当前位置:文档之家› 诗经。氓 原文 翻译与赏析

诗经。氓 原文 翻译与赏析

诗经。氓 原文 翻译与赏析
诗经。氓 原文 翻译与赏析

诗经〃氓原文、翻译与赏析

《诗经〃卫风〃氓》原文

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,

至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,

至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

翻译

无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找此借口谈婚事。送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。

希望你不要生气,我们以秋天为期。

登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。

赶着你的车子来,把我财礼往上装。

桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。男人要是迷恋你,要说放弃也容易。

女子若是恋男子,要想解脱不好离。

桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。自从嫁到你家来,多年挨饿受清贫。

淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。

做人标准你全无,三心二意耍花招。

婚后多年为你妇,繁重家务不辞劳。早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。你的目的一达到,逐渐对我施凶暴。兄弟不知我处境,个个见我都讥笑。

静下心来想一想,独自黯然把泪抛。

白头偕老当年誓,如今未老生怨愁。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽

头。

回想少时多欢聚,说笑之间情悠悠。当年山盟又海誓,哪料反目竟成仇。

不要再想背盟事,既已恩绝就算了。

1、氓之蚩蚩:氓,(méng),蚩蚩:老实的样子。

2、布:货币。一说布匹。

3、即:靠近。

4、谋:商量。

5、顿丘:地名。

6、愆(qiān):过,误。

7、将:愿,请。

8、垝垣:垝(guǐ),垝垣:破颓的墙。

9、复关:诗中男子的住地。一说返回关来。

10、卜:用龟甲卜吉凶。

11、筮(音诗):用蓍草占吉凶。

12、体:卜卦之体。

13、咎言:凶,不吉之言。

14、贿:财物,嫁妆。

15、沃若:润泽貌。

16、鸠:斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。

17、耽(chén):沉湎于爱情。

18、说:脱。

19、陨:坠落。

20、徂尔:往你家,嫁与你

21、食贫:过贫苦生活。

22、渐:沾湿。

23、爽:差错。贰:差错。

24、罔极:没有准则,行为不端。

25、二三其德:三心二意。

26、遂:久。

27、知:智。

28、咥(xī):大笑貌。

29、躬:自己,自身。

30、淇:淇水。

31、隰:当作湿,水名,即漯河。

32、泮(pàn):通畔,岸,水边。

33、总角:古时儿童两边梳辫。

简析:

《氓》是一首叙事诗。叙事诗有故事情节,在叙事中有抒情、议论。

作者用第一人称“我”来叙事,采用回忆追述和对比手法。

第一、二章追述恋爱生活。女主人公“送子涉淇”,又劝氓“无怒”;

“既见复关,载笑载言”,是一个热情、温柔的姑娘。

第三、四、五章追述婚后生活。第三章,以兴起,总述自己得出的生活

经验:“于嗟女兮,无与士耽!”第四章,以兴起,概说“三岁食贫”,

“士也罔极,二三其德”。

第六章表示“躬自悼矣”后的感受和决心:“反是不思,亦已焉哉!”

作者顺着“恋爱——婚变——决绝”的情节线索叙事。作者通过写女主人公被遗弃的遭遇,塑造了一个勤劳、温柔、坚强的妇女形象,表现了古代妇女追求自主婚姻和幸福生活的强烈愿望。

《诗经·卫风·氓》原文翻译及知识点总结

《诗经·卫风·氓》原文翻译及知识点总结 《诗经·卫风·氓》原文翻译及知识点总结 篇一:诗经两首知识点归纳 《诗经》两首知识点梳理 (一)通假字 1.氓之蚩蚩,抱布贸丝(“蚩蚩”通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子)2.将子无怒,秋以为期(“无”通“毋”,不要) 3.士之耽兮,犹可说也(“说”通“脱”,解脱)4.匪来贸丝。(匪,通“非”,不是。) 5.于嗟鸠兮。(于,通“吁”,叹词。)6 .犹可说也。(说,通“脱”,解脱。) 7.隰则有泮。(泮,通“畔”,边、岸。)8岁亦莫止。(莫,通“暮”。) 9.彼尔维何,维常之华。(尔,通“”,花盛开的样子。华,通“花”。) 10.岂不日戒,N狁孔棘。(棘,通“急”) (二)古今异义 1.至于顿丘(①古义:直送到。②今义:表示另提一事。)1.泣涕涟涟(泣涕,古义:为眼泪|今义:鼻涕) 2.总角之宴,言笑宴宴(宴,古义:为欢聚|今义:为酒席) (三)一词多义 1.言: ①句首助词。如:言既遂矣。②相当于“而”。如:静言思之。 2.以:

①把,介词。如:秋以为期。②而,连词。如:以望复关。 3.作: ①本义是起来起身,引申为兴起,产生。如:薇亦作止。②开始。如:天下之难比作于易。③创作,撰写:自是指物做诗立就,又引申为著述,制造。如:常作二铁板,一板印刷,一板已自布字。④劳动,劳作。如:其中往来种作,男女衣着,悉如外人。 ⑤为,成为,引申为充当,充作。如:君当作磐石,妾当作蒲苇。 4.曰: ①动词词头,无实意。如曰归曰归。②叫做,称作。如:明有奇巧人曰王叔远。 ③说。如:子曰:“有朋自远方来,不亦乐乎。” 5.止: ①语尾助词。如:岁亦莫止。②脚,足。如:当斩左止者,笞五百。 ③停止,停留,又引申为使动用法。如:止子路宿。④制止,阻止。如:残贼公行,莫或止之。⑤容止,礼貌。如:人而无止,不死何候。 6.载: ①记录,记载。如:史载田横事。②年。如:自去舟职,五载复还。 ③装载。如:有好事者船载以入。引申为承担,承受。如:载舟载舟,所宜深思。 ④乘坐,乘车。如:直上载公子车。 ⑤祝词,起加强语气作用,多用于动词或形容词词头,可译为“且”“又”。如:“载欣载奔”。

诗经。氓 原文 翻译与赏析

诗经〃氓原文、翻译与赏析 《诗经〃卫风〃氓》原文 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,

至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。 乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。 桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。 桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣, 至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。 及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉! 翻译

无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找此借口谈婚事。送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。 希望你不要生气,我们以秋天为期。 登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。 赶着你的车子来,把我财礼往上装。 桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。男人要是迷恋你,要说放弃也容易。 女子若是恋男子,要想解脱不好离。 桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。自从嫁到你家来,多年挨饿受清贫。

淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。 做人标准你全无,三心二意耍花招。 婚后多年为你妇,繁重家务不辞劳。早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。你的目的一达到,逐渐对我施凶暴。兄弟不知我处境,个个见我都讥笑。 静下心来想一想,独自黯然把泪抛。 白头偕老当年誓,如今未老生怨愁。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽 头。 回想少时多欢聚,说笑之间情悠悠。当年山盟又海誓,哪料反目竟成仇。 不要再想背盟事,既已恩绝就算了。

氓的原文及翻译

氓 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。 乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。 桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。 桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。 三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。 及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉! 翻译 无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找此借口谈婚事。送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。希望你不要生气,我们以秋天为期。 登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢

畅。赶着你的车子来,把我财礼往上装。 桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。男人要是迷恋你,要说放弃也容易。女子若是恋男子,要想解脱不好离。 桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。做人标准你全无,三心二意耍花招。 婚后三年为你妇,繁重家务不辞劳。早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。你的目的一达到,逐渐对我施凶暴。兄弟不知我处境,个个见我都讥笑。静下心来想一想,独自黯然把泪抛。 白头偕老当年誓,如今未老生怨愁。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。回想少时多欢聚,说笑之间情悠悠。当年山盟又海誓,哪料反目竟成仇。不要再想背盟事,既已恩绝就算了。

《诗经·卫风·氓》教案(用)

《诗经·卫风·氓》教案 【教学目标】 1.知识与技能:了解《诗经》基本常识,以及所反映的社会生活现实。 2.过程与方法:分析主人公复杂的心情和人物性格,了解叙事诗的特点与表现手法。 3.情感态度与价值观:赏析诗歌比兴和对比手法的使用。 【教学重点】 学习“赋比兴”的艺术表现手法,体会它的表达效果。 【教学难点】 诗中运用的比兴手法。 【教学方法】 朗读法、点拨讨论法 【教学时数】两课时 第一课时 一、导入新课 在人类永恒的感情世界里,爱情是一个说不尽的话题。如: ①衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。柳永《蝶恋花》 ②两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。秦观《鹊桥仙》 ③郎骑竹马来,绕床弄青梅。同居长干里,两小无嫌猜。李白《长干行》 ④在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。白居易《长恨歌》 ⑤生命诚可贵,爱情价更高。裴多菲《自由与爱情》 《氓》是诗经中最长的一首民歌,也是一首较有代表性的弃妇诗。春秋初,封建的生产关系尚处于萌芽状态,封建的思想意识也还未形成完整的体统。以恋爱而言,当时男女间的交往还比较自由。《氓》诗中的女主人公与氓的恋爱、婚姻基本上是自主的,不幸的是,结婚仅三年,即被遗弃。这首诗就是她被弃回娘家后写下的。 二、作品简介 《诗经》后人为其中无处不在的质朴和真诚感动,评价说:诗三百,一言以蔽之,曰思无邪。 《诗经》是我国古代最早的诗歌总集。记录从西周初年到春秋中叶500年的社会生活,原本只称《诗》,共305篇,所以又称“诗三百”。相传《诗经》为孔子所编定而成。《史记?孔子世家》说:“古者〈诗〉三千余篇。及至孔子取其重,取可施于礼义……305篇,孔子皆歌弦之。”一般认为,现存的《诗经》基本上经孔子删汰选编而成的。 《诗经》的内容可分为“风”“雅”“颂”三大类: “风”——“国风”,民间歌谣。共15国风,160篇。 “雅”——“大雅”“小雅”,宫廷乐歌。共105篇。 “颂”——“周颂”“鲁颂”“商颂”,宗庙祭祀的乐歌。共40篇。 《诗经》的表现手法主要为“赋”“比”“兴”: “赋”——赋者,敷陈其事而直言之者也。直陈其事,铺陈,排比。 “比”——比者,以彼物比此物也。打比方,作比喻。 “兴”——兴者,先言他物以引起所咏之辞也。托物起兴,先言他物,然后借以联想,引出诗人所要表达的事物、思想、感情。 以上六项被称之为“《诗经》六艺(六义)”。 三、朗读课文,注意正音

诗经氓原文及注释翻译赏析等可直接打印

诗经两首一、氓 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚。于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可说也;女之耽兮,不可说也!桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帏裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉! 诗经两首——氓 原文释义 氓之蚩蚩(氓,(méng):古义指男子;蚩蚩:老实的样子;之:结构助词,取消 句子的独立性),抱布(货币,一说布匹)贸(买)丝。匪(通“非”,不是)来贸丝,来即我谋(来找我商量婚事。即:靠近;我谋:宾语前置)。送子(对男子的敬称)涉淇(渡过淇水。淇:淇水,卫国的河流),至(到)于顿丘(地名)。匪我愆 期(推延日期。愆(qiān):过,误),子无良媒。将(音(qiāng),请,希望) 子无怒,秋以为期(把秋天当作婚期)。 乘彼垝垣(登上那破旧的墙。乘:登上;垝垣:垝(guǐ),垝垣:破颓的墙),以(目的连词,来)望复关(诗中男子的住地。一说返回关来)。不见复关,泣涕涟 涟(泪流貌)。既见复关,载(相当于连词“则”)笑载言。尔卜尔筮(你用龟甲和 蓍草占卦。卜:用龟甲卜吉凶;筮(音诗):用蓍草占吉凶),体无咎言(卦象没有 不好的话。体:卦体,卦象;咎言:凶,不吉之言)。以尔车来,以(介词,把)我 贿(财物,嫁妆)迁。 桑之(结构助词,取消句子的独立性)未落,其叶沃若(润泽貌)。于嗟(相当 于“吁嗟”,叹词)鸠(斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉)兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士(指男子)耽(沉湎于爱情)!士之耽兮,犹可说(通“脱”)也。女之耽兮,不可说也。

《氓》原文对照翻译一句一译

.. ;. 《氓》 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。 农家小伙笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。原来不是来换丝,找我商量婚姻事。 送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。 我曾送你渡淇水,直到顿丘才告辞。并非我要拖日子,你无良媒来联系。请你不要生我气,重订秋天作婚期。 乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。 我登上那倒塌的墙,遥望复关盼情郎。望穿秋水不见人,心中焦急泪汪汪。 既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。 既见郎从复关来,有笑有说心欢畅。你用龟板占卜,用蓍草占卦,没有不吉利的预兆。你用车来接我,我带上财物嫁给你。 桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚! 桑叶还没有落的时候,它的叶子新鲜润泽。唉班鸠啊,不要贪吃桑葚。 于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。 唉,女子啊,不要同男子沉溺爱情,男子沉溺爱情,还可以脱身,女人若是沉溺爱情,撒手摆脱难上难。 桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。 桑叶落下的时候,枯黄憔悴任飘零。自从我嫁到你家来,多年来过着贫苦的生活。 淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。 淇水滔滔送我回,水花打湿了车上的布缦。我做妻子没过错,是你男人太无情。男子的爱情没定准,前后不一坏德行。 三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。 多年来做你的妻子,家里的劳苦活没有不干的,早起晚睡,没有一天不是这样的,你的心愿已经满足,就凶恶起来了。 兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。 我的兄弟不了解我的处境,都讥笑我,静下来想想,只能自己伤心。 及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。 (原想)同你白头到老,但现在白头到老的心愿让我怨恨。淇水再宽,总有个岸,低湿的洼地再大也有个边,什么事物都有一定的限制,而男子却这么变化无常。 总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉! 少年时一起愉快的玩耍,尽情地说笑。誓言是真诚的,没想到你竟会变心。你违背誓言,不念旧情,那就算了吧。

《诗经 卫风 氓》原文及翻译

《诗经卫风氓》原文及翻译《诗经·卫风·氓》原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。 匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。 乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。 尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。 桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽! 士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。 桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。 女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。 三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。 兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。 及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。 信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉! 翻译 无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找此借口谈婚事。 送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。 希望你不要生气,我们以秋天为期。 登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。 情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。 赶着你的车子来,把我财礼往上装。 桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。 唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。男人要是迷恋你,要说放弃也容易。 女子若是恋男子,要想解脱不好离。 桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。 淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。 做人标准你全无,三心二意耍花招。 婚后三年为你妇,繁重家务不辞劳。早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。 你的目的一达到,逐渐对我施凶暴。兄弟不知我处境,个个见我都讥笑。 静下心来想一想,独自黯然把泪抛。 白头偕老当年誓,如今未老生怨愁。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。 回想少时多欢聚,说笑之间情悠悠。当年山盟又海誓,哪料反目竟成仇。 不要再想背盟事,既已恩绝就算了。 [《诗经卫风氓》原文及翻译]

诗经《氓》原文及译文

诗经《氓》原文及译文 原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将予无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚。于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。三岁为妇,靡室劳矣,夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有伴。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉。译文:农家小伙笑嘻嘻,抱着布币来换丝。原来不是来换丝,找我商量婚姻事。我曾送你渡淇水,直到顿丘才告辞。并非我要拖日子,你无良媒来联系。请你不要生我气,重订秋天作婚期。我曾登那缺墙上,遥望复关盼情郎。望穿秋水不见人,心中焦急泪汪汪。既见郎从复关来,有笑有说心欢畅。你快回去占个卦,卦无凶兆望神帮。拉着你的车子来,快用车子搬嫁妆。桑叶未落密又繁,又嫩又润真好看。唉呀班鸠小鸟儿,见了桑堪别嘴馋。唉呀年青姑娘们,见了男人别胡缠。男人要把女人缠,说甩就甩他不管。女人若是恋男人,撒手摆脱难上难。桑树萎谢叶落净,枯黄憔悴任飘零。自从我到你家来,多年吃苦受寒贫。淇水滔滔送我回,溅湿车帘冷冰冰。我做妻子没过错,是你男人太无情。真真假假没定准,前后不一坏德行。结婚多年守妇道,我把家事一肩挑。起早睡晚勤操作,累死累活非一朝。家业有成已安定,面目渐改施残暴。兄弟不知我处境,见我回家哈哈笑。净思默想苦难言,只有独自暗伤悼。“与你偕老”当年话,老了怨苦更增加。淇水虽宽有堤岸,沼泽虽阔有边涯。回顾少年未婚时,想你言笑多温雅。海誓山盟还在耳,谁料翻脸变冤家。违背誓言你不顾,那就从此算了吧。

氓原文及翻译注音

氓m án ɡ之zh ī蚩ch ī蚩ch ī,抱b ào 布b ù贸m ào 丝s ī。匪f ěi 来l ái 贸m ào 丝s ī,来l ái 即j í我w ǒ谋m óu 。送s òn ɡ子z ǐ涉sh è淇q í,至zh ì于y ú顿d ùn 丘qi ū。匪f ěi 我w ǒ愆qi ān 期q ī,子z ǐ无w ú良li án ɡ媒m éi 。将ji ān ɡ子z ǐ无w ú怒n ù,秋qi ū以y ǐ为w éi 期q ī 。 乘ch én ɡ彼b ǐ垝垣yu án ,以y ǐ望w àn ɡ复f ù关ɡu ān 。不b ú见ji àn 复f ù关ɡu ān ,泣q ì涕t ì涟li án 涟li án 。既j ì见ji àn 复f ù关ɡu ān ,载z ǎi 笑xi ào 载z ǎi 言y án 。尔ěr 卜bo 尔ěr 筮sh ì,体t ǐ无w ú咎ji ù言y án 。以y ǐ尔ěr 车ch ē来l ái ,以y ǐ我w ǒ贿hu ì迁qi ān 。 桑s ān ɡ之zh ī未w èi 落lu ò,其q í叶y è沃w ò若ru ò。于y ú嗟ji ē鸠ji ū兮x ī,无w ú食sh í桑s ān ɡ葚r èn !于y ú嗟ji ē女n ǚ兮x ī,无w ú与y ǔ士sh ì耽d ān !士sh ì之zh ī耽d ān 兮x ī,犹y óu 可k ě说shu ō也y ě。女n ǚ之zh ī耽d ān 兮x ī,不b ù可k ě说shu ō也y ě ! 桑s ān ɡ之zh ī落lu ò矣y ǐ,其q í黄hu án ɡ而ér 陨y ǔn 。自z ì我w ǒ徂c ú尔ěr ,三s ān 岁su ì食sh í贫p ín 。淇q í水shu ǐ汤sh ān ɡ汤sh ān ɡ,渐ji àn 车ch ē帷w éi 裳ch án ɡ。女n ǚ也y ě不b ù爽shu ǎn ɡ,士sh ì贰èr 其q í行x ín ɡ。士sh ì也y ě罔w ǎn ɡ极j í,二èr 三s ān 其q í德d é 。

诗经氓原文及翻译

诗经氓原文及翻译 导读:简析: 《氓》是一首叙事诗。叙事诗有故事情节,在叙事中有抒情、议论。作者用第一人称“我”来叙事,采用回忆追述和对比手法。 第一、二章追述恋爱生活。女主人公“送子涉淇”,又劝氓“无怒”;“既见复关,载笑载言”,是一个热情、温柔的姑娘。 第三、四、五章追述婚后生活。第三章,以兴起,总述自己得出的生活经验:“于嗟女兮,无与士耽!”第四章,以兴起,概说“三岁食贫”,“士也罔极,二三其德”。 第六章表示“躬自悼矣”后的感受和决心:“反是不思,亦已焉哉!” 作者顺着“恋爱——婚变——决绝 《诗经·卫风·氓》原文: 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。 乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。 桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。 桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。 及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉! 翻译: 无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找此借口谈婚事。 送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。 希望你不要生气,我们以秋天为期。 登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。 情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。 赶着你的车子来,把我财礼往上装。 桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。 唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。男人要是迷恋你,要说放弃也容易。 女子若是恋男子,要想解脱不好离。 桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。自从嫁到你家来,三年挨饿

诗经氓翻译及赏析

诗经氓翻译及赏析 导读:【原作】 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。 乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。 桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚;于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可说也;女之耽兮,不可说也。 桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。 三岁为妇,一靡一室劳矣;夙兴夜寐,一靡一有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。 及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉! 【注释】 第一章: 氓:据马瑞臣《一毛一诗传笺通释》观点,此为古时候女子对男人的称谓。古时女子对男人相识之初称氓,约与婚姻称子,婚嫁之后称士。此处指弃妇的丈夫。 蚩蚩(chīchī):犹言笑嘻嘻,即忠厚老实的样子。 抱布贸丝:布是成品,丝是原料,用成品交换原料。贸,交换。

匪:同“非”,不是。 来即我谋:来找我商量(结婚的事)。即,就。 送子涉淇:我徒步送你渡过淇水。淇,水名,古为黄河支流,南流至今河南汲县东北淇门镇入黄河。东汉后改道,为卫河支流。 顿丘:本为高堆的通称,后转为地名。在淇水南。在今河南浚县西,淇水南岸。 愆(qiān)期:失期,约期而失信。愆,过。 将(qiānɡ):愿、请。 无:同“毋”,不要。 秋以为期:以秋为期。期,婚期。这是写男一女约定婚期。 第二章: 乘:登上。 垝(ɡuǐ)垣(yuán):倒塌的墙。 复关:为此男子所居之地。此处用以代指其人。 涕:眼泪。 涟涟,泪流不止貌。 载,相当于“则”,即则笑则言,形容笑的程度。 尔:你。 卜:用龟甲卜卦。 筮(sh&igra一ve;),用蓍草茎占卦。 体:卦象,占卜的结果。

诗经 氓(原文译文附鉴赏)知识讲解

诗经氓(原文译文附 鉴赏)

诗经氓 氓之蚩蚩,抱布贸丝(1)。匪来贸丝,来即我谋(2)。送子涉淇,至于顿丘(3)。匪我愆期,子无良媒(4)。将子无怒,秋以为期(5)。 乘彼垝垣,以望复关(6)。不见复关,泣涕涟涟(7)。既见复关,载笑载言(8)。尔卜尔筮,体无咎言(9)。以尔车来,以我贿迁(10)。 桑之未落,其叶沃若(11)。于嗟鸠兮,无食桑葚(12)!于嗟女兮,无与士耽(13)!士之耽兮,犹可说也(14)。女之耽兮,不可说也。 桑之落矣,其黄而陨(15)。自我徂尔,三岁食贫(16)。淇水汤汤,渐车帷裳(17)。女也不爽,士贰其行(18)。士也罔极,二三其德(19)。 三岁为妇,靡室劳矣(20);夙兴夜寐,靡有朝矣(21)。言既遂矣,至于暴矣(22)。兄弟不知,咥其笑矣(23)。静言思之,躬自悼矣(24)。 及尔偕老,老使我怨(25)。淇则有岸,隰则有泮(26)。总角之宴,言笑晏晏(27)。信誓旦旦,不思其反(28)。反是不思,亦已焉哉(29)! 注释:(1)卫国大致在今河南安阳、鹤壁、濮阳一带,由封康叔建国定都于朝歌(今河南淇县)。氓(méng):《说文》“氓,民也。”本义为外来的百姓,这里指自彼来此之民,男子之代称。蚩(chī)蚩:憨厚、老实的样子。一说无知貌,一说戏笑貌。 (2)贸:交易。抱布贸丝是以物易物。即:就。谋:古音咪(mī)。匪:读为“非”。谋:商量。“匪来”二句是说那人并非真来买丝,是找我商量事情来了。所商量的事情就是结婚。 (3)淇:水名。(今河南淇河)顿丘:地名。(今河南清丰)丘:古读如“欺”。 (4)愆(qiān):过,误。这句是说并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。 (5)将(qiāng):愿,请。 (6)垝(guǐ):倒塌;倒塌的。垣(yuán):墙。复:返。关:在往来要道所设的关卡。女望男到期来会。他来时一定要经过关门。一说“复”是关名。 (7)涟涟:涕泪下流貌。她初时不见彼氓回到关门来,以为他负约不来了,因而伤心泪下。 (8)载:语助词。载笑载言:(因为高兴而)又说又笑。 (9)卜筮(shì):烧灼龟甲的裂纹以判吉凶,叫做“卜”。用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。体:指龟兆和卦兆,即卜筮的结果。无咎言:就是无凶卦。 (10)贿:财物,指妆奁(lián)。以上四句是说你从卜筮看一看吉凶吧,只要卜筮的结果好,你就打发车子来迎娶,并将嫁妆搬去。 (11)沃若:犹“沃然”,像水浸润过一样有光泽。以上二句以桑的茂盛时期比自己恋爱满足,生活美好的时期。 (12)于嗟鸠兮:于通吁(xū)本义为表示惊怪、不然、感慨等,此处与嗟皆表感慨。鸠:斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。 (13)耽(dān):沉溺,贪乐太甚。 (14)说:读为“脱”,解脱。 (15)陨(yǔn):陨落。黄:变黄。其黄而陨:犹《裳裳者华》篇的“芸其黄矣”,芸也是黄色。 (16)徂(cú)尔:嫁给你。徂,往。食贫:过贫穷的生活。 (17)汤汤:水势浩大的样子。渐:浸湿。帷裳:车旁的布幔。以上两句是说被弃逐后渡淇水而归。 (18)爽:差错。贰:“貣(tè)”的误字。“貣”就是“忒(tè)”,和“爽”同义。以上两句是说女方没有过失而男方行为不对。 (19)罔极:没有定准,变化无常。二三其德:言行为前后不一致。 (20)室劳:家务劳动。靡:无。靡室劳矣:言所有的家庭劳作一身担负无余。 (21)夙:早。兴:起。这句连下句就是说起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。 (22)“言”字无义。既遂:就是《谷风》篇“既生既育”的意思,言生活既已过得顺心。 (23)咥(xì):笑貌。以上两句是说兄弟还不晓得我的遭遇,见面时喜笑如常。 (24)静言思之:好好地想一想;躬自悼矣:真为自己感到悲伤。 (25)“及尔”二句言当初曾相约和你一同过到老,现在偕老之说徒然使我怨恨罢了。 (26)隰(xí):低湿的地方;当作“湿”,水名,就是漯河,黄河的支流,流经卫国境内。泮(pàn):通“畔”水边,边岸。以上二句承上文,以水流必有畔岸喻凡事都有边际。言外之意,如果和这样的男人偕老,那就苦海无边了。 (27)总角:男女未成年时结发成两角,称总角。宴:快乐。晏晏(yàn):和悦貌。 (28)旦旦:诚恳的样子。反:即“返”字。不思其反:言不想那样的生活再回来。 (29)反是不思:是重复上句的意思,变换句法为的是和下句叶韵。哉(古读如兹zī):语气词;末句等于说撇开算了罢! 收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

氓原文对照翻译一句一译

《氓》 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。 农家小伙笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。原来不是来换丝,找我商量婚姻事。 送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。 我曾送你渡淇水,直到顿丘才告辞。并非我要拖日子,你无良媒来联系。请你不要生我气,重订秋天作婚期。 乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。 我登上那倒塌的墙,遥望复关盼情郎。望穿秋水不见人,心中焦急泪汪汪。 既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。 既见郎从复关来,有笑有说心欢畅。你用龟板占卜,用蓍草占卦,没有不吉利的预兆。你用车来接我,我带上财物嫁给你。 桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚! 桑叶还没有落的时候,它的叶子新鲜润泽。唉班鸠啊,不要贪吃桑葚。 于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。 唉,女子啊,不要同男子沉溺爱情,男子沉溺爱情,还可以脱身,女人若是沉溺爱情,撒手摆脱难上难。 桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。 桑叶落下的时候,枯黄憔悴任飘零。自从我嫁到你家来,多年来过着贫苦的生活。 淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。 淇水滔滔送我回,水花打湿了车上的布缦。我做妻子没过错,是你男人太无情。男子的爱情没定准,前后不一坏德行。 三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。 多年来做你的妻子,家里的劳苦活没有不干的,早起晚睡,没有一天不是这样的,你的心愿已经满足,就凶恶起来了。 兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。 我的兄弟不了解我的处境,都讥笑我,静下来想想,只能自己伤心。 及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。 (原想)同你白头到老,但现在白头到老的心愿让我怨恨。淇水再宽,总有个岸,低湿的洼地再大也有个边,什么事物都有一定的限制,而男子却这么变化无常。 总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉! 少年时一起愉快的玩耍,尽情地说笑。誓言是真诚的,没想到你竟会变心。你违背誓言,不念旧情,那就算了吧。

诗经·氓 原文、翻译、注释与赏析

诗经·氓原文、翻译、注释与赏析 本文是关于诗经·氓原文、翻译、注释与赏析,感谢您的阅读! 《诗经·卫风·氓》原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉! 翻译 无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找此借口谈婚事。送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。希望你不要生气,我们以秋天为期。 登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。赶着你的车子来,把我财礼往上装。 桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。男人要是迷恋你,要说

放弃也容易。女子若是恋男子,要想解脱不好离。 桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。做人标准你全无,三心二意耍花招。 婚后三年为你妇,繁重家务不辞劳。早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。你的目的一达到,逐渐对我施凶暴。兄弟不知我处境,个个见我都讥笑。静下心来想一想,独自黯然把泪抛。 白头偕老当年誓,如今未老生怨愁。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。回想少时多欢聚,说笑之间情悠悠。当年山盟又海誓,哪料反目竟成仇。不要再想背盟事,既已恩绝就算了。 注释 1、氓之蚩蚩:氓,(méng),蚩蚩:老实的样子。 2、布:货币。一说布匹。 3、即:靠近。 4、谋:商量。 5、顿丘:地名。 6、愆(qi ān):过,误。 7、将:愿,请。 8、垝垣:垝(guǐ),垝垣:破颓的墙。 9、复关:诗中男子的住地。一说返回关来。10、卜:用龟甲卜吉凶。11、筮(音诗):用蓍草占吉凶。12、体:卜卦之体。13、咎言:凶,不吉之言。14、贿:财物,嫁妆。15、沃若:润泽貌。16、鸠:斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。17、耽(chén):沉湎于爱情。18、说:脱。19、陨:坠落。20、徂尔:往你家,嫁与你。21、食贫:过贫苦生活。22、渐:沾湿。23、爽:差错。贰:差错。24、罔极:没有准则,行为不端。25、二三其德:三心二意。26、遂:久。 27、知:智。28、咥(xī):大笑貌。29、躬:自己,自身。30、淇:

诗经卫风氓论文

论《诗经·卫风·氓》中的女主人公形象 房小栋 (旬邑中学,陕西旬邑711300) 摘要:《诗经·卫风·氓》中的女主人公形象是我国古代传统劳动妇女的典型形象。在诗篇中,她的形象不是固定的,而是随着人生境况的不同,表现出了不同的形象特征。本文就主要论述了她在恋爱、婚姻、弃妇这三个人生阶段中所表现出的不同性格形象特征。 关键词:诗经·卫风·氓女主人公形象特征 《诗经·卫风·氓》是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长篇叙事诗,是我国古代文学中极为出色的篇章之一。它的成功是多方面的。它不仅将叙事、抒情、议论融为一体,具有诗的特征。而且犹如一篇小说一般,故事情节跌宕起伏,扣人心弦,展现了当时的社会风貌和百姓生活情状。更出色的是它塑造了一个形象丰满的不朽的艺术典型,为我国古代艺术形象的画廊里增添了一个不可多得的艺术奇葩。同时,这个人物形象不是固定不变的,而是在人生的不同阶段表现出一种迥乎不同的思想性格,具有鲜明的阶段性。大致来讲,是三个阶段,三种形象。 一、恋爱中的单纯痴情 也许没有经过社会风浪的淘洗,也许没有见过尔虞我诈的明争暗斗,也许没有丰富的人生阅历。《氓》中的女主人公在恋爱时期犹如大多数少女一般,显得单纯而痴情。“氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。”那个男子一开始便表现的极为虚伪做作。他装着笑脸,以交易为借口,别有用心地骗取了女子纯真的爱情。可惜,这个温婉美丽的少女太过单纯,看不透他的本质。男子软硬兼施,偶尔也发发脾气,轻而易举地使女子很快便允诺了他的求婚。很快,这位女主人公便陷入了爱情的泥淖不能自拔。 “言笑晏晏”、“信誓旦旦”的他们也像世间绝大多数痴情男女一样玩耍说笑、海誓山盟,品尝尽恋爱的甜蜜与浪漫。他们偶尔也有小小的分别,这时女主人公就坐卧不宁、如痴如狂。她“乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。”强烈表现出对恋人的“不见则忧,既见则喜”的痴情。连她自己在后来的回忆中,也认为自己曾经太过痴情,她说:“于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!”她总结了恋爱时期自己乃至绝大多数女子的沉迷与痴情。 总之,恋爱中的女主人公还是单纯的、痴情的、浪漫的、理想的。她没有对男子做进一步的了解与考察,亦没有对生活做长远的规划与打算,她毫无心机,毫无思量,只是沉溺于当前的甜蜜与温柔之中,追求着自己理想的爱情与婚姻,结果埋下了必然使人悲痛伤心的种子。 二、婚后的勤苦忠贞 “以尔车来,以我贿迁。”在经过一番甜蜜的浪漫与彻骨的思念之后,他们终于品尝了婚姻的圣果。作为一个传统的普通下层劳动妇女,《氓》中的女主人公勤劳刻苦、忠于婚姻。“三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。”多年来她起早贪黑,日日为家务而辛苦劳作,而且在“自我徂尔,三岁食贫”的贫穷困苦的生活之中,她仍然恪守妇道,忠于丈夫。但是“女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。”丈夫竟然是在妻子没有任何差错的情况下,最先背弃妻子,背弃婚姻。这个无耻的男子行为卑鄙、前后毫不一致,爱情又没有定准,总是三心二意。而且“言既遂矣,至于暴矣。”当心愿满足后,便开始以暴力虐待妻子了。“痴心女子负心汉”,我们可以想到这位勤苦忠贞的女子在当时所受的精神与身体的折磨与伤痛了。命运之苦,竟然连她的兄弟们也不了解,反而都讥笑她,真是雪上加霜啊!

氓的原文及翻译

氓的原文及翻译 The Standardization Office was revised on the afternoon of December 13, 2020

氓 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。 乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。 桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。 桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。 三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。 及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉! 翻译无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找此借口谈婚事。送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。希望你不要生气,我们以秋天为期。登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。赶着你的车子来,把我财礼往上装。桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。男人要是迷恋你,要说放弃也容易。女子若是恋男子,要想解脱不好离。桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。做人标准你全无,三心

《诗经·国风·卫风·氓》译文及赏析

《诗经·国风·卫风·氓》译文及赏析 导读:氓(《诗经·国风·卫风·氓》) 朝代:先秦 作者:佚名 原文: 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。 乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。 桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚。于嗟女兮!无与士耽。士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。 桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。 三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。 及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉! 《诗经·氓》赏析 译文及注释 译文 那个人老实忠厚,拿布来换丝。并不是真的来换丝,到我这来是

商量婚事的。送你渡过淇水,直送到顿丘。不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。请你不要生气,把秋天订为婚期吧。 登上那倒塌的墙,遥望那来的人。没看见那来的人,眼泪簌簌地掉下来。终于看到了你,就又说又笑。你用龟板、蓍草占卦,没有不吉利的预兆。你用车来接我,我带上嫁妆嫁给你。 桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。唉,斑鸠啊,不要贪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。男子沉溺在爱情里,还可以脱身。姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。 桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。自从我嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。 多年来做你的妻子,家里的劳苦活儿没有不干的,每天早起晚睡,没有一天不是这样。你的心愿满足后,就凶恶起来。兄弟不了解我的处境,都讥笑我啊。静下来想想,只能自己伤心。 原想同你白头到老,但(现在)白头到老的心愿让我怨恨。淇水再宽总有个岸,低湿的洼地再大也有个边(意思是什么事物都有一定的限制,反衬男子的变化无常)。少年时一起愉快地玩耍,尽情地说笑。誓言是真挚诚恳的,没想到你会变心。你违背誓言,不念旧情,那就算了吧! 注释

《卫风·氓(诗经)》情景默写及答案

《诗经·氓》情景默写 1.《诗经·氓》中的女主人公解释自己推迟婚期的原因是“,。” 2.《诗经·氓》中写女子在无奈之下与男子约定婚期的句子是“,。” 3.《诗经·氓》中形象地写出女主人公对恋人朝思暮想、翘首以待的句子是“,。” 4.《诗经·氓》中描写女主人公在热中见到心上人时的高兴心理的诗句是“,。” 5.《诗经·氓》中以“桑”喻女子青春年华的句子是“,。” 6.《诗经·氓》中运用比兴手法,劝诫女子不要痴迷于爱情的两句是 “,。” 7.《诗经·氓》中说“于嗟鸠兮,无食桑葚”的真正用意是“,。” 8.《诗经·氓》中以桑叶凋落喻指女子年华逝去的两句是“,。” 9.《诗经·氓》中多处运用比兴的手法,托物寓意,借物言情。其中“,。”与“,。”借叶子由鲜嫩而至枯黄的景物变化表现出女主人公感情生活的变化。 10.《诗经·氓》中,以易触发女主人公回忆起相恋场景的情景来抒写其哀情的句子是“,。” 11.《诗经·氓》一诗中,写女子没有什么过错,而男子的行为却前后不一致的

两句是“,。” 12.《诗经·氓》中写男子的爱情没有定准,感情不专一的两句是“,。”13.《诗经·氓》中“,。”两句,写女主人公自嫁氓为妻后,多年来一直早起晚睡,忙碌操劳。 14.《诗经·氓》中写女主人公的家人不理解、讥讽女主人公的两句是“,。”15.《诗经·氓》中,女主人公心里委屈,兄弟却不理解,甚至嘲笑她,孤独无奈的她只能是“,。” 16.《诗经·氓》中,用“,。”两句表达了女子不愿再与丈夫一起到老的怨愤。 17.《诗经·氓》中“,。”两句,以河流有岸、湿地有边比喻凡事都有底线,暗示女主人公对负心男子的忍耐已经到了极限。 18.《诗经·氓》中,用“,。”两句来反衬氓的不可捉摸。 19.《诗经·氓》中写女子回忆少年时与氓嬉戏玩耍的快乐场景的句子是“,。”20.《诗经·氓》最后一章里的“,。”两句来看,男女主人公年少时关系非常融洽。 21.《诗经·氓》中以“,。”两句斥责负心男子,指责他誓言真挚诚恳,变心却如此之快。 22.《诗经·氓》中表现女子悔恨多于哀伤,决绝而不留恋,体现了她刚烈的性格特点的语句是“,。”

氓原文及翻译注音

氓méng 氓méng 之zhī 蚩chī 蚩chī , 抱bào 布bù 贸mào 丝sī 。匪fěi 来lái 贸mào 丝sī , 来lái 即jí 我wǒ 谋móu 。送sòng 子zǐ 涉shè 淇qí , 至zhì 于yú 顿dùn 丘qiū 。 匪fěi 我wǒ 愆qiān 期qī , 子zǐ 无wú 良liáng 媒méi 。 将jiāng 子zǐ 无wú 怒nù , 秋qiū 以yǐ 为wéi 期qī 。 乘 彼bǐ 垝guǐ 垣yuán , 以yǐ 望wàng 复fù 关guān 。 不bù 见jiàn 复fù 关guān , 泣qì 涕tì 涟lián 涟lián 。既jì 见jiàn 复fù 关guān , 载zǎi 笑xiào 载zǎi 言yán 。 尔ěr 卜bo 尔ěr 筮shì , 体tǐ 无wú 咎jiù 言yán 。 以yǐ 尔ěr 车chē 来lái , 以yǐ 我wǒ 贿huì 迁qiān 。 桑sāng 之zhī 未wèi 落luò , 其qí 叶yè 沃wò 若ruò 。 于yú 嗟jiē 鸠jiū 兮xī , 无wú 食shí 桑sāng 葚rèn !于yú 嗟jiē 女nǚ 兮xī , 无wú 与yǔ 士shì 耽dān ! 士shì 之zhī 耽dān 兮xī , 犹yóu 可kě 说shuō 也yě 。 女nǚ 之zhī 耽dān 兮xī , 不bù 可kě 说shuō 也yě ! 桑sāng 之zhī 落luò 矣yǐ , 其qí 黄huáng 而ér 陨yǔn 。 自zì 我wǒ 徂cú 尔ěr , 三sān 岁suì 食shí 贫pín 。淇qí 水shuǐ 汤tāng 汤tāng , 渐jiàn 车chē 帷wéi 裳cháng 。 女nǚ 也yě 不bù 爽shuǎng , 士shì 贰èr 其qí 行háng 。 士shì 也yě 罔wǎng 极jí , 二èr 三sān 其qí 德dé 。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档