当前位置:文档之家› 翻译作业

翻译作业

翻译作业
翻译作业

1.

私か田舎から北京へ来て、またたく間に6年になる。その間、耳に聞き目に見た国家の大事になるものは数えてみれば相当あった。

2.

動物はそれなりにその生活条件に適応している。その中でも自然条件が動物に与える影響は大きいものである。ところが人類は、生まれっいて文化環境の中に暮らす。すなわち自然環境と接する場合にも、その間に文化というものが媒介するのである。文化は言語によって仲間に、又時代に伝えられる。人類は其れによって気まぐれな自然の脅威から巧みに身を守ってきた。人類から文化を取り除いてしまえば、これほど無カで臆病な動物が

あるだろうか。

3.

地図を調べてみても、人間が歩いていけそうな距離には村なんてない。其れなのに、人が歩いている。荷物らしい荷物も持たずに、頭に何かを載せただけで、ただただ歩いている。

4.

私は彼女と長年苦しく愛し合っていたが、この愛は彼女を傷つけた。その分、私自身も傷つけられた。

ジェトロ青島事務所の開設を記念いたしまして、講演会のご案内をいたしましたところ、かくも多、くの皆様に御参集いただき、厚くお礼を申し上げます。各界を代表するご高名の方がお見えでございます。いちいちお名前を申し上げませんが。心

よりお礼を申し上げます。ありがとうございました

为了纪念ジュトロ青島事務所得开设,借演讲介绍来感谢大家在百忙之中,

来出席这次演讲。这次演讲的加宾有各界的知名人士,在这就不一一列举了,真得很感谢你们的捧场。

6.

視聴率さえとっていれば、どんな「やらせ」をやろうとも、メデ??の責任を考えれば、モラルに反すると思うことをやっでも、大手を振ることができる世界で、それを見習ってい<人間と、そんなことはしたくないと気力が萎えてしまう人間が生まれ、富み栄えるのは前者ということになる。

そればかりではない。考えてみれば、要資格職業での学科試験中心の運営は、(こうした諸試験の合格率の高い大学を求めた偏差値中心の受験体制を促進強化する)ことにもつながっている

中央線の奥のK駅からバスで十五分ほど揺られて、ようやくたどり着いたところに建売住宅が六戸建って、五年前そのーつに移ってきたとき、直子は、「島流しだわJと思った。从铁路中央线的内部站搭共交巴士,晃悠上十五分钟左右终于来到的地方是六户连排的公售住宅.

五年前当我们刚搬来这里的时候,直子就说有种被流放荒岛的感觉

9.

それまで暮らしたのは本郷千駄木町で、戦災にも焼け残った古い街が直子は好きだったが、夫の逸男は自分で探した家をその場で決めてきた。

「自然の眺めのよいところだろう。何よりも空気がきれいで、土が真っ黒だ。ここなら良も丈夫になるさ」と得意気に言った。

在这之前我们一直生活在本乡的千駄木町,直子很喜欢那里曾被战火烧毁的的旧街.我的丈夫逸男自作主张找到新地方便定了下来.还很得意地解释到「自然风光多好的地方,最重要是空气清新,连泥土都特别黑沃.在这扎根良儿也会健康茁壮.」

10.

子供はそのとき五歳で小児鳴息が直った後だが、ひ弱かった。逸男はそれまで勤めていた広告会社の写真部を辞めてフリーになったので、退職金を頭金にあてた。郊外のバス停留所の前に数軒の店があるきりの寂しい町である。あたりに農家も点在していたが、バスが割合よく来るのは大きな植物園があるからで、季節が来ると花見の客で賑わった。逸男は植物園へ取材に来たことがあって、この環境が気に入った。

当时时值五岁的小儿哮喘刚刚治愈,身体还很孱弱.丈夫由于辞掉了广告公司摄影部的工作开始做些临时职业,退职金就正好用来付掉了前期头款.小镇上就只有巴士站前的几家零星店铺,尤显寂聊.周围散布着数户农居,巴士班次增多也是在记者采访过附近的大植物园看上此处环境之后的事情.

11.

「少し寂しすぎるわ」

「君は東京の真ん中しか知らないからさ。都会の?ノぐートで良を相手に暮らしても、子供の健康に繋がらないよ」

「あなたは人物専門だから」

と直子は冷かした。彼女の口調に皮肉の響きはないo’ずっと前から、いや、結婚する前から、彼の奔放な、熱し易く冷め易い気質を知っていた。まだ.同じ?パートに住んでいたころ、直子は母と二人暮しだったが、親しくなると若い彼は夜食を食べにきたり、サラリーの前借りにきたりした。直子の母はどこがよいかいそいそと食事の支度をしてやり、恩給の大半を貸してやったりした。若い男が都会の孤独に陥る危なさを支えてやっている気かもしれなかった。

「太僻静了点吧!」

「嗨!你就知道东京的繁华闹市.在都市的公寓里带着良儿一起住,对孩子的健康是不会有好处的」

12.

【原文】母を持っ娘の成り行きから彼女は勤めが長引いて、結婚の時期を逸してしまい、母を亡くした時は三十代の半ばになっていた。若い男はその時二十五歳であった。二人の間は、あれは何であったのか。母の死を悼みあったことから母の代わりに逸男を包んだ愛

情が、男と女の性に成り変ったのか、気がついてみると直子は身龍っていた。彼は仕事柄女性との付き合いも多い。好きな娘がいればいつでも身を退こうと決めたが、子供だけは自分の手で育てたかった。彼女の母も若い夫を戦争で失った。女手一つで直子を育てたのだった。

13.

若かった逸男はその後も独身づらで好きなことをしながら、切れもせず、直子と良を郊外へ住まわせた。半ばは捨てたということだろう。日曜日も取材の仕事が入って帰らないと、幼かったころの良は、ノぐパが来ない、と泣きペそをかいたが、五年した今は、直子より頼もし<なった。夏休みにプールで泳ぎ始めてから体も丈夫になって、今も続けている。

直子は苦笑したが、肉体の自由は魅カがあった。彼女は逸男に愛されている時も、ふと疑わしい気持ちになることがある。本当はお互いに別れの相手があって、彼は若い女性を愛し、自分も年相応の男の落ち着いた愛に情念を燃やすのが幸せではなかったのか。逸男の持つときのどこかしら若い男の危なさに、気の休まることはなかった。実際の年の差は、女にとって重いうしろめたさであった。彼が男盛りの三十五歳なら、彼女はすでに女の峠を越え始めていた。髪に白い筋を見ると、彼女は引き抜いた。あふれた黒髪に白い線が悪意のように覗くのを、恐れなければならない。

14.

いったが、彼は団梁の暇もなく、月の終わりは仕事で沖縄へ行(という。

「沖縄のどこへ行くの」

と良が聞いた。

「石垣島から竹富島へ行くんだ。古い島の屋根瓦や、青い海を背景に、宣伝写真を撮るのさ」

「また女か」

少年特有の甲高い声が響<と直子はぎょっと

し、一瞬おくれて逸男が何だ、其れはと言った。

「パパは女性派なんだろう。女を取るとうまい

んだね」

「誰が言った」

「正男さんが言ったJ

15.

これ、良いポートレートね」

直子は何気なくボー?ッシュな若い女の匂ってくる体臭の濃さをみつめた。肉体が弾んでいるのだ。

逸男はなにも答えなかった。女性派か、それはそうに違いない、と彼女も思う。子供が父親になにか言っても、彼女は将外にいて、加わらない。一人っ子に対して淫したところのないように、その心得は逸男にも通じるものだった。夫に年甲斐もなく甘えては、醜くなりそうで怖かった。

16.

?ースター島はヤシの森に覆われていた

このなぞを解決したのが、わたしたちの研究だった。わたしはニュージーランドのマセ?大学J?フレンリー教授とともに、?ースター島の火口湖にボーリングをして堆積物を採取し、堆積物の中に含まられている花粉の化石を分析してみた。すると、?ースター島にポリネシ?人が移住した五世紀ごろの土の中から、ヤシの花粉が大量に発見されたのだ。このことは、人間が移住する前の?ースター島が、ヤシの森に覆われていたことを示している。

17.

ラノ?ララクの石切り場には、作りかけで放棄されたモ??や、運ぶ途中で放棄されたモ??が二百六十体以上も残されている。おそらく森が消滅した結果、海岸までモ??を運ぶことができな<なったのであろう。

18.

文明はなぜ崩壊したのか

千体以上のモ??の巨像を作り続けた文明は十七世紀後半から十八世紀前半に突然崩壊するいったい何があったのだろうか。

19

わたしたちは、文明を崩壊させた根本的原因は、森の消滅にあったとみなしている。かつて島が豊かなヤシの森に覆われていた時代には、土地も肥え、バナナやタ口?モなどの食料も豊富だった。しかし、森が消滅するとともに、豊かな表層土壌が雨によって浸食され、流失してしまった。火山島はただでさえ岩だらけだ。その島において、表層土壌が流失してしまうと、もう主食のバナナやタ口?モを栽培することは困難となる。おまけに木が

な<なったため船を造ることもままならな<なり、たんIず<源の魚を捕ることもできな<なった。

20.

こうして、?ースター島は吹第に食料危機に直面してい<ことになった。それを端的に示すのが、ニワトリ小屋と人間の家屋の変化である。当初はニワトリは放し飼いにされ、人間も開放的な家に生活していた。ところが文明の末期になると、ニワトリは厳重な石小屋の中で飼われるようになり、人間も、一人がやっと通れる小さな入り口しかない石造りの家の中で生活するようになる。ニワトリを盗まれないように、また、敵から自分の身を」守るために、人間もニワトリも厳重な石造りの家の中で生活することを余儀なくされたのだ。

21.

絶海の孤島の?ースター島では、飢餓に直面したとき、どこからも食料を運んでくることができなかった。地球も同じである。広大な宇宙という漆黒の海にぽっかりと浮かぶ青い生命の島地球。その森を破壊し尽くしたとき、その先に待っているのは?ースター島と同じ飢餓地獄である。とするならば、わたしたちは、今あるこの有限の資源をできるだけ効

率よ<、長期にわたって利用する方策を考えなければならない。それが、人類の生き伸びる道なのである。

22.

例1彼の編集上の才能というのも要するに演技にすぎなかったということが僕にもだんだんわかって米たんです.彼は甲の評論家を訪問して、政治評論を書いてもらうには誰が良いかとたずねる。そこで乙氏がよかろうと聞くと、今度は編集会議の席でもって、政治評論は乙でなくてはならんという些申.を沼酒と述べる。それがみな甲の受け売リなんです.ついでに丙は駄目だという理由まで、甲の説をそのまま自説みたいにして述べ立てる。彼自身には何の定見もないんです。

23.

それでいつの間にか、眠リに落ちた。尿意をおぼえて眼をさまし、サ?ドテーブルの上に置いた腕時計を見ると、午前三時だった。上体を起こした彼は、ふと窓の外を見て、どきリとした。

この窓から型ヒめ二.夜景は、彼にとってすでにすっかリなじみのものになっているはずだが、その時、彼の眼に映じた光景は異様だった.

いつも見なれている夜景とは別のものがそこにあった。それは夜景の中のある一点ににじんでいる赤い色のせいだった。それははじめ血の色のように見えたが、明らかに炎の色であった。

不知几时他终于睡着了,尿把他憋醒的时候,他看看边桌上的手表,才半夜三点。他坐起身,不经意地向窗外看了一眼,却大吃一惊。

窗外的夜景对他来说应该是很熟悉了,可是,现在映在眼中的景色却不同寻常。

夜幕中,一团血色光环跃入眼帘,细看,却是熊熊的火苗。

24.

代助の父には一人の兄があった。直記と云って、父と司はたったーつ違いの年上だが、父よリは小柄なうえに、顔付眼鼻立が非常に似ていたものだから、知らない人には往ク双子と間遠えられた。

代助的父亲有一个哥哥,名叫直记,比代助父亲仅大一岁,但要瘦小些。两人极相像,常被误认为是双胞胎。

35

近代市民社会においては、「契約は守られね《まならない。」ということが、最も大切な常識のーつとされている。しかし、これは、外から押し付けられていやいやながら守る、といった性質のものではない。契約を守ることは、ほかならぬ自らの自由を守ることなのでもある。そのルールは自分の意思で作っセルールであるから、自分でそれを破るのは、自らの首を絞めるこ等しいとされる。

在近代市民社会里,“守约”是一个最重要的常识,但是,它不是在外力下的勉强之举,守约维护的正是自己的自由。契约是自我意志的产物,毁约,无异于卡自己的脖子。

25

性得愚かな私には、わかリすぎているほど分っていることのほかは、あいにく何一つ呑みこめません。でございますから、私はことばのかけようも知らないで、しばら<はただ、娘の胸の動係に耳を澄ませるような心もちで、じっとそこに立ちすくんでおリました。もつともこれはーつには、なぜかこの上問いただすのが悪いような、気替めがいたしたからでもございます。

我是笨蛋,向来除了一目了然的事,都是不能了解的。我不知再对她说什么好,便听着她心头急跳的声音,呆呆地站了一会儿,觉得这件事不好再过问了。

26

この夏、私は水虫に悩まされたので、珍し<も一。月近く自家にこもって、街へはほとんど出て行かなかった。

今年夏天,我被脚癣折腾得竟破天荒地近一个月没有出门,整天闷在家中。

27.

大庭真蔵という会社員は東京郊外に住んで京橋区辺の事務所に通っていたが、電車の停留所まで半里以上もあるのを、毎朝欠かさずにテクテク歩いて運動にはちょうど可いと言っていた。

大庭真藏是一家公司的职员,家住在东京郊外,每天去市里京桥区的事务所上班。从他家里到电车站的距离不下两公里,这段路他每天早晨总是不紧不慢地徒步走去,说是正好借此运动运动。

28

あまりこも社会に密着し、これと歩みをと.もにする大学は、社会とともに栄え、これとともに亡びる。安直に役立つ大学は役には立たない.

与社会亦步亦趋的大学无疑与社会共荣共亡。大学岂能够轻举妄动?

29

廊下伝いに座敷へ案内された三千代は今代助の前に腰を掛けた。そうしてきれいな手を膝の上にかさねた。下にした手にも指輪を穿めている。上にした手にも指輪を穿めている。上のは細い金の枠に比較的大きな真珠を盛った当世風のもので、三年前結婚のお祝として代助から贈られたものである.

三千代顺着走廊被引入客堂后,在代助面前坐了下来。她那美丽的手叠在一起,搁在膝部,两只手上都戴着戒指。上面那只手上戴着一只时髦的金戒指,精致的金框框里嵌着一颗硕大的珍珠。这是三年前代助作为祝贺新婚送给她的。

30

海面にはだんだん白帆くしらほ)が増していった。海際の白い道が日増しに賑やかになってきた。ある日、彼のところへ、知人から思わぬス?ートピーの花束が岬を迫って届けられた。

海面上白帆逐渐增多。沿海的白色道路日益喧闹。有一天,朋友从海角那边寄来一束令他不胜惊喜的香豌豆花。

31

未亡人堀川倉子の顔のなかには、一種苦しげな表情があった。もちろん彼女の顔は、日本の女がときに持っている、あの幾らか冷やかな輪郭の線の中に柔らかい肉感をとじこめているというような所滑近づきがたい高稚な美を形づくっている

種類のものではなかったが、それは、また、その眼や鼻や口のどれかーつが全体の譜調を破ることによって魅惑をつくリ出しているというような種類のものでもなかった。

寡妇堀川仓子的脸上总有一抹凄苦的表情。当然,她的面容并非像某些日本女人,冷艳高雅,拒人以千里之外;也不像那些因为某个部位破坏了五官的协调却又别具魅力的女人。

32

その顔は顔そのものとしては、どちらかと言えば普通にととのった、流通性のある美しさに属するものにすぎなかったが、確かにその顔の中には、生命の伸長を中途で何ものかのために無理強いに奪い取られて、そのために、どこか歪んでいるといったようなものがあって、それが、その顔に、異常と言えるほどのエネルギーにみちた美を与えているのであった。

总之,她相貌平平,但是却又不失女性之美。然而,她的脸上有一股被扭曲的神情,似乎在生活的道路曾遭受过劫难。不过,这种神情,却给她平添了无限的活力之美。

33

ある人が「読書はつねにめぐリあいである」という意味のことを書いていますがにれはなかなかおもしろい言葉です。

ここでrめぐリあい」といっているのは、思いがけないときに思いがけない人に出会うという意味です。

34.

ふだん商っているものについて、とリわけ力をこめて、ある期間安くたくさん買ってもらおうとすれ‘ま、お祭リの名をつけ;::カf効果的であ;:考え。れてい;。。。、。

35

「たけむすめ」が、わが国の「竹取物語」によ<似て、、ることIよ、誰しも気づくところだが、特に難題の内容がそっ<リである。違う点は、「竹取」の場合は、どうしても日本の民衆の着想とは思われないのに反して、「たけむすめ」の方は、人々の生活に極めて身近である。

任何人都可以看出,《斑竹姑娘》和我国的《伐竹传奇》十分相似,特别是女主人公出的难题完全一致。所不同的是,《伐竹传奇》怎么也不像是日本人想象力的产物,而《斑竹姑娘》却和人们的生活极其接近。

36

元禄花見踊の遊女らしいのが、舞殿の階をおリたとろで、あひびきの男と別れて立ち去る、その裾を砂利に曳いてべのを見ると、祐三はふと哀愁を感じた。

……その裾は日本の美女の肌のやうに、日本の女の艶めかし、運命のやうに―惜しげもなく土の上を曳きずってゆ<のが‘たいたしく美しかった。

在元禄赏花舞这个节目里,仕女们从神乐殿的台阶上走下了,同幽会的情人依依惜别。长裙曳地,拖在细沙尘土上。祐三看到这里,猝然间一股哀愁袭上心头。

……这下摆如同日本美女的肌肤,也好似她们风流薄幸的命运,在泥地里拖曳而过,毫不足惜,实在令人心痛,有煞是优美动人。

37

「あなたは非常に幸福だったそうですね。」或る日彼はきいてみた。

「ええ、心まんとうに幸福でしたの.」と彼女は答えた。そしてはっきリした口調でこうつけ加えた。「あたし、主人を、ほんとに幸福にしてあげたとはっきリ言いきることが出来ますの。その点、主人が死にましても、あたしには何の思いのこすこともないのよ。すっかリすべてのことをしてあげたんですもの。もちろんあたしも、その問は、じつに幸福だったんですの。」

38

2.時として、己を見失いそうになる世界で、生きていた私。華やかさと、人々の蜜のような言葉で自分自身を勘違いしてしまいそうな中で、自然、いろいろな物に対する価値観も変わってくる。周リの人が、何かしてくれてあたリ前、あなたのフ?ンです、応援していますーそう言われてあたリ前、こんなふうにだけは、絶対に思わない自分でいよう。心に誓ったはずなのに、やはリそちらへ流されてしまいそうな自分が怖かった。まして私は女である。

随着时间的流逝,在这个渐渐要失去自我的世界里生存的我。在人们用那些华丽的甜言蜜语中快要误解自己的时候,对自然,各种各样的东西的价值观也变。身边的人们,在为我做什么的时候,因为他们是我的粉丝,应该支持我—---我就会想这是他们理所应当做的。只这样,就让我感觉像现在的我已经不是我自己了。虽然应该对心发誓,但还是感觉向哪个方向发展的自己很可怕。更何况我只是个女人。

39

誠太郎と云う子は近頃べースポールに熱中している。代助が行って時々球を投げてやる事がある.

那个叫诚太郎的孩子最近热衷于棒球。代助有时候也去玩棒球。

40.

「おしん」の視聴率は最高の時が六二?九%に達した。夕ロジロが出てくる「南極物語」は、配給収入が五十二億円を超えて、記録を更新した。

《阿信》的收看率达到了最高时六二·九%。夕ロジロ出版的「南极故事」,配给收入超过五十二亿日元,更新了记录。

52.

秋末のことで、水は痩せ、個れに、個れて、いわゆる全石の川床の真中を流れて行く。川床は峰と峰との谷間をくねって、先下リになっておるから、遠<まで流れの末が見える。ちょうど川の末に一高峰が立ち塞がって、遠<から見ると川はその峰に吸いこまれるかのように思われ、また山が、「ここにいなさい、里に出てなんになる、いなさい、いなさい」と水の流れを抱いているようです。

时值秋末,河水瘦缩。近乎干涸的细流,在乱石中间穿行。河床蜿蜒于高山深谷之间,曲折而下。远处可以看到流水的尽头。恰巧有一座高山当河而立,堵塞了河水的通路。远远望去,

仿佛河水已被山峰吸入体内,又好像远山极力抱住水流,规劝到:“就停在这儿吧,流进村庄有什么好?停下吧,停下吧。”

41.

代助はやがて書斎へ帰って、手紙を二三本書いた。一本は朝鮮の統監府に居る友人宛で、先達て送ってぐれた高麗焼の礼状である。一本は怯蘭西に居る姉婿宛で、夕ナグラの安いのを見付けてくれという依頼である。

代助待了一会儿之后,回到书房写了两三封信,有一封是寄给一个在朝鲜的总督府②做事的朋友的,信里向对方上次馈赠了高丽烧③一事表示谢意。另一封是寄给住在法国的姐夫的,请对方代为采购一件较便宜的塔纳格拉④。

②总督府是1905年至1910年间,日本为控制朝鲜而设在朝鲜京城的政府机构

③高丽烧是朝鲜在高丽时代所制陶器的总称。从桃山时代开始,日本就喜爱用高丽烧作茶碗。

④塔纳格拉是古代希腊的城市名,这里是指从该城的古坟中出土的陶偶。这种陶偶是古希腊末期的一种赤土制成的小的风俗玩偶,公元前三世纪从塔纳格拉的古坟中出土,故有此名。陶偶以造型自然而极富魅力闻名,也是研究古希腊的美术资料。

42

「恵子の行った方角が悪いので、旅先で事故にでも遭うんじゃないかと心配で、食事もされずですよ。」

「今どき方角だなんて。恵子は元気で帰ってきますよ。杷憂ですよ。お母さん。」

“惠子出门的方向不吉利,我真担心她在旅途中出事,连饭一口也没吃。”

“现在还谈什么方向方位,惠子肯定会平安无事回家的。妈妈,您可是杞人忧天啊。”

43

私には何も申し上げることはございません。何一つン私は知リません。知らなかったと言っては妻としては無責任のようにお考えかもわかリませんが、事実私は何も知リませんでした。信しられません。神坂はそういう人ではなし、ということだけは信じておリます。六年間一緒に暮して来ましたが、そういう人格的なことについては-一度も疑いをもったことはございません。

我没什么可说的,我什么也不知道。我这样说,你们也许会认为我没有尽到做妻子的责任,可我确实是什么也不知道,什么也不能相信,我只相信神坂不是你们所说的那种人。我同他一起生活了六年,有关他的人格我一次也没有怀疑过。

包括文

1.私は馬が好きです、それも駄馬が、一番私には、親しみを感じます。で、あの、ちゃんととりすました、貴公子を乗せて、毛並みのきれいな格好のいい馬がわたしはきらいです。却って、私自身が侮辱されているような気がするからです。

2.外国文明を進んで取り入れる日本人の伝統的性格。

3.かれらは日本の独立を可能にするような強力な国家を作るために必要な措置は、それに対して、いかなる困難が予想されても断行していった。

4.この「所得倍増計画」は、それまで存在した外貨の割り当てや、為替の統制などの措

置をやめて、ほぼ完全な自由貿易体制に入るため、設備投資によって、技術革新ヲいっそう押し進め、生産性を高めて、輸出競争力をつけようというものであった。

5.磯川ちか女が正之の女の問題で腹を立てて、階段の途中で失神してしまったと言ううわさが私を驚かせたのは、益し春の結婚から五年ほどあとのことで、時代は、その時それから長く続くくらい戦時下へと一歩踏み込んでいた。

6、

敗戦で領土は失う、蓄積は尽きる、しかも人口はどんどん増えていくという日本の経済は自分だけの枠の中で如何にがんばっても、その効果に限度がある。

7.いつも現場にあって、このような体験を繰り返している筆者は、何かの本にかかれてあった「ある種の真冶、銅については広範囲の研究の結果、黒味づけを保証する一般の法則はない」という言葉にまったく同感と申す外はない。

8.攘夷論者のなかには、西洋諸国の軍事力に威圧されて、開国することは独立を危うくするものであると考え、いったん攘夷して、西洋諸国の圧力を退け、その跡で自らの意思で開国することを口説く人々もいた。

9.ちか女は戦後いち早くそれを売って、その金でおおもりに麻布の邸宅にくらべると何分の一つにすぎないが、ともかく建坪60ほどの家を買った。別棟の洋館もあり、われてはいたがしばふのにわもあった。

10、いろいろな本のたくさんある父の勉強室に何枚も貼り付けられている写真のレーニンの顔が、ありありと幸子に見えた。

11.やがて、彼の前に霜降りの外套をきた黒の中折をかぶった、せいの高いやせすぎな一人の紳士が現れた。

12.うすくらい隅の方で、半纏を着、股引をはいた。風呂敷を三角にかぶった女で面らしい母親が、りんごの皮をむいて、棚に腹ばいになっている子ともに食わしてやっていた。

13.ここに氏族制度というのは、家族よりも大きく、部族よりも小さい氏族とばれる血縁的な集団が多かれ少なかれ独立した経済的、社会的、政治的としての機能を営んでいる社会すなわち氏族社会の制度をさす。

14.本発明は中央に角型孔をうたがった台盤上に、一側に縦方向の案内溝を有し、他側に縦方向の案内溝およびそれと連なる凹所に横方向の案内溝をそれぞれ有する二枚の協持板を左右方向に対し、手動かつ緊定自在にしかも左右を差し替えて接着し得ることく儲け、さらにそれとべつに両側に係合条を有し、下部を水平に上部を大小多種類の弧状に形成した数多くの上下動用型板および上下に係合条を左右に案内溝を有し、左右を大小多種類の弧状に形成した数多くの左右動用型板を作り、上下動用型板をして、前記された縦方向の案内溝に、手動自在に左右動用型板をして、横方向の案内溝に掛かり合いし得る様にしたことを特徴とする時計用有機ガラスの形成装置に係るもので、大小種類の正方形、矩形、樽系、三味線形、卵形などの時計用有機ガラス、例えば、尿素系樹脂、アクリル系樹脂、などの変形ガラスを容易迅速に形成しようとするものである。

15.

各種の組織機構および各級人員の積極性と創造性を発揮し、仕事の能率をあげ、全国の経済建設に即応し推し進めるために、われわれはこの原則を貫きとさなければならない。

16.

熱による伸縮作用があるから、接続部分および絶縁物の締め付け部には、緩みとめを施し、接触不良とならないようにしなければならない。

17

油入防爆構造の開閉器の最大開閉容量は、機器の用途に応じた開閉試験を満足するだけの値ではなく、油面上の爆発性ガスに点火する恐れのないものでなければならない。

18.

構造は充電および放電の切り替えをセルフサービス方式で操作できるよう

に、灯具に切り替えスイッチおよび充電接触子をそなえるものとする。

19、一般に海水の中における鉄のさびの生成は、淡水中に置ける場合よりも急速にはじまる。

20、二つの作用を制御ジャッキは、連結部とスプリグロッドの間に形成される空間を一定のストローク範囲内で変更調整できて、コンベヤの炭壁および払い跡側が持ち上がるのを防いでいる。

21、

一方Vを固体の弾性波速度とすると、速度のvの噴流を弾性速度vの固体に噴射した時の衝撃歪はv/Vとなるから、vが大きいほど、この材料の受ける衝撃応力が大となり、破壊されやすい。

翻译作业

The Art of Living The art of living is to know when to hold fast and when to let go. For life is a paradox: it enjoins us to cling to its many gifts even while it ordains their eventual relinquishment. The rabbis of old put it this way: " A man comes to this world with his fist clenched, but when he dies, his hand is open." 生活的艺术在于懂得何时紧紧抓住,何时放手。生活就是一个悖论:它要我们抓住生命赐予的礼物,却又要在最后一一放手。古时的犹太拉比说:“人来到这个世上时紧握着拳头,但当他离去时,手又松开了。” Surely we ought to hold fast to life, for it is wondrous, and full of a beauty that breaks through every pore of God's own earth. 当然我们应紧紧抓住生命,因为它让人惊奇,并且充满了美,它散落在上帝所创造的每一寸土地上的。 We know that this is so, but all too often we recognize this truth only in our backward glance when we remember what was and then suddenly realize that it is no more. 我们知道确实如此,但是我们总在回首时才意识到,过去的一切我们仍然记得,但却明白了一切不再如此。 We remember a beauty that faded, a love that waned. But we remember with far greater pain that we did not see that beauty when it flowered, that we failed to respond with love when it was tendered. 我们会记起的,是一种凋谢的美,一份逝去的爱。当美绽放时我们并没有去留意这份美,当爱情来临时我们未能报之以爱。回想这些,我们会更加心痛。 Here then is the first pole of life's paradoxical demands on us: Never too busy for the wonder and the awe of life. 生活给我们的第一个矛盾的真理:永远不要因为太过忙碌而错过了人生的奇迹与壮丽。 Be reverent before each dawning day. Embrace each hour. Seize each golden minute. 崇敬每一天。拥抱每一小时。抓紧每一分钟。 Hold fast to life... but not so fast that you cannot let go. This is the second side of life's coin, the opposite pole of its paradox: we must accept our losses, and learn how to let go. 牢牢抓住人生,但不要抓得太紧,免得到时候不能放手。放手是人生硬币的另一面,是人生矛盾的另一极:我们必须接受失去并学会放手。 And ultimately, as the parable of the open and closed hand suggests, we must confront the inevitability of our own demise, losing ourselves as it were, all that we were or dreamed to be.

英语翻译作业

Americans are much more likely than citizens of other nations to believe that they live in a meritocracy, i.e. Government by people selected according to merit. But this self-image is a fantasy: America actually stands out as an advanced country in which it matters most who your parents were, the country in which those born on one of society’s lower rungs have the least chance of climbing to the top or even to the middle. And if you ask why America is more class-bound in practice than the rest of the Western world, a large part of the reason is that our government falls down on the job of creating equal opportunity. The failure starts early: in America, the holes in the social safety net mean that both low-income mothers and their children are all too likely to suffer from poor nutrition and receive inadequate health care. It continues once children reach school age, where they encounter a system in which the affluent send their kids to good, well-financed public schools or, if they choose, to private schools, while less-advantaged children get a far worse education. 美国人可能比任何其他国家的人都更相信他们生活在一个精英制度之下,人们推选的政府也是据其优势。然而,这个自我形象是一种幻想:作为先进国家,实际上美国的突出特点是出身至关重要,在这个国度里,来自社会底层的人几乎没有机会爬到社会中层,更不用说社会顶层。 如果你要问为什么实际上美国比其他西方国家都要阶级分明,主要原因就是我们的政府在创造公平机会方面的失败。 这种不公平很早以前就开始了:在美国,由于社会安全网存在漏洞,这就意味着低收入的母亲和他们的孩子完全有可能存在营养不良,得不到足够的医疗服务。孩子到了上学年龄这种情况也不会得到改观,他们所遇到的体制是富人可以送自己的孩子到资金充足的好的公立学校上学,如果愿意,还可以从送到私立学校上学,而穷人孩子接受的教育却非常差。

翻译作业

《形合和意合的差异与英汉互译》---英语专业论文范文 关键词:英汉互译形合意合语篇 摘要:由于英语语篇讲究形合,汉语语篇讲究意合,两种语言在联句成篇上的明显差异导致英汉互译不是原文单词与译文单词的对译,而是两种语言的语篇动态对译。掌握两者的差异,有助于更准确地理解原文,更地道地构建译文。 关键词:英汉;互译;形合;意合;语篇 一、引言 语言是文化的载体,任何一种语言都反映了与其相应的文化。西方人重形式分析和逻辑推理,强调“由一到多”的思维传统。在处理问题上,注意把具体问题从总体中分离出来,把极复杂的问题划分为比较简单的形式和部分,然后逐一去研究;汉民族讲究“天人合一”,重视整体思维,注重心理时空的思维方式。在处理问题上,注意从整体上,从一事物与他事物的联系上加以认识,予以解决。英汉民族思维模式的差异导致两种语言在结构上差异明显。英语讲究形合,语法显性,而汉语则注重“意合”,语法隐性。所谓形合,指的是句中的词语或分句之间用语言形式手段(如关联词)连接起来,表达语法意义和逻辑关系。汉语讲究意合。所谓意合,指的是词语或分句之间不用语言形式手段连接,句中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义表达。形合和意合的差异是英汉在语言学上最重要的一个区别。 二、英汉语篇形合与意合差异对英汉互译的影响 任何语言都不是独立地使用一种固定的表达模式来传递语言信息的,而是两种模式的混合自由作用。但是受文化背景、思维模式的影响,在表达过程中会表现出不同的特点。英语重形合,汉语重意合。英语行文注重结构、形式,注重显性接应,以形显意,语义连贯诉诸理性,因而句子结构严谨、完整。汉语行文注重功能、意义,注重隐性连贯,以神统形,语义连贯诉诸意向,因而汉语句子比较简洁,少用甚至不用形式连接手段。英汉在语篇的连句表意中彰显出不同的表达特色。可见英汉互译不是原文单词与译文单词的对译,而是两种语言的语篇动态对译。成功的译文应在意义上与原文等值,在遣词造句上看不出硬译的痕迹,符合译文行文要求和表达习惯,做到“信、达、雅”,即:忠实原文的实质精神,表达充分又确切,文字优雅流畅。 英汉形合、意合的差异导致汉译英时,若不加分析,一概完整地逐字、逐词、逐句照译,势必出现“汉化英语”,译文成为英文语篇中的破句或电报语,而英译汉时,则出现“英化汉语”,原文中所存在的连词在译文语篇中显得有些苍白,甚至累赘,失去了语言的简洁性、紧凑性。翻译实践证明,大量句子英汉互译时,往往需要在语篇中重新构建符合译文语言特点的表达。 1. 句子主语的调整。 英汉语句子均由主语和谓语两大部分组成,但英汉语句子主谓之间的句法关系差异明显。英语重形合,句子的主谓之间存有强制性的一致关系,决定谓语动词的人称形式和数形式,因此英语句子的主语在句中一般是不可或缺的。它是如此地不可或缺,以致当主语因修辞原因而移位时,甚至要使用形式主语来补足空位。汉语重意合,句子的主谓之间没有强制性的一致关系,主语对谓语动词的形式没有决定作用,句法地位并不十分重要,在语境(包括上下文、情景语境、常识与背景知识等)中为交际双方所共知的主语常常省去,以意承脉,因而汉语中存在大量的无主句或主语省略句。如以下汉语中的无主句,译成英语时则要补出主语。 (1)好,不再说了吧;要落泪了,真想念北平呀! (老舍,想北平) Now,let me leave off writing,for I am on the point of shedding tears. How I miss. Peiping! (2)凭窗站了一会儿,微微的觉得凉意侵人。 (冰心,笑) Standing at the window for a while,I felt a bit chilly. (3)It is hard to find out what any county can door will do next. (Lord Dunsany:The Greatest Invention) 很难预料一个国家能做什么或是接着会干什么。 2. 句式上的调整。 意合在形态上是平级配列,而形合在形态上是次级配列。汉语的句子以说话者的意念为主轴,形成一种意念机制,表

翻译作业

翻译作业 1.His acceptance of bribes led to his arrest 他接受贿赂导致被捕。. 2.Computers have changed the way we work and play. 电脑改变了我们工作和娱乐的方式。 3.She turned towards me immediately. The elegance of every moment of her limbs and body as soon as she began to advance from the far end of the room., set me in a flutter of expectation to see her face clearly. 她立即转向我。每当她开始从房间的尽头往前走时,她每一刻举手投足的优雅都吸引着我想把她的脸看清楚。 4.The flowers smells sweet. 花香四溢。 5.It tastes too much of garlic. 蒜味很重。 6.He didn’t look or act like his usual sel f—his face was very red, his hat was on the back of his head, his hair was wildly rumpled. 他看上去和行为都和他往常不一样--面色绯红,帽子后戴,头发凌乱。 7.We are faintly conscious of the fact that this is a smallish island country.

《翻译(一)作业参考答案

《翻译(一)》作业参考答案 I. 1.打破记录 2.武装到牙齿 3.酸葡萄 4.君子协定 5.开放政策 6.冷战 7.低声 8.文火 9.占 10.原因 11.消灭 12.交待清楚13.和风 14.软水 15.添煤 16.捏造 17.修好 18.收拾一下 19.软水 20.呢帽 21.好 22.正好 23.右 24.申冤。 II. 1.“一定会把他造就成一个堂堂男子汉”,杰克说“就是应该上大学嘛!” 2.重建家园和保卫家园是我们的职责。 3.这些问题显然使得这位头脑迟钝的发言人感到意外,他立刻显得张口结舌。 4.我的回答并不躲躲躲闪闪。 5.外面一团漆黑,大雨倾盆。 6.他们根本没有答复,这是不足为奇的。 7.在走过市区的时候,他们看见了一座宏伟的酒店。 8.他经常来。 9.他对这个城市完全陌生。 10.这完全是胡说。 11.那个园会真是圆满极了。 12.淡淡的太阳从海上升起。 13.“我知道, 这是在抓救命稻草”, 他无可奈何地说. 14.他的靴子时常闪闪发光. 15.他开了眼界,并懂得了一些名堂. 16.他满脸皱纹, 皮肤很黑,头发灰白稀疏. 17.他们之间存在着种种非常尖锐的问题. 18.我们应学会如何分析问题和解决问题. 19.我们深信,社会主义制度终究会代替资本主动义制度。 20.他回来时,收音机仍然开着。 21.他们将为盲人和聋人修建一所学校。 22.我们感到,解决这个复杂的问题是困难的。 23.我们高度珍视同发展中国家的友好关系。 24.他们在关键时刻的行为给他留下了深刻的印象。 III. A 这是一个最好的历史时期,这又是一个最坏的历史时期; 这是一个充满智慧的年代,这又是一个不乏愚蠢的年代; 这是一个富有信仰的时代,这又是一个轻易怀疑的时代; 这是一个光明普照的季节,这又是一个黑暗笼罩的季节;

翻译作业

1. 私か田舎から北京へ来て、またたく間に6年になる。その間、耳に聞き目に見た国家の大事になるものは数えてみれば相当あった。 2. 動物はそれなりにその生活条件に適応している。その中でも自然条件が動物に与える影響は大きいものである。ところが人類は、生まれっいて文化環境の中に暮らす。すなわち自然環境と接する場合にも、その間に文化というものが媒介するのである。文化は言語によって仲間に、又時代に伝えられる。人類は其れによって気まぐれな自然の脅威から巧みに身を守ってきた。人類から文化を取り除いてしまえば、これほど無カで臆病な動物が あるだろうか。 3. 地図を調べてみても、人間が歩いていけそうな距離には村なんてない。其れなのに、人が歩いている。荷物らしい荷物も持たずに、頭に何かを載せただけで、ただただ歩いている。 4. 私は彼女と長年苦しく愛し合っていたが、この愛は彼女を傷つけた。その分、私自身も傷つけられた。 5 ジェトロ青島事務所の開設を記念いたしまして、講演会のご案内をいたしましたところ、かくも多、くの皆様に御参集いただき、厚くお礼を申し上げます。各界を代表するご高名の方がお見えでございます。いちいちお名前を申し上げませんが。心 よりお礼を申し上げます。ありがとうございました 为了纪念ジュトロ青島事務所得开设,借演讲介绍来感谢大家在百忙之中, 来出席这次演讲。这次演讲的加宾有各界的知名人士,在这就不一一列举了,真得很感谢你们的捧场。 6. 視聴率さえとっていれば、どんな「やらせ」をやろうとも、メデ??の責任を考えれば、モラルに反すると思うことをやっでも、大手を振ることができる世界で、それを見習ってい<人間と、そんなことはしたくないと気力が萎えてしまう人間が生まれ、富み栄えるのは前者ということになる。 7 そればかりではない。考えてみれば、要資格職業での学科試験中心の運営は、(こうした諸試験の合格率の高い大学を求めた偏差値中心の受験体制を促進強化する)ことにもつながっている

英语作业翻译

西班牙公司在全球范围内取得的惊人成功证明旧式联网的价值。 —Mauro F. Guillén ,Esteban García-Canal 不计其数的来自新兴经济体的公司对于打入国际市场还十分犹豫,尤其是那些来自发展中国家的公司。因为他们认为自己的缺陷是无法弥补的。还有一些公司和传统的跨国公司一样小心,以盈利为中心。他们痛苦的认识到自己没有前沿的技术,占优势的品牌以及新颖的产品,而建立这些优势的过程将是漫长而又令人畏惧的,即便是对于拥有所必需资金的公司也是如此。所以他们只停留在国内。虽然可以盈利但是不能充分发挥自身的潜力。而且也难以与来自国外的竞争相抗衡。是的,这些公司只站在全球竞争的边缘是没有道理的。我们的研究表明即使一个公司没有先进的技术和品牌资产,它同样能运用其他技能在海外市场获得成功,比如说人际技能和操作技能,这些在国内已经磨砺多年的技能。我们来看一看一些西班牙的跨国公司就知道了。虽然西班牙经济在全球大萧条时期处于困境,他的国内生产总值和失业率飙升到大约20﹪。 怎样才能用旧式的技艺来占领新的市场 全球最大的新娘装制造商。普洛诺维斯(Pronovias)是西班牙两千多个跨国公司之一,它每年卖出480,000套衣服并在75个国家拥有分公司。即便没有技术和品牌优势,这个国家的大约2000个跨国公司中的许多公司在国外蓬勃发展。通过观察西班牙公司在过去25年的全球扩张,我们发现领导者通过兼并来扩大范围,但是只集中发展几个产业和地区。然后他们运用在其国内成长起来的政治联网技能,项目实施知识以及纵向整合技能---这些在其他新兴市场中的公司同样拥有的技能---来强化地位。在这个过程中西班牙公司能绕过跨国公司一直崇尚的缓慢,逐步增长的传统扩张战略。正如我们所要看到的,速度是一些西班牙公司在国际上取得成功的关键因素。这一点是别的公司走入全球市场需要牢牢记住的。 昔日的起步者成为全球巨头 在1986年以前,西班牙在海外并没有大量的投资。西班牙融入欧洲经济共同体后开始打破了其与欧洲其他国家贸易与竞争的壁垒。在此时,西班牙公司开始在电力,水力,石油,天然气,交通,通信及银行业进行大规模的跨国兼并。西班牙在20世纪90年代末期采用了欧元,这使得西班牙公司更容易获得在世界其他地区进行风险投资的资本。从而极大地促进了兼并的步伐。一些现在著名的西班牙跨国公司就是全球化第一次爆发的分流。2009年,就收入而言,Telefónica是全球第五大电信供应商,桑塔德银行(santander)是全球第四大银行。四家西班牙公司(ACS, FCC, Ferrovial, Abertis)在全球最大的交通基础设施开发商和管理商中跃居榜首。伊维尔德罗拉(Iberdrola)是最大的风能生产商,能源北美公司(acciona)是最大的风力田开发商,Sol Meliá是最大的度假酒店连锁商。更深一步的观察,你会发现西班牙公司在食品加工和服装工业居于领先地位。Viscofan是向肉类加工业提供人工肠衣最大生产商,Freixenet是20多年来全球最大的汽酒生产商。在纺织和服装行业,西班牙是牛仔裤引领者Tavex和全球最大的婚纱设计商制造商Pronovias的故乡。虽然西班牙在资金密集型产业如:化工,金属材料,电子,汽车等行业还没有全球争夺者,但少数几个西班牙公司在与这些行业相关联的利基市场是极其强大的竞争者。比如说汽车零部件生产商Grupo Antolin,无锈钢生产商Acerinox,风力涡轮机生产商Gamesa。随着它们走向全球化,西班牙公司不愿开昂贵而有风险的独资公司,取而代之,他们更青睐结盟,合资企业和兼并。例如,Banco Santander通过兼并在拉丁美洲建立起最大的零售银行,然后收购了英国修道院银行和其他一些欧美大的机构。在欧洲、亚洲和美洲的兼并使得Grupo SOS成为全球最大的橄榄油公司。Ebro Puleva也是通过兼并成为全球最大的稻米生产商和第二大的面条生产者。西班牙公司也倾向于在地理上集中它们在国外的扩张。大约90℅的西班牙外向直接投资集中在拉丁美洲和欧洲。这种目标指向性的扩长方式使得公司能够在全球延伸的欲望和不断更新技能的需要方面找到平衡。这是新兴经济体竞争者现在要面临的双重挑战。在拉美西班牙公司有着天然的优势,比如文化的类似性,语言的共同性,相互联系性,以及邻近的其他欧洲市场给予的销售增长和开发新潜能的机遇。在这里建立滩头堡之后,西班牙公司就有选择性的投资别的发达国家,如美国,来提升他们的技术和市场机能。贯穿其扩张的每一阶段,西班牙公司都采用老式的,历史悠久的技艺。 用政治专长来赌增长

英语翻译作业1

He stopped traffic on Fifth Avenue like the Beatles or Marilyn Monroe. He could've been president of Israel or played violin at Carnegie Hall, but he was too busy thinking. His musings on God, love and the meaning of life grace our greeting cards and day-timers. Fifty years after his death, his shock of white hair and droopy mustache still symbolize genius. Einstein remains the foremost scientist of the modern era. Looking back 2,400 years, only Newton, Galileo and Aristotle were his equals. Around the world, universities and academies are celebrating the 100th anniversary of Einstein's "miracle year" when he published five scientific papers in 1905 that fundamentally changed our grasp of space, time, light and matter. Only he could top himself about a decade later with his theory of general relativity. Born in the era of horse-drawn carriages, his ideas launched a dazzling technological revolution that has generated more change in a century than in the previous two millennia. Computers, satellites, telecommunication, lasers, television and nuclear power all owe their invention to ways in which Einstein peeled back the veneer of the observable world to expose a stranger and more complicated reality underneath. Yet there is more, and it is why Einstein transcends mere genius and has become our culture's grandfatherly icon. He escaped Hitler's Germany and devoted the rest of his life to humanitarian and pacifist causes with an authority unmatched by any scientist today, or even most politicians and religious leaders. He used his celebrity to speak out against fascism, racial prejudice and the McCarthy hearings. His FBI file ran 1,400 pages. His letters reveal a tumultuous personal life -- married twice and indifferent toward his children while obsessed with physics. Yet he charmed lovers and admirers with poetry and sailboat outings. Friends and neighbors fiercely protected his privacy 他曾像披头士和玛莉莲-梦露一样让第五大道交通阻塞, 他本可以成为以色列总统,或在卡内基音乐厅演奏小提琴,但他却把时间都用来思考。他对上帝、爱和对人生意义的思考经常出现在贺卡和台历上。 在他去世五十年后,他一头浓密的白发和下垂的胡须仍是天才的象征。 爱因斯坦仍然是现代最伟大的科学家。看过去的2400年里也只有牛顿、伽利略和亚里士多德才能与之相较。 世界各地的大学和学院都在庆祝爱因斯坦的“奇迹年”100周年纪念。就是他1905年发表五篇科学论文。从根本上改变了我们对空间、时间、光和物质的认识。只有他自己能在数十年之后超越他的广义相对论。 爱因斯坦出生在马车盛行的年代,但他的理论和思想却引发了一场令人眼花缭乱的科学技术革命。在短短的数百年中,这场科技革命带来的的变化远比以往2000年来变化的总和还要多。 计算机、人造卫星、电子通讯、激光、电视和核能的创造发明都归功于爱因斯坦提出的研究方法:......揭露一个陌生人和更复杂的现实。 当然爱因斯坦意味的并不仅仅是这些,他已经超越了科学天才的范畴,成为人类文明中德高望重的偶像。 他逃离了希特勒统治下的德国并把他的余生都献给了人道主义与和平主义事业。他的威望是当今任何科学家和大多数的政治或宗教领袖不能相比的。 作为公众人物,爱因斯坦常常站出来抨击法西斯主义、种族歧视以及当时美国当权者提出的“麦卡锡主义”。他提供给联邦调查局的文件达1400页。 爱因斯坦的书信揭示了他不寻常的个人生活:他结过两次婚;每当专注思考物理问题时,他就会忽略身边的子女。但是,他也会用诗歌和帆船出游来吸引他的爱人和仰慕者。他的朋友和邻居们都极力保护他的隐私。

英语翻译作业

AC500kV Substation Design In China Transmission and Substation Department,CPECC Abstract:Some brief informations about AC500kV substations in China,historical data of their design and essential design principles are presented in this paper.Some technical and engineering problems of AC500kV substation design and construction are discussed.It is emphasized to introduce the500kV substation scales,main electrical connections,selection of equipment and apparatus,insulation coordination,distribution switchyard,control and protection etc.Here we also discuss the policy of project cost control at present time and a prospective view of China AC substations in future. 1.Introduction The research and design of500kV substations in China were started in1977,and the first substation was put into operation in1981.From that time,because of the rapid development of electricity demand in China,design and construction of500kV substations have a great development.Especially in recent years,due to the increase of capital investment for power system construction from the State Government,500kV power system has developed even faster.Till1998about55substations(500kV)were already put into operation,in which217transformers were installed,and the total capacity reached60410 MVA.At present,there are30substations(total capacity26500MVA)under construction.In addition,it has been planned to construction/extends30substations(33transformers,24750 MVA)in accordance with the power delivery from Three Gorges Power Plant. A complete design system of AC500kV substation in China has been gradually established based on the past design and construction experiences and the use of new technologies.This system includes design procedures,design standards,rules and regulations, design management and so on. The essential design principles are safe and reliable,technically advanced,economical and reasonable,and good quality. 2.Size of Substations China is a developing country with broad territory.The economic development is very different from one region to another.In accordance with this fact,the500kV substation size is different at different time and for different region.

翻译作业2

SZ170420117 环境一班任云帆 Peter Newmark: The first traces of translation date from 3000 BC, during the Egyptian Old Kingdom, in the area of the First Cataract, Elephantine, where inscriptions i n two languages have been found. 最早的翻译的痕迹来自公元前3000年,那时正是古埃及王朝。在第一瀑布(注:地处埃及和苏丹的边界,亚斯旺南郊)首次发现了用两种语言篆刻的碑文。 It became a significant factor in the West in 300 BC, when the Romans took over wholesale many elements of Greek culture, including the whole religious apparatus. 一个很重要的因素是:公园前300年的西方,罗马人垄断了许多的希腊文化元素,包括整个宗教组织。In the twelfth century, the West came into contact with Islam in Moorish Sp ain. 在二十世纪,西方人开始与西班牙的摩尔穆斯林们建立联系。 The situation favoured the two essential conditions for large-scale translation (Storig, 1963): 这样的情景下推动大规模翻译的两个中重要条件是: a qualitative difference in culture (the West was inferior but scientifically acquisitive and receptive to new ideas) and continuous contact between two languages. 文化中的定性差异(西方人比较落后,但是更加贪求科技并且更易于接受新的思想)和两种语言简的持续交流 When the Moorish supremacy collapsed in Spain, the Toledo school of translato rs translated Arabic versions of Greek scientific and philosophical classics. 当摩尔人在西班牙的霸权瓦解,托莱多翻译学院翻译了很多阿拉伯语版的希腊科学和哲学的经典。Luther’s Bible translation in 1522 laid the foundations of modern German and King James’s Bible (1611) had a seminal influence on English language and literature. 卢瑟在1522年翻译的圣经立足于现代德国和金·詹姆斯在1611年翻译的版本,它对英国的语言和文学有着有着重要的影响。 Significant periods of translation preceded Shakespeare and his contemporaries, French classicism and the Romantic Movements. 莎士比亚时期,法兰西古典时期和浪漫主义运动时期都是翻译界中很重要的时期 全文: 最早的翻译的踪迹公元前3000年,那时正是古埃及王朝。在第一瀑布(注:地处埃及和苏丹的边界,亚斯旺南郊)首次发现了用两种语言篆刻的碑文。一个很重要的因素是:公园前300年的西方,罗马人垄断了许多的希腊文化元素,包括整个宗教组织。在二十世纪,西方人开始与西班牙的摩尔穆斯林们建立联系。这样的情景下,推动大规模翻译的两个中重要条件是:文化中的定性差异(西方人比较落后,但是更加贪求科技并且更易于接受新的思想)和两种语言的持续交流。摩尔人在西班牙的霸权瓦解后,托莱多翻译学院翻译了很多阿拉伯语版的希腊科学和哲学的经典。卢瑟在1522年翻译的圣经立足于现代德国和金·詹姆斯在1611年翻译的版本,它对英国的语言和文学有着有着重要的影响。莎士比亚时期,法兰西古典时期和浪漫主义运动时期都是翻译界中很重要的时期。

英语翻译作业

近年来基于2010中国国家血压参考文献的中国儿童和青少年高血压患病率研究 儿童高血压是一种严重的公共卫生问题在世界范围内,尤其是在中国。流行病学研究表明,儿童高血压可以追踪到成年。此外,儿童高血压与成年发病率和死亡率的增加是密切相关的。2010年以前,在中国没有共识定义儿童高血压,这阻碍了中国不同的地区高血压患病率的比较。2010年,Mi 等人通过研究112227名3-18岁儿童和青少年的血压,获得了血压(BP)参考年龄和性别使用的参考文献。根据这个国家的定义,童年高血压定义为收缩压(SBP)和/或舒张压(菲律宾) 年龄和性别的百分比95以上。在本研究中,我们目的是执行使用系统回顾描述2010年中国的不同地区儿童和青少年高血压的患病率的应用。 PubMed和Wanfang数据库寻找合格的文献。搜索条件是(“高血压”或“高血压”)和(“孩子”或“青少年”或“学生”)和(“中国”或“中国人”)。从2010年1月(2010年后出版的, Mi 等人研究的中国国家血压引用文献.[5]),到2014年4月出版的刊物,语言仅限于英语和汉语。入选标准是:(1) 3-18岁的中国儿童和青少年;(2)使用2010中国血压参考标准;(3)测量收缩压和舒张压值至少在同一情况下三次;(3)自2008年以来进行的调查;(4)如果出版包括在不同年份的调查,只包括最近的调查。文献检索后,共有11项研究,(参与者总数是444214)(1、2、6-14)都包含在本研究中。纳入研究的特点总结在表1。高血压患病率在中国不同的区域有显著的不同, (图1)。中国北方城市包括北京(18.2%)或山东高血压患病率(23.3%)高于南部城市包括上海、湖南长沙、和海南(从3.1%升至11.2%)和农村地区。高血压患病率的升高可能很大程度上归因于中国北方饮食盐摄入量。例如,在山东农村成年人的每日摄取食盐约13 g,高于世界卫生组织(少于5克/天)推荐的两倍。 此外,在中国北方高血压高发病率中,肥胖是另一个重要的危险因素。在山东,大约16%的男生和8%的女生肥胖[16],而在湖南省长沙市相应的数据分别是7%和3%。我们还发现,基于中国健康和营养调查的数据和中国全国学生体质与健康调查,整体的高血压患病率14%。我们的研究有两个优点,首先,所有研究包括之后研究都采用相同的标准,即中国国家高血压参考文献。第二,所有调查研究在相似的时期,即从2008年到2010年,因此,流行是最新的,具有可比性。然而,应该注意研究中几个限制。首先,所有高血压患病率的研究仅为同一情况,除了孟等人[6] 在三个不同的时期提供的变化患病率。因此, 我们现在报告中的发病会高估了中国儿童和青少年的高血压真正的发病率。孟等人[6]表明, 在中国北京,3-18岁儿童和青少年高血压的患病率分别是三次分别是18.2%,5.1%,和3.1%。第二, 虽然我们列举了中国几个有限地区对肥胖患病率和消费的盐摄入量,但是中国不同地区高血压发病率不同,我们没有数据表明流行的原因是什么。第三,我们只研究几个儿童高血压高发地区, 需要进一步全面研究中国其他地区高血压患病率。第四,我们只报道汉族中国儿童高血压的患病率,而他少数民族没有类似报告。中国是一个多民族的国家有56个民族,但汉族占中国人口总数的92%左右。目前的研究表明,调查儿童和青少年高血压患病率和区域分布是很重要的,应该建立特定的干预策略来对抗高血压流行。主要措施应该建议控制体重,减少盐的摄入量,特别是在中国北方,以降低中国不同地区儿童高血压患病率。

翻译作业一

Session 6 Conversion 转性译法 请按要求翻译下列各句: 1. Let us take a serious, reasonable look at what the results might be if such a proposal were accepted. (into adv.) 2. John was eloquent and elegant ---but soft. (into noun) 3. Ice is not as dense as water and it therefore floats. (into noun) 4. The communication system is chiefly characterized by its ease with which it can be maintained. 5. This new electronic computer is most widely used and plays an important part in scientific research. (into noun) 6. His statement yesterday was inconsistent with the facts. (into verb) 7. We are enemies of all wars, but above all of dynastic wars. (into verb) 8. Our age is witnessing a profound political change. (into noun) 9. Independent observers have commented favorably on the achievements you have made in this direction. (into n.) 10. Securities laws require companies to treat all shareholders reasonably equally. (into adj.) How to Grow Old The best way to overcome the fear of death ----so at least it seems to me --- is to make your interests gradually wider and more impersonal, until bit by bit the walls of the ego recede, and your life becomes increasingly merged in the universal life. An individual human existence should be like a river--- small at first, narrowly contained within its banks and rushing passionately past boulders and over waterfalls. Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end, without any visible break, they become merged in the sea, and painlessly lose their individual being. The man who, in old age, can see his life in this way, will not suffer from the fear of death, since the things he cares for will continue.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档