只做到“信”、“达”、“雅”这三个翻译标准的前两项就已基本符合要求。
(一)恰当选词在中译英题型中,考生应注意恰当词语的选择。
首先要尽量避免过于笼统的词语,选用其下义词或更确切的词语。
例如:He is a good man.就不如He is a kind-hearted man.确切。
而“他养了一条牧羊犬”译为“He raised a dog ",就不如“He raised a shepherd dog.”准确。
此外,还要注意近义词之间的选择。
例如"He runs very fast.”,和“He gave us a quick answer.”。
(二)中英文句式之间的对应与转换有些中文句子结构与含义可以对应英文中的某些句型。
若考生可以恰当使用这些句型,可达到事半功倍的效果。
这些句子结构通常出现在大学英语课本每一课的课后练习中,如:“只有在海洋中我们才能发现鲸鱼”译为“Only in the ocean can we find whales.”(三)语态之间的转换中译英经常会涉及语态之间的转换。
例如:人们让我们相信,得到心里渴望的东西是件很容易的事。
We have been assured that achieving our heart's desires would be a piece of cake.通常中文中的主语过于宽泛的时候,如“人们”,“别人”“这”等等,都可以转化成英文的被动语态,省略原来的主语。
(四)词性的转换词性转换指的是中英文之间词性的转换,如在中文里是名词,到了英文句子中就变成了动词。
这里主要提示四种情况。
1)名词转换成动词例如:查理的梦想是将来成为一个侦探。
(“梦想”是名词)译为:Charlie dreams of becoming a detective in the future.(“dream "是动词)2)动词转化成名词例如:用害怕这个词来描述可能会更准确。