当前位置:文档之家› 母语教学法

母语教学法

母语教学法
母语教学法

母语教学法

儿童的记忆、模仿能力特别强,且具有较大的可塑性,因此是语言发展的佳期。小学开设英语课,不仅仅意味着学生可能掌握两种语言,更重要的是,它还可能对儿童的语言发展、认知发展和社会化发展产生积极影响。那么,如何对小学生进行英语教育,我们认为,“母语教学法”是良好的尝试。“母语教学法”如同婴儿学说话,先听后说,听多了自然就懂了,就会说了。先词后句,循序渐进,日积月累,自然会说。为了使“母语教学法”得到更好的运用,我们认为应当注意以下几点。

一、从兴趣入手,激发儿童学习英语的积极性儿童做事更具有兴趣性,喜欢的就会十分关注,积极投入。因此,教师就要采用多种方式,激发学生兴趣,为学好英语创造条件,我们到县第一实验小学听的一节课就是很好的例子,教师首先唱歌热身,调动学生的积极性,其次游戏导入,激发学生兴趣,加强巩固所学知识。如用游戏“看谁找得快”来检查单词,教师让学生听到和看到逐渐加速的英语信号后,做出快速反应,看谁先“抢”到念到的实物或图片,并奖给他们。这样以旧代新,不断练习、巩固,整个课堂教学一点都没有“学习知识”的“负担”,使人感到轻松、愉快,孩子们个个争先恐后,玩得开心,学得主动。

二、创设英语环境首先创设语言环境。英语对话是在一定情景下的习惯性语言,脱离了情景,对话也就失去了意义。在教学中,不可能将真实的生活情景搬到课堂,但能模拟真实情景,创设接近生活的真实语言环境,这有利于学生理解和掌握对话内容。例如:两个学生见面相互打招呼,自我介绍,这样的表演既容易又很逼真,学生兴趣很浓,表演时全身·24·心投入,神态惟妙惟肖,对内容的理解便不感到困难,使学生有身临其境的感觉,大大地激发了他们内在的表达欲望,从而积极地参与对话活动,加深对对话内容的理解。其次创设生活环境。让学生一见到英语教师就感到英语的存在,在课堂上,教学语言尽量使用英语,让学生感到已经置身于英语世界中。比如,在维持纪律时,使用一系列英语语句:“Please sit well.(请坐好);Put down your hands(放下你的手);Look at me, please.(请看着我)”开始学生也许会显出惊奇,但实践证明,只要坚持,反复说,反复用,并加以手势,体态语辅助,天长日久学生是不难理解的。

三、在多感官刺激中呈现英语,增强记忆力无论采用什么教学方法,教学的目的就是让学生学会。记忆是靠外界环境对大脑进行刺激并形成痕迹的。大脑神经受到的刺激越深,记忆的持久性就越强,根据这一特点,在教学中运用多种形式教授英语,引导学生同时使用多感官感知,使大脑同时接受来自眼睛、耳朵、肢体等器官感受到的刺激信号。如在教英语口语“I like……”时,边放录音边举实物,并以拥有某物时的自得神情引导学生听读等。然后再播放录音,再举实物,让学生进行句型操练。这样,在多种形式操练中,巩固英语,增强记忆力。总之,采用“母语教学法”旨在使英语教学成为母语教学。尽量消除汉语的中介作用,使思维与语言形成一体,以增强对语言的理解,并通过多种教法,选择适合儿童语言发展特点的内容,合理安排,灵活运用,激发小学生学习兴趣,为今后进一步学习英语打下良好基础。

试谈母语对外语学习的影响

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 《老人与海》象征主义探究 2 英语广告中双关语的运用及其翻译研究 3 Pursuing a Harmonious Man-Woman Relationship In The Thorn Birds 4 从里奇的礼貌原则角度分析《老友记》中的言语幽默 5 《名利场》中的女主人公性格分析 6 论托妮莫里森《最蓝的眼睛》中的母女关系 7 论旅游广告的显影性 8 英语委婉语的表达模式和应用 9 化学专业学生英语阅读策略研究 10 从文化角度谈美国俚语的汉译 11 功能对等理论指导下的外贸函电翻译 12 从奈达的动态对等理论比较研究《德伯家的苔丝》的两个中文译本 13 浅析《紫色》中西丽的成长蜕变对当今女性的启示 14 跨文化交际中文化负迁移的原因及其对策研究 15 世纪英国继承制度对婚姻的影响 16 师生关系与学生英语学习积极性之关联性探析 17 从礼貌原则看《威尔与格蕾丝》的对话 18 中美肥胖问题比较研究 19 Study on the Mute and Deaf People’s Language 20 析《道林格雷》中王尔德用来揭示生活与艺术冲突的方法 21 从时间视角分析伍尔芙的《达洛卫夫人》 22 《飘》与《倾城之恋》中的女性形象对比研究 23 试析《献给艾米莉的玫瑰》中女主人公艾米莉的形象 24 论苏珊?桑塔格《在美国》的身份危机 25 班德瑞曲名汉译策略之解析 26 霍桑在《红字》中对人的罪恶的探究 27 从《金色笔记》看多丽丝?莱辛的女性意识 28 The Relationship Between Character and Destiny: An Analysis of Sense and Sensibility 29 读者在文学文本多元解读中扮演的角色 30 中英文新闻标题的差异 31 合作原则在《红楼梦》习语英译中的应用 32 外贸函电写作中存在的误区及其对策 33 从文化角度论动物词汇的比喻与翻译 34 言语行为理论在戏剧《芭芭拉少校》对白分析中的应用 35 论营销道德与社会责任的履行 36 英文征婚广告和中文征婚广告所体现的文化差异 37 矛盾与挣扎的悲剧——浅析《献给艾米丽的玫瑰》中的主人公艾米丽 38 从《红字》和《荆棘鸟》看宗教禁欲主义下的爱情 39 广告翻译中的语用失误研究 40 英语委婉语的特点及运用 41 Effects of First Person Narration on Thematic Expression in Araby 42 玛莎?诺曼戏剧中的母女关系研究

正确处理母语与英语教学的关系-

正确处理母语与英语教学的关系 一、两种截然不同的观点 母语在英语教学中所起的作用一直是个颇具争议的话题。一方面,有些学者认为学生在学习英语之前,已经较好地掌握了自己的母语,英语的学习是以学生已有的知识、技能为基础的,因此学生可以借助已有的母语水平,达到更轻松、更高效的学习英语的目的;另一方面,有些学者则认为母语和英语是两门截然不同的语言,无论是从两种语言学习的年龄起点、学习和使用语言的环境、学习者的认知水平、还是动机状态等诸多方面,均存在着显著的差异,学生若想学好英语,就需要完全摈弃已有的母语知识。对于以上两种截然相反的观点,孰是孰非,我们不能武断地妄下定论,而应该看到母语的应用对于英语教学的影响是双重的。 二、母语对英语教学的积极作用 正如著名语言学家桂诗春所提出的:“外语习得和外语学习不是零起步,而是以母语为起点。”对于任何一个将英语作为第二语言学习的人来说,母语对英语习得的作用都是显而易见的。 1.母语有助于对英语的理解 任何一门语言的习得都是一个循序渐进的过程,需要建立在理解的基础上,学习英语也不例外。大多数学生在学英语之前已经掌握了一定的母语知识,他们在初学英语时需要以母语为媒介,以实现对该词汇的理解和记忆。我们在平时的教学中会发现,往往初学者在进行自我表达时,会先用母语来思考所要表达的内容,通过心译转化成英语表达出来。所以对于初学者来说,英语和思维之间并不具有直接的联系,只有借助母语这个桥梁,不断进行反复性训练,当英语知识和技能累积到了一定的水平以后,才能脱离母语,实现英语和思维的直接联系。 2.母语有助于教学活动的开展 如今的课堂教学一般要求教师采取全英语的教学模式,以便营造良好的英语学习氛围,从而帮助学生形成英语思维。然而,在一些特定的英语知识传授

母语对二语习得的正面影响

母语对二语习得的正面影响 提要:本文认为母语有助于第二语言习得。根据传统语言学的观点,母语对外语学习只有“负面”影响或起“干扰”作用。这种观点有一定的片面性,没有反映语言学习的本质。表面上看母语“影响”了外语表达,实际上是母语“帮助”学习者完成了语言交际任务。应该把“干扰”看成“调节”。二语习得理论认为,母语既是外语学习不可缺少的背景和基础,又是可以开发利用的资源。实证研究和问卷调查表明,中国学生的外语学习与母语学习呈正相关关系,母语对外语学习有一定的促进作用。 关键词:母语;二语习得;正面影响,资源 引言:母语思维是二语习得过程中较为常见的现象。二语学习者,特别是二语水平较低的学生,在进行听、说、读、写等任务时,常常自觉或不自觉地依赖母语帮助理解或输出。那么,母语思维对二语习得有什么影响?对这个问题普遍的看法是母语思维阻碍了二语学习,尽管这种看法并不是建立在实证研究的基础之上。事实上在二语教学界,人们一直将母语思维对二语习得的阻碍作用当作常识来接受。然而,近年来,有研究显示母语思维问题并不像人们想象的那么简单,在二语习得过程中母语思维的影响并不总是消极的。Cohen(1998)Strategies in Learning and Using a Second Language 中用一章的篇幅谈一语、二语思维问题,他还将一语或二语思维当作学习策略来看待。这种对母语思维现象的再认识对二语习得理论和实践都不无裨益。因此,在外语学习过程中,尤其是初级和中级阶段,由于学习者的母语水平与外语水平相差悬殊,总会在情急之中或不得已的情况下“借用”母语知识或母语能力,借以完成学习任务或达到交际目的。 一、从语言和思维的关系看母语思维 1.语言与思维的关系 从心理学的角度看,语言和思维的关系错综复杂,很多问题至今也没有令人满意的答案,但大多数心理语言学家都趋向于这种认识:即思维是一种心理现象,它不是天生的,而是人脑对客观世界的反映,是社会的产物;语言则是人类传达、交流和保存思维成果的主要工具,是思维的主要物质外壳。思维先发于语言,思维创造语言,但思维对语言有依赖作用,语言可固定思维的方式并协助思维的进行。由此可以看出,语言和思维是人类和客观环境的接触和相互作用中产生和发展的。 语言和思维有其各自的发展规律,也有其相互影响的规律,但两者都不能离开社会而单独存在。各个民族观察世界的方式是不一样的,这是因为任何人从出生就生活在一定的社会、一定的文化和语言环境里,客观的社会环境必定对人的思维能力和发展有重要的影响。人类不同民族的思维模式有共性,也有个性,他们运用语言来体现和组织生活经验的方式自然也有同有异。 若仅探讨思维与语言的关系,那么二者中思维起着主导作用。反映在外语教学和外语学习上,强调外语思维的重要性是符合思维主导作用原则的,但事实上这种看法忽略了一点,即研究思维和语言的关系不能脱离社会环境这一基石。对大多数人来讲,学习外语最重要的目的之一就是要它表达自己在母语环境下的思维成果,作为思维外壳的语言,无论是母语还是外语,不带有深深的母语思维烙印是不可能的。 在学习与应用外语的过程中,外语及其所依附的外语思维在与母语及其所依附的母语思维的竞争中处于弱势地位是必然的,外语思维和母语思维在此过程中相互冲突,并由于思维的共同性而求同存异,相互融合,最终在母语国家产生一种新的带有母语思维烙印的外语国别变体(varieties)是非常自然的。 2.母语思维的作用 既然各种语言之间有共性,那么在外语教学中,作为已经掌握了母语系统知识的学生,不可避免地会借用母语的规则。按照Ellis的观点,母语作为一种已经获得的极为稳定的知识和习惯,当它和目的语类似的时候,学生在这些“普遍”的方面可以学得更快,这样,母语可以加快目的语的学习过程(Ellis1994)。 母语和目的语之间的关系多年来一直是外语教学所关注的问题。大多数人一谈起母语就联想到母语的干扰作用,作这方面的分析必然要涉及到知识和技能的迁移。心理学的研究表明,各个学科和各种技能之间,或者在同一学科和技能的各个不同部分之间,经常存在着某种程度的彼此相互影响的现象,这种相互影响与学习的效率有一定的关系,心理学家把这种情况称为“学习的迁移”。如果这种影响是积极的,正面促进的,叫做“正迁移”,如果影响为负面的阻碍作用,则叫做“负迁移”。一般情况下,大多数人都是把外语作为自己的一种辅助语言工具来使用的,他要知道某个词、某句话在他的母语中是什么意思,这是合理行为,不可避免的。问题在于怎样才能处理好母语、外语与所指称或涉及事物的联系。 学习和使用外语就是为了协调两种语言的关系,力图等值的进行语言的转换。 我国外语教学中普遍多关注“负迁移”问题,而没有很好的考虑到语言共同性问题,较少考虑如何利用语言共性来促进“正迁移”,提高外语学习效率。因此,掌握好“正迁移”是外语学习成效大小的关键之一。 3.中国英语的客观存在说明母语思维在外语学习中存在的必然性 以英语为例,英语正越来越被看做是一种国际交往的工具,它不再为一国或一个民族所专有,而是一种中性的信息媒介,“英国英语和美国英语也不再被看作仅有的两种标准语,而只不过是英语的两种国别变体”(汪榕培1991)。这种现象是在不同环境下思维方式影响语言的一种表现,像生态环境的多样性一样,汉语典故“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳”(《晏子春秋》)讲的就是这个道理。 “英语一旦在某一地区被采用,不论其目的是科学、技术、文学还是人的名望、地位或是现代化,它都会经受一个再生过程,部分是语言上的再生,部分是文化上的再生”(孙骊1989)。由于母语思维方式的影响,中国人在使用英语时,必然表现出一些中国特有的方式,这是英语在中国“本土化”的结果。 特别是近年来,随着我国改革开放以及对外宣传和交流的迅速增加,在政治、经济、社会文化、日常生活等领域表达中国独特事物的英语词汇大量出现,在词汇、句法以及语篇等方面都对英语产生了不可忽视的影响,英语在中国正在形成一种独具特色的国际交流工具,China Daily 和Beijing Review 一类的期刊充满了中国社会文化各方面特有的词汇和表达法,如one country, two system (一国两制),vegetable basket project (菜篮子工程)等具有显著中国特色的表达法,得到广泛的使用和传播。 吕叔湘先生曾指出:“语言学是一门联系实际的科学。”语言做为一种社会现象,必然离不开社会因素,

正确处理和使用母语

正确处理和使用母语,提高英语教学效果 中国学生生活在中国人说汉语的圈子中,终日被汉语的氛围包围着,他们已经习惯了母语,对于他们来说,英语是第二语言,所以在学习英语的时候,很自然地要受到母语的影响,无论是语音、词汇、和语法等,因此,正确处理母语和英语在学习中的关系成了英语教学的一个关键。正确恰当地利用母语,科学合理地处理母语与英语的关系,将十分有助于发挥母语在英语教学中的促进作用。根据有关专家的研究结合本人的教学实践,我认为应该做好一下几个方面。 1.课堂教学以英语为主,恰当适量地使用母语 在组织课堂教学的过程中,从开始到结束的各个环节中,凡是能使用英语的地方都要尽可能使用英语。诸如开始上课时与学生的打招呼、对学生的提问、对学生回答问题的评价、对课本内容的讲解等,这样学生在不知不觉中就学会了很多英语用法。经常运用英语,学生的听说读写能力就会在教师的这种潜移默化的输入过程中得到提高。对于教学过程中的某些难点或重点词汇和概念的教学,在使用英语讲解时学生不能或难以理解时,可以恰当地使用母语进行对比解释。尤其是针对那些意义比较抽象的词汇、复杂的句子和难以理解的语法,用母语解释可以帮助学生理解,同时节省大量的课堂时间,事半功倍,能达到教学的最佳效果。比如,在让学生理解限制性定语从句和非限制性定语从句的区别时,如果我们用英语去解释可能费时,学生还难以听懂。我们不妨换种方式,结合英语用汉语来解释。如对于限制性定语从句,给出学生一个句子She is a woman..她是一位女性,英语中的she就说明了性别,所以此句是废话,但是如果我们对这个词woman加以限定,即加上一个定语从句who loves me very much.就成了一个限制性定语从句She is a woman who loves me very much,这个句子就正确了,学生很快就能理解了。对于非限制性定语从句,同样给出学生一个句子She is my wife.她是我的妻子,这个句子本来就是对的,不需要添加什么了。但是如果还想表达对妻子的评价,我们可以再补充说明,如She is my wife, who loves me very much. 这个句子就叫做非限制性定语从句。由此可见,限制性定语从句中从句与先行词关系密切,是对先行词进行修饰或确定,如果去掉了,就会出现句子错误或表达不清楚;而非限制性定语从句中从句与先行词关系不密切,只是对先行词作一种附加说明,如果去掉,句意依然完整并合乎逻辑。这样讲解,就容易使学生明白。当然,随着学生的英语水平的不断提高和英语教学的深入,教学过程就应当尽可能利用英语进行解释,少用或基本不用母语。 2.利用母语和英语进行有针对性的比较和对比,使学生养成良好的英语思维习惯 在英语教学过程中,尤其是在初级阶段,学生往往自觉不自觉地将母语和英语进行对比,并且倾向于利用母语来学习英语,这就为英语学习产生了障碍。因此,在教学过程中,教师要有意识地对母语和英语进行针对性的比较和对比,找出它们的异同点,确定教学的难点和重点。这是排除母语干扰,使学生合理利用母语,克服母语的影响,养成用英语思维的有效方法。如在语音方面,我们可以进行汉英对比:我们知道,英语中的元音有长、短之分,而汉语则没有。在词汇方面,汉英两种语言差异很大,它们的语义及词在句子中的功能也存在差异,比如名词,英语中名词有数和格的变化,而汉语则没有,所以教师要提醒学生注意复数名词后别忘了加“s”等复数表达形式。又如,“校长办公室”,汉语没有所有格,而英语则应在名词后加“’s”来表示所有关系,即the headmaster’s office。动词,汉语没有人称、数、时态、语态的变化形式,而英语中时时处处都必须注意这些变化。英语中有助动词,用于帮助实义动词等构成时态、语态、否定、疑问等形式,而汉语没有与它相当的词。英语中的动词一般有现在式、过去式、现在分词和过去分词等形式,汉语动词没有这些形态变化。形容词,英语中形容词有“级”的变化,而汉语形容词本身没有“级”的变化。英语中的形容词可以用作定语、表语、状语、宾语补足语,但不能用作谓语。如汉语形容词谓语句翻译成英语,一般都要加动词be,而英语形容词表语句被翻译成汉语,就不一定要将be翻译出来。如The story is exciting. (故事令人激动)。

论外语教学中母语的使用原则

论外语教学中母语的使用原则 论外语教学中母语的使用原则 论外语教学中母语的使用原则许多老师反对在外语教学中使用 母语的,主要受到是上世纪初期全身反应法和听说教学法等直接教学法(Direct Method)的影响。直接法强调通过外语本身进行会话、交谈和阅读实施外语教学,努力创造真实的语言环境,那么这样的方法会不会取得令人们所期待的效果呢,答案是否定的,现实的课堂给出了答案。因此,只有在外语教学中明确两者的关系,既不全盘使用,又不全部排斥,合理的结合和运用,才能最大限度的发挥语言教学的最大效果。 首先,教育工作者要明白母语对英语教学的作用和影响。 1.母语对英语学习有积极地正面的作用。对广大的学生来说,母语的影响是无法回避的现实,因为除了直接的出国学习和深造,外语教学大多是在母语国家展开的,其主要对象也主要是广大的各级学生和青年。由于通常情况下,多数人的学习都是在没有任何语言背景的前提下进行的,因此可以想象一下其中的利和弊,正如章廉中先生所评价的那样:忽视母语的中介作用,不仅浪费了时间,而且由于所学知识的抽象,造成学习的困难。因此外语的学习,在初级阶段,需要适当的借助母语的讲解来消化哪些抽象知识和语法规则。对于初学者,可先进行简单的英汉对应歌曲或者小故事,来培养他们的学习兴趣。所以,对于多数人来说,刚开始学习外语,借助于母语是相当有必要的,甚至是不可避免的。 2.但是在谈到母语与思维和外语与思维的共同点的同时,我们必须承认,两者之间还存在着区别。这些差别主要是由掌握两种语言的不同的生理与心理特点所决定。因此,适当的时候,采用一些语法,习惯用语,对那些难点,疑惑点用翻译好的母语教学,势必会起到增加理解,增强记忆的作用。另外,在我们的外语日常教学中,我们总

母语学习与外语学习的差异及其启示

一、研究背景 随着世界经济发展与全球化的推动,近年来外语学习不断掀起热潮。在国内,旨在提高外语学习水平和能力的教改近年来也在不断进行,然而收效甚微。无论是强调结构的语法翻译法,还是关注交际能力的交际外语教学法都不能解决外语学习中的普遍失败问题。但是儿童似乎非常轻松地就可以在几年之内掌握成人不可能掌握的语言技能(董燕萍,2005)。为什么母语学习一般都是成功的,而外语学习却普遍以失败告终?语言学习到底在学什么?母语学习在学习什么?外语学习的实质又是什么?母语学习与外语学习之 间有什么差异?又存在何种关系?外语学习的苦恼和困惑迫使许多教师和研究者不约而同地把目光转向了母语学习(本文将母语习得与母语学习这两个概念等同)。 乔姆斯基认为,语言的本质属性是心智属性。现代心理学的研究成果也揭示了人类语言与人类心理、智力和认知系统之间的密切联系。基于这些成果,我们不妨进一步假设,语言除了其外部表征或结构和交际功能之外,还可能同时具备与之对应的内部单位或内部运行机制,而语言思维可能就是语言符号的内部运行机制。语言思维有两种含义,一是凭借语言进行思维,如平常所说到 收稿日期:2007-06-13 作者简介:梁春梅,女,甘肃兰州人,西北师范大学外语学院2005级英语教学论硕士研究生,研究方向:二语习得和英语教学论。 张巧娟,女,甘肃天水人,西北师范大学外语学院2005级英语教学论硕士研究生,研究方向:二语习得和英语教学论. 母语学习与外语学习的差异及其启示 梁春梅;张巧娟 (西北师范大学外语学院;甘肃兰州730070) 摘 要:外语学习投入时间多,往往以失败告终。外语教学改革力度大,但收效甚微。比较母语学习与外语学习的差异、 外语与母语自身差异、母语学习者与外语学习者的差异,分析得出两种语言学习的实质。通过对二者的对比得出结论:尽管外语学习与母语学习之间存在着种种差异,外语学习还是要以母语学习,母语思维为辅助手段,尤其在外语学习的初级阶段,外语学习者对母语知识和母语思维的依赖更是不可避免的。如何利用母语的迁移就成了亟待解决的问题。 关键词:母语学习;外语学习;差异;启示中图分类号:H319 文献标识码:A 文章编号:1671-055X(2007)05-0065-04 TheDifferencesbetweenForeignLanguageLearningandFirstLanguageLearningandTheirInspirations LIANGChun-mei;ZHANGQiao-juan (CollegeofForeignLanguage,NorthwestNormalUniversity,Lanzhou730070,China) Abstract:Foreignlanguagelearningalwaysendsupwithfailureinspiteofplentyoftimeandenergydevotedtoit.Moreover,thereformonforeignlanguageteachingandlearninghasyieldedalittle.Byconstrastingthedifferencesbetweenforeignlanguagelearningandfirstlanguagelearning,thedifferencesbetweenfirstlanguageandforeignlanguage,thedifferencesbetweenfirstlanguagelearnersandforeignlanguagelearners,theessenceofthetwolanguageisanalysed.Andaconclusionisdrawnthatalthoughthedifferencesbetweenthetwolanguagesexist,firstlanguagelanguageandfirstlangagethinkingstillplayanessentialpartinforeignlanguagelearning,especiallyintheelementarylevel,andforeignlanguagelearners'dependenceonfirstlanguagecannotbeavoided.Howtoutilizefirstlanguageisaproblemtobesolved.Keywords:Firstlanguagelearning;foreignlanguagelearning;diffrence;inspiration 第19卷第5期2007年10月 六盘水师范高等专科学校学报 JournalofLiupanshuiTeachersCollege Vol.19NO.5Dec.2007 65--

如何正确处理英语与母语的关系

如何正确处理英语与母语的关系 在教学中要把握好英语和母语的关系,二者相辅相成。不要把英 语和母语对立起来,应该认识到英语和母语都是我们了解和认识世界 的一种方法和渠道。事实上,母语在英语教学中具有极大的帮助作用,处于低年级段的学生就更是如此。他们初学英语,对英语的规则了解 不多,且由于语言较浅显,但由于他们已经熟练地掌握了自己的母语,他们便希望能使用已具备的母语知识去解释外语中的一些语言现象,这 样学习起来效果更佳,他们的积极性也更高。但是怎样处理好英语与 母语的关系呢? 一、尽量使用英语英语教学中,尽量使用英语,控制使用汉语,是英语教学目的所决定的。英语的教学目的是要培养学生运用英语的能力。实践证明,只有在教学中加强英语实践,多使用英语,让学生大量接触英语,并沉浸在使用英语的氛围中,才能有效地排除母语的干扰,培养运用英语的能力。语教学中尽量使用英语,一般可运用以下一些方法:1.尽量使用英语组织课堂教学。例如,在教学的各个环节可多 使用英语课堂用语。凡能用英语表述的,如讲解、练习、测试和安排、布置家庭作业以及奖励、评讲等,都尽量用英语,避免使用汉语。在初级阶段,每节课学会听说一两句英语课堂用语,并坚持使用,就可逐步做到课堂上完全不用母语。比如一些日常最起码的交际用语以及课堂必须用于一定要让学生掌握。例如当希望重复的时候可以教导学生用again.当让学生读课文的时候可以告诉他这时候应该说reading.

2.使用直观手段,如实物、图片、教师的动作、表情和课文情景等。学生可以跳过母语,直接把英语和客观事物联系起来。看见直观教具和表演就能与英语发生联想,巩固记忆,提高运用英语的本领。特别是在入门阶段,所教的单词一般都是词义具体的单词,所教的句子一般也紧密联系具体生活实际。因此,少用或基本不用母语是完全可能的。 3.随着学生英语水平逐步提高,用英语解释英语的可能性越来越大。例如:可运用同义词、反义词或下定义的方法解释词义;运用句子扩展、句型转换来理解句子等。这不但可以克服母语干扰,而且可以培养学生直接理解英语的能力。当然,用英语解释英语一定要用教过的、学生能听懂的英语,而不是漫无边际地说英语。只要教师用的都是学过的词句,开始说得慢些,再借助一些直观手段,加上学生的积极配合,学生是不难听懂英语解释的。有人说,用英语解释英语比用汉语翻译的方法费事、费时。有时有这种情况,特别是解释那些意义较为抽象的单词和句子时更是这样。例如解释动词think,如果用汉语翻译,只需说出一个字“想”或两个字“思考”;如果用英语解释,就复杂得多,得用不少熟语作引导,最后得出“think”的意义:I see with my eyes.I hear with my ears.I walk with my legs.I speak with my mouth.I think with my head.尽管这样,但从长远的意义看,还是有好处的。英语解释英语,再配上直观手段,能启发学生开动脑筋,积极思维。学生自己通过观察、比较、归纳,自己得出结论,达到理解。这样学到的东西会记得特别牢。用这样的方法,不仅培养了学生利用情景或上下文,独

母语的地位与作用

学习者在掌握外语之前,所藉以认识客观世界与主观世界的主要工具是母语。他们的时间,空间,地点等概念己经形成。母语形成的概念最明确,由母语形成的判断和推理模式也最易于接受。因此将母语作为一种教学手段,利用母语与外语的对比,可以不断总结,归纳,内化语言规则,进血改善教学方法,提高教学效率。有时候,两种语言的差异之处需使用母语来解释才会避免彼此的排斥,使之迅速进入相互作用的状态,这个过程不仅使学习者对外语从不会到会,{的且也可以加深对母语木身的认识 首先,在缺乏示意图表,缺乏实物数据的情况下,可借助母语作此解释说明、其次对于无法立即理解的上课内容,学生通常感到挫折和焦虑,尤其在老师使用不熟悉的语言时,学生很容易失去信心和耐心,这时适当使用母语可以降低焦虑缓解紧张的气氛。另外,在关语教学中使用母语还有省时的作用,在解释一些意义抽象的单词、知语及复杂的句子时,完全可以适当使用母语加以解释。否则不但很浪费有限的课堂时间,而且学生理解起来更加困难。例如在解释smpathv一词时,若直接说“同情”大部分学生都能理解,但若说"sensitivity to and pity for others's suffering,不但费事,而且可能越说越糊涂。如讲到现在完成时,学生就会和过去时相棍淆,这时就可以让他们解释一此句子,体会两种时态的差别,比如“她去澳大利亚了”和“她上个月去了澳大利亚”。另外还有“她去过澳大利亚两次”这样的句子,从而使学生理解,在现在完成时中,动作的发生没有明确的时间,同时也让他们知道在现在完成时中,何时用动作性较强的动词,何时用表示状态的动词。 所以说母语在关键时刻的使用,能使中学生更容易理解关语中某些结构和规则的特点,能使学生对教师安排、布置的课堂活动理解的更好,更彻底。 有效利用母语的好处以及产生的一些弊端 1)使用母语是学生偏爱的一种学习策略,只要有机会没有教师的鼓励学生也会选择使用母语。 2)允许学生使用母语是人道的,因为借助于母语学生可以表达想表达的思想。这种看法似乎有一定的道理。如果学生问:"How can I sav‘祝贺你’?”,没有几个教师会阻止或拒绝提供帮助。事实上,在许多教科书的编写中也使用了这种策略; 3)利用母语解释可以高效地利用课堂时间。这也是大多数提倡使用母语的教师共同的理由。尽管外语教师和理论研究人员关于课堂教学中母语的作用有不同的看法,但多数人都认为为了把外语作为交流工具而学习它时,课堂交流应该尽量用英语进行。Atkinson(1987)作为提倡使用母语的代表也认为过度地依赖母语会导致以下后果: 1)教师和学生都感觉只有把外语全部翻译成母语时才能真正理解它; 2)教师和学生无法观察到形式等同,语义等同和语用特征之间的差别,因此只简单地使用不加修饰也不确切的翻译; 3)学生理所当然地用母语和教师淡话,即使能用英语表达时也是如此; 4)学生认识不到在许多课堂活动中有必要只使用英语。

母语对外语的影响

外语学院《语言习得理论》课学期小论文评分标准 (满分为40分) 论母语对英语学习的影响 黄美 10级英语1班 学号:2010041121 所涉及到的打分项 得分等级及各等级所对应的分值 各项得分 优 良 中 差 论文内容(15分) 15—13 12—10 9—7 6—0 ( ) 论文内容的组织(5分) 5—4 3 2 1 ( ) 论文中的语言表达(10分) 10—9 8—7 6—5 4—0 ( ) 论文的学术性(5分) 5—4 3 2 1 ( ) 论文的格式(5分) 5—4 3 2 1 ( ) 累计得分:

论母语对英语学习的影响 黄美 (10级英语1班学号:2010041121) [摘要]在中国,大多数中国学生是在掌握了母语(汉语)的情况下才开始学习英语, 英汉两种语言在语音、词汇、语法等层面存在着差异,并在一定程度上影响了外语学习。因此,原有的汉语知识必然会对新的语言系统的掌握产生影响。 [关键词]母语迁移英语学习正负影响 一母语迁移理论 迁移是指先前的语言学习经历,主要是母语学习经历对学习新语言的影响。任何人在学习第二外语时都会遇到母语习惯迁移的问题。所谓母语迁移,是指在学习语言的过程中,母语对所学语言的影响。 迁移分为正迁移与负迁移。当母语规则与外语规则相同时,产生正迁移,正迁移起促进作用,能帮助学习者学习第二语言;而当母语规则与外语规则出现差异,尤其是表面相似但实际不同时,往往产生负迁移,负迁移则为干扰因素,给外语学习带来困难,是造成语言出现偏误的根源之一。 二母语迁移对英语学习的影响 1.母语对英语学习的积极影响 学习者对于新信息的获得多半是以已有知识为基础的,在学习外语过程中以母语为认知基础是不可避免的。因此,学习者可以利用他们已有的知识来学习领会英语的语言规则,从而促进英语学习。同时有语言专家指出,母语可以增强学习者学习英语的兴趣,在学习英语过程中如果不使用母语会增加学习者的心理负担,可能会对英语学习产生不利影响。 2.母语对英语学习的负面影响 ①语音方面 英语和汉语之间在发音上存在着较大的差异,并且在学习英语时,人们常常受到汉语语音的影响而出现些发音错误。如:汉语中n和l发音分不清楚,在英语发音中可能会存在同样的问题。 ②语法方面 学习者有时会受母语思维习惯的影响,没有考虑到英语语法与汉语语法的区别,而直接把汉语翻译成英语表达出来造成语法错误。这样对于学习者的翻译和

浅析母语在英语教学中的作用

浅析母语在英语教学中的作用 南燕 一、引言 英语教学中,无论是单词、语法,还是句子、短语的学习,都绕不开母语的影响。但英语的学习和母语的习得之间却存在着许多的差异,其中根本的一点是英语的学习往往是在学生已经牢固地掌握了母语之后进行的,母语在客观上总是要对英语的学习产生或多或少的影响。因此,英语教学在理论上和实践中都面临着如何看待母语对目的语的作用以及怎样处理母语与英语的之间关系问题。 二、关于母语在英语教学中的作用之争 (一)母语应该“回避” 对以上问题长期以来基本有两种截然不同的认识:英语的教学必须借助母语来实施,依靠母语的组织教学是外语教学的重要原则之一;二是外语教学要尽量避免使用母语,尽可能地以发展英语思维能力来提高学生对外语的地道掌握。这种长期存在的分歧,主要来自基于不同教学理论而产生的各种教学法。 目前,英语教学中使用较多的是交际教学法(Communicative Approach)。交际法提出,“英语教学的目标是学生的‘交际能力’,交际能力是指一个学习语言的人不但应该有识别句子是否合乎语法规则的能力和造出合乎语法规则的句子的能力;他还必须懂得在面对不同的对象,不同的场合,不同的时间怎样恰当地使用语言。”(P41)它的重要特征就是“通过外语学外语”,主张教会学生语言的不同功能、使用语言的方法等等。这也就承袭了直接法轻视母语的观点。 (二)母语,不可或缺的主张 第一,实践显示,母语是学生掌握外语的中介。学生大都是在已经相当熟悉地掌握了母语的基础之上学习外语,在他们初学外语时总是要通过母语来理解外语的,即总要以母语为中介,才能使外语与思维联系起来。例如初学者用英语说话,常先用母语把意思思考清楚,然后通过心译转化为英语并表达出来。由此,外语与思维之间的联系是间接的。只有通过反复的练习,达到了自动化的程度,学生的外语与思维才能逐步发生直接的联系。第二,有心理学研究成果显示,只有外语的词和词组与概念之间较早建立直接的联系最后才可能达到完全用外语思维的水平。外语的教学要借助母语进行的倡导者因此而立论,并在这一基础上提出了使用母语进行英语教学的原则。 基于这种理论的现行的英语教学法也有三个,首先是翻译教学法(Grammar Translation Method)。翻译法名目较多,但我们可给它下一个简单的定义,那就是:用母语来教英语的一种方法,它的特征就是以母语为教学中介,其次,翻译法使用方便,不需要什么教具设备,在初学阶段节省了教师讲解新材料的时间。例如教师在教“creation”,“history”,

母语与外语学习的关系

母语与外语学习的关系 2011级俄语二班 Лена 叶彬 母语的产生 母语,或第一语言,有三种解释。一者为:一个人出生以后,最早接触、学习、并掌握的一种或几种语言。母语一般是自幼即开始接触、并持续运用到青少年或之后;并且,一个人所受的家庭或正式教育中,尤其是早期,有相当部分是通过母语传授的;母语另一个解释则是一个人的民族语,并不一定是一个人最早接触、学习、并掌握的“语言”,例如“母岛”、“母国”等,仅仅表示“根源”的意思,母语不仅仅表示为母亲对某个人说的语言,而是他认定的民族语。为了避免对多母语者的母语定义产生歧义,产生出的第三种解释为不借用其他语言进行学习而学会的语言。 母语是我们进行思考的时候头脑中下意识反应出来的语音发音,是我们每个人从咿呀学语就开始练习说讲的语言。当我们再去学习另一种外语的时候,一般很难达到母语级别的掌握程度。 母语与外语的关系 学生和老师都要把握好外语和母语的关系,二者相辅相成。不要把外语和母语对立起来,应该认识到外语和母语都是我们了解和认识世界的一种方法和渠道。 对于学生来说,在外语学习中,母语在外语学习中具有极大的帮助作用,处于初级阶段的学生就更是如此。初学外语者,对外语的规则了解不多,且由于语言较浅显,但由于已经熟练地掌握了自己的母语,便希望能使用已具备的母语知识去解释外语中的一些语言现象,这样学习起来效果更佳,学习积极性也更高。 对于教师来说,在外语教学中,对待外语和母语的关系,如果处理不当,过多地或一味地只图方便,较多地使用母语,必然会影响外语教学质量。外语课时本来有限,教师在课堂上把时间都花在外语操练上还不够。如果再让母语占去不少时间,就不能保证让学生有充足的时间接触外语了。而且,把很多时间用在翻译上,容易养成学生在理解和表达外语时,脑子里都要经过一道翻译程序;在听说时反应迟钝,跟不上正常的语速;在读写时,总要把外语和母语对上号,才觉得真正理解了,否则就不放心。这样,阅读速度提不高,写出来的句子也不怎么地道。这就形成了母语对学习外语的严重干扰。 母语在外语学习中的作用 随着众多外语教学法的出现,教学界对于母语在外语教学的作用众说纷纭。有的说是起起正迁移作用,有的则认为是起负迁移作用。但结合中国的实际,我们不难发现,外语教学和母语是不能脱离关系的,母语和外语两种语言是要实现转换的。所以在外语教学中应适当运用母语。 语言是通过声音来表现人们思维情感和行为动作的,人类对母语的掌握是在母语的自然环境中无意识地学成的。而外语则是在特定的学习环境中有意识地学成的。一个人要想习得语言必须通过有意义的信号参加到交流信息的语言中去。然而,我们知道语言与思维是直接联系的。母语和思维的联系是自然的,外语和思维的联系却要把思维从一种语言的基础上转换到另一种语言的基础上,而这个转换点就是母语[3]。所以这个过程是不能离开母语的。忽视了

Krashen的二语习得理论与母语在外语课堂的使用(1)

万方数据

万方数据

万方数据

Krashen的二语习得理论与母语在外语课堂的使用 作者:黄敏娥, HUANG Min-e 作者单位:金陵科技学院,江苏,南京,210001 刊名: 牡丹江教育学院学报 英文刊名:JOURNAL OF MUDANJIANG COLLEGE OF EDUCATION 年,卷(期):2008(6) 参考文献(9条) 1.Duff,P.A;Polio,C.G How much foreign language is there in the foreign language classroom?[外文期刊] 1990 2.Kalivoda B The priority of conducting FL classes in the Target language[外文期刊] 1983(04) 3.Krashen,S Principles and practice in second language acquisition 1982 4.Cook V Using the first language in the classroom 2001 5.Atkinson D The Mother tongue in the classroom,A neglected resource 1987 6.Brooks.F;Donato,R Vygotskian approaches to understanding foreign language learner discourse during communicative tasks[外文期刊] 1994 7.Van Lier L The use of the L1 in L2 classes 1995 8.Chambers,F Promoting use of the target language in the classroom[外文期刊] 1991 9.Bright,J;McGregor,G Teaching English as a second language,Theory and Techniques for the Secondary stage 1970 本文链接:https://www.doczj.com/doc/094922790.html,/Periodical_mdjjyxyxb200806071.aspx

方言和母语的区别

Vivian Class4 Native Tongue and Mother Tongue For Chinese, Native tongue is dialect, and Mother tongue is mandarin. They are different in their uses, characteristics, and importance to people’s personal and public identities. Firstly, they have the different applicable crowd. Native tongue is for the family, tribe, friends and villages; Mother tongue is for the classmates, teacher and leaders. Secondly, even they both belong to Chinese, they have different characteristics. On the one hand, Native tongue’s applicable scope is smaller than Mother tongue’s, because Native tongue varies from place to place and Mother tongue is the common language of China. On the other hand, Native tongue is much difficult to understand than Mother tongue’s.For pronunciation, affected by the difference of education, culture and historic, dialects have formed the different tones. For speed, dialects are quicker than mandarin. Thirdly, as a language, they both play an important role in people’s personal and public identities. For a person, Native tongue proves where he is from, Mother tongue prove that he is a Chinese. Language is not only the tool bearded information, but also the bond linked culture. As the most obvious symbol of personal ownership, with a strong emotional color, accent markers a member from a group. What’s more, people’s attachment of the homeland is always demonstrated by the love of dialect. Mandarin can help people make great progress by accepting education. As the tool of

母语在英语学习中的作用

母语在英语学习中的作用 The Role of Mother Tongue in English Learning

Abstract: Learner’s L2 acquisition may strongly be influenced by their L1 in the process of foreign language learning. The influence can be also called language transfer. Language transfer can be divided into two aspects-positive transfer and negative transfer. In respect of this, this paper will briefly discuss the role of L1 in L2 acquisition by reviewing some linguists’point of view. Referring to the study results of some linguists and researchers, the author will further investigate the positive transfer and negative transfer, the relationship between L1 and L2. On the basis of analysis, L1 plays an important role during the process of L2 acquisition. In order to identify the area of language transfer, a procedure called Contrastive Analysis was development which will be also explained in this paper. Key words: second language acquisition; mother tongue; language transfer 摘要: 在外语学习过程中,学习者通常会把母语知识迁移到外语学习中去,语言的迁移可以分为正迁移和负迁移。根据一些语言学家者对母语在二语习得中的影响研究,本文讨论了母 语在二语习得中的正迁移和负迁移作用及母语和第二语言的关系。在理论分析的基础 上,母语在二语习得的过程中确实扮演着很重要的角色。为了更好地了解语言的迁移, 本文将对错误分析做进一步的分析。 关键词: 二语习得; 母语; 语言迁移

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档