当前位置:文档之家› 湖北省第17届翻译大赛笔译试题及答案

湖北省第17届翻译大赛笔译试题及答案

湖北省第17届翻译大赛笔译试题及答案
湖北省第17届翻译大赛笔译试题及答案

湖北省第十七届外语翻译大赛英语专业笔译组初赛试题

一、选出最佳译文

01)The house cost him an arm and a leg.

(A)这套房子花了他很多钱。

(B)这套房子让他赚了不少钱。

(C)这套房子差点儿让他丧命。

(D)这套房子让他的胳膊和腿都受了伤。

02)Tom was given the axe.

(A)汤姆得到一把斧头。

(B)汤姆获得赏识。

(C)汤姆被解雇了。

(D)汤姆挨了狠揍。

03)We live out of cans.

(A)只要活着就总有可能。

(B)我们从不吃罐头食品。

(C)我们靠罐头食品过活。

(D)我们生活毫无希望。

04)He went to bed with the chickens.

(A)他睡得很迟。

(B)他的作息时间和鸡一样。

(C)他和小鸡一起睡觉。

(D)他很早上床睡觉。

05)It's time to put on the feedbag.

(A)上班时间到啦。

(B)吃药的时间到啦。

(C)吃饭的时间到啦。

(D)请给我一瓶水。

06)Please give me a bottle of Adam's ale.

(A)请给我一瓶水。

(B)请给我一瓶墨水。

(C)请给我一杯茶。

(D)请给我一瓶酒。

07)It's your baby,not mine.

(A)那是你的任务,不是我的。

(B)那是你的责任,而不是我的。

(C)那是你的作品,可别说是我。

(D)那是你的最爱,我可没有份。

08)Her re-election is in the bag.

(A)她正为改选四处拉票。

(B)她在改选中败下阵来。

(C)她在进行暗箱操作,争取再次当选。

(D)她在改选中已稳操胜券。

09)He is a ball of fire.

(A)他极富感染力。

(B)他精神萎靡。

(C)他精力充沛。

(D)他乐于助人。

10)The story happened before the Flood.

(A)故事在洪水之前就已发生。

(B)故事发生在远古时代。

(C)故事发生的时候正好发洪水。

(D)事已至此,无法挽救。

11)I don't know the ABC of computers.

(A)我对电脑很在行。

(B)我对电脑一窍不通。

(C)我看不懂电脑的英文说明。

(D)我不太了解电脑的复杂结构。

12)His parents are going bananas at him.

(A)他爸妈快被他气疯了。

(B)他爸妈对他言听计从。

(C)他爸妈对他严加管教。

(D)他爸妈正给他买水果呢。

13)Don't pass the baby to me.

(A)不要伤害我的孩子。

(B)不要把责任推卸给我。

(C)不要为难我了。

(D)别让我来给你收拾残局。

14)She employed a tender foot to help her.

(A)他请了个干活快的人帮她。

(B)他请了个新手帮她。

(C)他请了个律师帮她。

(D)他请了个有经验的人帮她。

15)玛丽是个马屁精。

(A)Mary is a ladder holder.

(B)Mary is an apple polisher.

(C)Mary is a knowing card.

(D)Mary is a baby-kisser.

16)Don't make yourself in the shit.

(A)你别惹事生非。

(B)你不要贪得无厌。

(C)不要自讨没趣。

(D)不要自认倒霉。

17)Mike is a lady killer.

(A)麦克专门谋杀女性。

(B)麦克尤恋母情结。

(C)麦克不喜欢女人。

(D)麦克是个师奶杀手。

18)Ok,let's talk turkey.

(A)好吧,让我们谈谈事后赔偿的问题。

(B)好吧,让我们开诚布公的谈谈。

(C)好吧,让我们谈谈怎样吃火鸡。

(D)好吧,让我们谈谈土耳其问题。

19)He led a dog's life.

(A)他故偶这一世无忧的生活。

(B)他过着放荡的生活。

(C)他过着受人摆布的生活。、

(D)他过着穷困潦倒的生活。

20)This music in the film is easy on the ear.

(A)电影里的音乐通俗易懂。

(B)电影里的音乐很难听。

(C)电影里的音乐很动听。

(D)电影里的音乐很古典。

21)We held a back-street meeting.

(A)我们并未大肆渲染此事。

(B)我们举行会议的地点比较隐蔽。

(C)我们这次会议没有让外人参加。

(D)我们举行了一次秘密会议。

22)That boy never says uncle.

(A)那个小孩从不叫叔叔,

(B)那个小孩说话是从不提他舅舅。

(C)那个小孩的最特硬。

(D)那个小孩不爱和舅舅说话。

23)I will put my back into this program.

(A)我将对这个项目全力以赴。

(B)我对这个项目很有信心。

(C)我不参与这个项目的研究。

(D)我对这个项目不抱希望。

24)Meg is the apple of her father's eye.

(A)梅格将爸爸的眼睛比作苹果。

(B)梅格是她爸爸的掌上明珠。

(C)梅格吃的苹果和她爸爸的眼睛一般大小。

(D)梅格是她爸爸的亲生女儿

25)This is an apple of love.

(A)这个苹果用来示爱。

(B)这是一个西红柿。

(C)这是一个爱情果。

(D)这是一个火龙果。

26)The fat is in the fire.

(A)事情搞定了。

(B)事情很难说。

(C)事情搞砸了。

(D)肥肉掉火里了。

27)She's a knowing card.

(A)她是个精明鬼。

(B)她是个糊涂虫。

(C)她是个吝啬鬼。

(D)她打牌爱出老千。

28)Everyone has been under the gun.

(A)每个人都被迫干活。

(B)每个人都顶着巨大的压力。

(C)每个人都打过仗。

(D)每个人都扛过枪。

29)He lived from hand to mouth.

(A)他住的地方只能容纳一个人。

(B)他从头到脚一身名牌。

(C)他过着勉强糊口的生活。

(D)他浑身上下充满活力。

30)玛丽在殡仪馆工作。

(A)Mary is funeral home.

(B)Mary is in funeral parlor.

(C)Mary is at mortuary house.

(D)Mary is an undertaker.

31)This novel can't be less interesting.

(A)这部小说不可能没意思。

(B)这部小说无聊极了。

(C)这部小说不见得有什么意思。

(D)这部小说非常有趣。

32)I have the deed to the house.

(A)我有这套房子的房契。

(B)我有这套房子的钥匙。

(C)我在这套房子住过。

(D)我参与过这套房子的修建。

33)You must hold your horses.

(A)你一定要镇静。

(B)你一定要改变自己。

(C)你一定要终止行动。

(D)你肯定不应轻易表态。

34)Tom is good at winning girl's ears.

(A)汤姆很能够波的女人的好感。

(B)汤姆喜欢做女子的针线活。

(C)汤姆擅长欺骗女孩子。

(D)汤姆最会说女孩子爱听的话。

35)Nobody can say I put on airs.

(A)

(B)

(C)

36)These transactions are aboveboard.

(A)

(B)

(C)

(D)

37)I don't buy your story.

(A)

(B)

(C)

(D)

38)Has the cat got your tongue?

(A)

(B)

(C)

(D)

39)Old Green is a real card.

(A)

(B)

(C)

(D)

40)Jim is the black sheep in our class.

(A)

(B)

(C)

(D)

41)David carried the ball in the firm.

(A)

(B)

(C)

(D)

42)I have a crush on you.

(A)

(B)

(C)

(D)

43)Can you find your feet?

(A)

(B)

(C)

(D)

44)Cut out your banana oil.

(A)

(B)

(D)

45)Can we get around this issue?

(A)

(B)

(C)

(D)

46)This kind of dress sells like hot cakes.

(A)

(B)

(C)

(D)

47)Where is the john?

(A)

(B)

(C)

(D)

48)He was born to the purple.

(A)

(B)

(C)

(D)

49)Is he a Jonah?

(A)

(B)

(C)

(D)

50)You can't beat that.

(A)

(B)

(C)

(D)

51)Why don't you belt up?

(A)

(B)

(C)

(D)

52)The black dog is over Jim now.

(A)

(B)

(C)

(D)

53)He is a blue nose.

(A)

(C)

(D)

54)Nick was run off his legs.

(A)

(B)

(C)

(D)

55)The escaped prisoner is still at large.

(A)

(B)

(C)

(D)

56)Those pretty girls are easy on the eye.

(A)

(B)

(C)

(D)

57)The book is as good as a play.

(A)

(B)

(C)

(D)

58)He will help you,as likely as not.

(A)

(B)

(C)

(D)

59)She has been canned.

(A)

(B)

(C)

(D)

60)These youths are full of animal spirits.

(A)

(B)

(C)

(D)

61)I don't know you from Adam.

(A)

(B)

(C)

(D)

62)I will trust you when pigs fly.

(B)

(C)

(D)

63)Colin is absent in Shanghai.

(A)

(B)

(C)

(D)

64)Sam is a baby kisser.

(A)

(B)

(C)

(D)

65)A cat may look at a king.

(A)

(B)

(C)

(D)

66)My husband and I led a cat and dog life.

(A)

(B)

(C)

(D)

67)The boss hit the ceiling.

(A)

(B)

(C)

(D)

68)She is a fox in a lamb's skin.

(A)

(B)

(C)

(D)

69)Carrie never changes her mind at pleasure.

(A)

(B)

(C)

(D)

70)He made a pass at Marry.

(A)

(B)

(C)

(D)

71)He has made a real dog's breakfast.

(A)

(B)

(C)

(D)

72)Her opinion is all my eye.

(A)

(B)

(C)

(D)

73)Mike carried the can for his son.

(A)

(B)

(C)

(D)

74)Bill is an American China trader.

(A)

(B)

(C)

(D)

75)Gary spoke at length about the bridge.

(A)

(B)

(C)

(D)

76)Bath Festival is just around the corner.

(A)

(B)

(C)

(D)

77)Why is Marry like April weather?

(A)

(B)

(C)

(D)

78)I wore my Sunday clothes.

(A)

(B)

(C)

(D)

79)She is in her birthday suit.

(A)

(B)

(C)

(D)

80)Tom asked after you.

(A)

(B)

(C)

(D)

第三届翻译大赛初赛试题

江西省第三届翻译大赛初赛试题及参考译文 一、将下列短文译成汉语(50分): Acceptance Speech William Faulkner I feel that this award was not made to me as a man, but to my work—a life’s work in the agony and sweat of the human spirit, not for glory and least of all for profit, but to create out of the materials of the human spirit something which did not exist before. So this award is only mine in trust. It will not be difficult to find a dedication for the money part of it commensurate with the purpose and significance of its origin. But I would like to do the same with the acclaim too, by using this moment as a pinnace from which I might be listened to by the young men and women already dedicated to the same anguish and travail, among whose is already that one who will some day stand here where I am standing. Our tragedy today is a general and universal physical fear so long sustained by now that we can even bear it. There are no longer problems of the spirit. There is only the question: When will I be blown up? Because of this, the young man or woman writing today has forgotten the problems of the human heart in conflict with itself which alone can make good writing because only that is worth writing about, worth the agony and the sweat. He must learn them again. He must teach himself that the basest of all things is to be afraid; and, teaching himself that, forget it, forever, leaving no room in his workshop for anything but the old verities and truths of the heart, the old universal truths lacking which any story is ephemeral and doomed—love and honor and pity and pride and compassion and sacrifice. Until he does so, he labors under a curse. He writes not of love but of lust, of defeats in which nobody loses anything of value, of victories without hope and, worst of all, without pity or compassion. His griefs grieve on no universal bones, leaving no scars. He writes not of the heart but of the glands(腺).

湖北省第十八届翻译大赛决赛名单(部分)

湖北省第十八届外语翻译大赛决赛名单 英语专业笔译组:(22人) 姜进行(武工外院)陶可可(武工外院)冯兵(武工外院)吴格格(武工外院)吴珊(武工外院) 瞿梦晗(武工外院)乔杰(武工外院)杨娟(武工外院)蒲舒巧(武工外院)刘永琴(武工外院) 毛玉瑶(武工外院)方晶(武工外院)冯梦明(武工外院)叶媛(武工外院)王梦妍(武工外院) 王丹(武工外院)刘慧(武工外院)黎洪江(武工外院)夏雪梅(武工外院)何川(武工外院) 许元君(武工外院)张欢(武工外院) 英语非专业笔译组:(374人) 苏志俊(武工动科)万成(武工化环)杨洁(武工食品)余小丹(武工经管)周乐(武工经管) 李乐(武工电气)夏梦娟(武工电气)李珮(武汉工院)王雅琴(武工经管)刘小芳(武工数院) 叶梦(武工经管)钟声(武工经管)胡俊(武工数院)曹巍(武工电气)瞿婧怡(武工经管) 李曲林(武工经管)余倩倩(武工经管)杜芳(武工经管)李迪(武工经管)段欣(武工电气) 林芮(武工经管)沈晓蕖(武工经管)王珍(武工数院)黄灿(武工艺传)董君彦(武工艺传) 於草草(武工旅管)许念情(武工艺传)陶向东(武工数院)杨曦(武工电气)成翠(武工经管) 王新(武工电气)毛敏(武工经管)杜砚兵(武工经管)罗玮燃(武工经管)吴雪君(武工经管) 郑冉冉(武工经管)秦明琴(武工艺传)陈婧琦(武工经管)朱小婷(武工经管)梁菊(武工经管) 陈悦(武工艺传)程亚静(武工艺传)欧阳泽宇(武工经管)艾隽如(武工经管)詹书宝(武工艺传)任昌燕(武工电气)郭文薇(武工经管)喻搏(武工电气)刘兴(武工电气)邓崇欣(武工经管) 邓曼昕(武工经管)牛彪(武工数院)何时(武工电气)张亭(武工经管)邱菊云(武工经管) 邓小琴(武工经管)武玉晓(武工经管)田国军(武工经管)向露(武工经管)钟清平(武工经管)

湖北省英语翻译大赛

01)The house cost him an arm and a leg. 这套房子花了他很多钱。 02)Tom was given the axe. 汤姆被解雇了 03)We live out of cans. 我们靠罐头食品过活。 04)He went to bed with the chickens. 他很早上床睡觉。 05)It’s time to put on the feedbag. 吃饭时间到啦. 06)Please give me a bottle of Adam’s ale.请给我一瓶水。 07)It’s your baby, not mine. 那是你的任务,不是我的。 08)Her re-election is in the bag. 她在改选中已稳操胜券。 09)He is a ball of fire. 他精力充沛。 10)The story happened before the Flood. 故事发生在远古时代。 11)I don’t know the ABC of computers.我对电脑一窍不通。

12)His parents are going bananas at him. 他爸妈快被他气疯了。 13)Don’t pass the baby to me. 不要把责任推卸给我。 14)She employed a tender foot to help her. 她请了一个新手帮她。 15)玛丽是个马屁精 Mary is an apple polisher. 16)Don’t make yourself in the shit. 不要自讨没趣。(原意:不要自找麻烦。) 17)Mike is a lady killer. 迈克是个师奶杀手。 18)Ok, let’s talk turkey. 好吧,让我们开诚布公地谈谈。 19)He led a dog’s life. 他过着穷困潦倒的生活。 20)This music in the film is easy on the ear. 电影里的音乐很动听。 21)We held a back-street meeting. 我们开了一个秘密会议。 22)That boy never says uncle. 那个孩子的嘴特硬。

2016年度湖北地区翻译大赛非英语专业初赛试题【整理完全精彩编辑】

2016年湖北省翻译大赛非英语专业初赛试题【最新精选】湖北省第十四届外语翻译大赛英语非专业笔译组决赛试题 I(选词用字:(每小题2分,30分) A(英译汉:从A、B、C三个选项中选出最恰当的词语或词组填空。 1(原文:I told my wife a white lie saying that she looked fabulous in her new clothes. 译文:我对太太撒了个______c________,称赞她穿上新衣好看极了。 A(白色的谎言 B(不会造成伤害的谎言 C(善意的小谎 2(原文:Dr. Lee is a very famous scientist but literature is all Greek to him. 译文:李博士是位著名的科学家,____b__________________。 A(但文学对他来说就像希腊语一样 B(但对文学却一窍不通 C(但对文学却没有一点兴趣 3(原文:Alex is the black sheep of the family. 译文:亚力克斯是________a______。 A(不肖之子 B(家里的黑羊 C(家里的害群之马 4(原文:Jack has had five jobs within three years! A rolling stone gathers no moss.

译文:杰克在三年内换了五份工作~_______a________________________。 A(这样浮游不定,难成大器 B(真是水往高处流啊 C(这样便不会对同一工作产生厌倦或惰性了 5(原文:English is going to the dogs. 译文:________________c________。 A(越来越多的英国人开始养狗 B(英语变得更加生机勃勃 C(英语开始衰败倒退了 B(汉译英:从下列词组中选择一个恰当的词组完成翻译句子填空(注意:选项多 于 句子;只需在答题卡上填写正确词组的编号)。 a. A Chinese puzzle; b. Achilles’s heel; c. add salt to the wound; d. bite off more than one can chew; e. born in the purple; f. build castles in Spain; g. catch somebody red-handed; h. cry wolf; i. face the music; j. go west; k. hot potato; l. make bricks without straw; m. milk the bull; n. take the bull by the horns; o. the apple of one’s eye 1(原文:他生于贵族之家,所以自幼所受的教育,有异于常人。 译文:He has not been raised like an ordinary child for he was _____________________. 2(原文:警察遇到突发事件时,必须当机立断。 译文:A policeman must ___________________ when he meets a crisis. 3(原文:彼得有很好的机会取胜,但他的致命弱点就是太粗心大意。

湖北省第17届翻译大赛笔译试题及答案

湖北省第十七届外语翻译大赛英语专业笔译组初赛试题 一、选出最佳译文 01)The house cost him an arm and a leg. (A)这套房子花了他很多钱。 (B)这套房子让他赚了不少钱。 (C)这套房子差点儿让他丧命。 (D)这套房子让他的胳膊和腿都受了伤。 02)Tom was given the axe. (A)汤姆得到一把斧头。 (B)汤姆获得赏识。 (C)汤姆被解雇了。 (D)汤姆挨了狠揍。 03)We live out of cans. (A)只要活着就总有可能。 (B)我们从不吃罐头食品。 (C)我们靠罐头食品过活。 (D)我们生活毫无希望。 04)He went to bed with the chickens. (A)他睡得很迟。 (B)他的作息时间和鸡一样。 (C)他和小鸡一起睡觉。 (D)他很早上床睡觉。 05)It's time to put on the feedbag. (A)上班时间到啦。 (B)吃药的时间到啦。 (C)吃饭的时间到啦。 (D)请给我一瓶水。 06)Please give me a bottle of Adam's ale. (A)请给我一瓶水。 (B)请给我一瓶墨水。 (C)请给我一杯茶。 (D)请给我一瓶酒。 07)It's your baby,not mine. (A)那是你的任务,不是我的。 (B)那是你的责任,而不是我的。 (C)那是你的作品,可别说是我。 (D)那是你的最爱,我可没有份。 08)Her re-election is in the bag. (A)她正为改选四处拉票。 (B)她在改选中败下阵来。 (C)她在进行暗箱操作,争取再次当选。 (D)她在改选中已稳操胜券。 09)He is a ball of fire. (A)他极富感染力。

湖北省第十三届到十七届外语翻译大赛英语专业组初赛试题

湖北省第十三届外语翻译大赛英语专业组初赛试题 I. Choose the one best translation of the Chinese phrases :(每题2分,计20分) (1) 弱肉强食 A. the weak is the meat of the strong B. the weak are the prey of the strong C. the jungle principal D. the weak is the mercy of the strong (2) 如鸟兽散 A. flee helter skelter B. as if birds and beasts disappearing C. flying away as birds D. running away as animals (3) 深文周纳 A. well versed in literature and art B. try to help innocent people out of trouble C. to enjoy great learning and popularity D. convict sb by deliberately misinterpreting the law (4) 首鼠两端 A. take both for granted B. catch the first mouse coming along C. there being two sides to everything D.shilly-shally (5) 师直为壮 A. an army fighting for a just cause has high morale B. an honest teacher is always eloquent in speech C. a great master is always speak out his mind D. strong physique is associated with moral life (6) 文不加点 A. article with no definite argument B. have a facile pen C. without the use of any punctuation D. plain style without and flourish (7) 殊深轸念 A. fall a prey to B. be sympathetic about C. express deep solicitude for D. become bosom friends (8) 余勇可贾 A. valor to encourage others B. with strength yet to spare C. energy left over for future use D. great deeds for praise (9) 纵横捭阖 A. criss-crossing the vast country B. a wide stretch of beautiful field C. maneuver among various political groupings D. search up and down for a bosom friend

河南省第八届翻译竞赛试题及参考译文 -英语专业组

河南省第八届翻译竞赛试题及参考译文 笔译类英语专业组 I. Translate the Following Passage into Chinese (50 Points): Life of Socrates Socrates was born in Athens, 469 B. C., the son of poor parents, his father being a sculptor, his mother a midwife. How he acquired an education, we do not know, but his love of knowledge evidently created opportunities in the cultured city for intellectual growth. He took up the occupation of his father, but soon felt “a divine vocation to examine himself by questioning other men.”It was his custom to engage in converse with all sorts and conditions of men and women, on the streets, in the market-place, in the gymnasia, discussing the most diverse topics: war, politics, marriage, friendship, love, housekeeping, the arts and trades, poetry, religion, science, and, particularly, moral matters. Nothing human was foreign to him. Life with all its interests became the subject of his inquiries, and only the physical side of the world left him cold; he declared that he could learn nothing from trees and stones. He was subtle and keen, quick to discover the fallacies in an argument and skillful in steering the conversation to the very heart of the matter. Though kindly and gentle in disposition, and brimming over with good humor, he delighted in exposing the quacks and humbugs of his time and pricking their empty bubbles with his wit.

23届翻译大赛英译汉范文及中文译文

英译汉原文:Are We There Yet? America’s recovery will be much slower than that from most recessions; but the government can help a bit. “WHITHER goest thou, America?” That question, posed by Jack Kerouac on behalf of the Beat generation half a century ago, is the biggest uncertainty hanging over the world economy. And it reflects the foremost worry for American voters, who go to the polls for the congressional mid-term elections on November 2nd with the country’s unemployment rate stubbornly stuck at nearly one in ten. They should prepare themselves for a long, hard ride. The most wrenching recession since the 1930s ended a year ago. But the recovery—none too powerful to begin with—slowed sharply earlier this year. GDP grew by a feeble 1.6% at an annual pace in the second quarter, and seems to have been stuck somewhere similar since. The housing market slumped after temporary tax incentives to buy a home expired. So few private jobs were being created that unemployment looked more likely to rise than fall. Fears grew over the summer that if this deceleration continued, America’s economy would slip back into recession. Fortunately, those worries now seem exaggerated. Part of the weakness of second-quarter GDP was probably because of a temporary surge in imports from China. The latest statistics, from reasonably good retail sales in August to falling claims for unemployment benefits, point to an economy that, though still weak, is not slumping further. And history suggests that although nascent recoveries often wobble for a quarter or two, they rarely relapse into recession. For now, it is most likely that America’s economy will crawl along with growth at perhaps 2.5%: above stall speed, but far too slow to make much difference to the jobless rate. Why, given that Am erica usually rebounds from recession, are the prospects so bleak? That’s because most past recessions have been caused by tight monetary policy. When policy is loosened, demand rebounds. This recession was the result of a financial crisis. Recoveries after financial crises are normally weak and slow as banking systems are repaired and balance-sheets rebuilt. Typically, this period of debt reduction lasts around seven years, which means America would emerge from it in 2014. By some measures, households are reducing their debt burdens unusually fast, but even optimistic seers do not think the process is much more than half over. Battling on the bus America’s biggest problem is that its politicians have yet to acknowledge that the economy is in for such a long, slow haul, let alone prepare for the consequences. A few brave officials are beginning to sound warnings that the jobless rate is likely to “stay high”. But the political debate is more about assigning blame for the recession than about suggesting imaginative ways to give more oomph to the recovery. Republicans argue that Barack Obama’s shift towards “big government” explains the economy’s weakness, and that high unemployment is proof that fiscal stimulus was a bad idea. In fact, most of the growth in government to date has been temporary and unavoidable; the longer-run growth in government is more modest, and reflects the policies of both Mr Obama and his predecessor. And the notion that high joblessness “proves” that stimulus failed is simply wrong. Th e mechanics

湖北省第十八届外语翻译大赛获奖名单(一二等奖)

湖北省第十八届外语翻译大赛获奖名单 领奖须知 凡获奖者请4月9-4月11日9:00-17:00到省译协秘书处(汉口香港路153号,香江宾馆3198室,武汉市儿童医院正对面)持参赛证或学生证领取获奖证书。 获奖者如若姓名有误,请与译协秘书处及时联系更正。电话:85800191 一等奖 英语专业笔译组 张婷婷(武大外院)穆亭亭(武大外院)汤盼(华科外院)付莉(华师外院)肖梦林(华师外院)周怡(华师外院)张旎(华师外院)施佳(华师外院)王娜(华师外院)曹盼盼(民大外院)黄姝婷(理工外院)胡婉(二师外院)桂灿灿(二师外院)付豪(二师外院)邓玲(纺大外院)朱诗琴(江大外院)吕文(江大外院)刘姗姗(湖经外院)林家屹(汉口学院)朱彩霞(汉口学院)张君莉(东湖学院)陈丹玲(湖北师院)郑冉君(湖北师院)王涛(湖北师院)翁畅(湖北师院)郭佩(湖北师院)王孟(湖北师院)朱勇进(湖北师院)陈炽(湖北师院)张旭萌(黄石理工)龙莹(黄石理工)江月(黄石理工)王江曼(黄石理工)顾湘云(黄冈师院)阳良英(黄冈师院)熊楚雄(咸宁学院)高瑜(咸宁学院)张琪(咸宁学院)阮小燕(三峡大学)熊仕薇(三峡大学)李航(襄樊学院)熊航(湖北民院)杜巧艳(湖北民院)冯倩雯(湖北民院)王雅莉(湖北民院)郝晶晶(长江大学)石婷(长江文理)邓永胜(孝感学院)王爱如(孝感学院)谢俊(孝感学院)孙忠安(湖北十堰)龚琴(湖北十堰) 英语非专业笔译组 郭曼青(武大经管)李宏壁(武大水院)叶子(武大经管)陈婧璇(武大外院)吕晨曦(武大国软)孙晨(武大法院)李政(武大国软)张梦(武大经管)郑安澜(武大新闻)常菁菁(武大动机)李德超(武大经管)王寒(武大经管)许程程(武大政管)严筱(中国地大)赵婷(中国地大)孟庆辉(中国地大)汤薇(中南财大)杨佳乐(中南财大)易汀(中南财大)赵越(理工大学)

第三届翻译大赛试题及答案

Nature and Art Nature contains the elements, in colour and form, of all pictures, as the keyboard contains the notes of all music. But the artist is born to pick, and choose, and group with science, these elements, that the result may be beautiful—as the musician gathers his notes, and forms his chords, until he brings forth from the chaos glorious harmony. To say to the painter, that Nature is to be taken as she is, is to say to the player, that he may sit on the piano… The dignity of the snow-capped mountain is lost in distinctness, but the joy of the tourist is to recognize the traveller on the top. The desire to see, for the sake of seeing, is, with the mass, alone the one to be gratified, hence the delight in detail. And when the evening mist clothes the riverside with poetry, as with a veil, and the poor buildings lose themselves in the dim sky, and the tall chimneys become campanili, and the warehouses are palaces in the night, and the whole city hangs in the heavens, and fairy-land is before us—then the wayfarer hastens home; the working man and the cultured one, the wise man and the one of pleasure, cease to understand, as they have ceased to see, and Nature, who, for once, has sung in tune, sings her exquisite song to the artist alone, her son and her master—her son in that loves her, her master in that he knows her. To him her secrets are unfolded, to him her lessons have become gradually clear. He looks at her flower, not with the enlarging lens, that may gather facts for the botanist, but with the light of the one who sees in her choice selection of brilliant tones and delicate tints, suggestions of future harmonies. He does not confine himself to purposeless copying, without thought, each blade of grass, as commended by the inconsequent, but, in the long curve of the narrow leaf, corrected by the straight tall stem, he learns how grace is wedded to dignity. How strength enhances sweetness, that elegance shall be the result.

湖北省第二十届英语翻译大赛决赛真题

湖北省二十届英语翻译大赛决赛真题【非英语专业笔译组】 1.英译汉 While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past. Caught in the web of its own time and place, each generation of historians determines anew what is significant for it in the past. In this search the evidence found is always incomplete and scattered; it is also frequently partial or partisan. The irony of the historian’s craft is that its practitioners always know that their efforts are but contributions to an unending process. Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves. While history once revered its affinity to literature and philosophy, the emerging social sciences seemed to afford greater opportunities for asking new questions and providing rewarding approaches to an understanding of the past. Social science methodologies had to be adapted to a discipline governed by the primacy of historical sources rather than the imperatives of the contemporary world. 73) During this transfer, traditional historical methods were augmented by additional methodologies designed to interpret the new forms of evidence in the historical study. Methodology is a term that remains inherently ambiguous in the historical profession. 74) There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry. Historians, especially those so blinded by their research interests that they have been accused of “tunnel method,” frequently fall victim to the “technicist fallacy.” Also common in the natural sciences, the technicist fallacy mistakenly identifies the discipline as a whole with certain parts of its technical implementation. It applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources, and to social science historians who equate their activity with specific techniques. 2.汉译英 第二天早上,天空阴暗多云,海面波涛起伏,但后来太阳出来了。风雨过后,更觉空气清新,大海在闪闪发光。早饭后我到外面走走,经过市场,我看见售货摊上有从海里打来的鲜鱼卖。我朝着海边走去,看见在阳光下发着亮光的渔船回来了。它们满载着刚打的鱼,一条接一条地市驶进岸边。我在那站了很久,看着渔夫们把鱼搬到岸上来。突然我听见有人在清冷的空气中说话。这是个老渔夫深沉有力的嗓音。原来刚才回来的第一条渔船是他的。我们攀谈起来。他对我说:“这是一条旧船了。原是我父亲的,我父亲是这个地方最好的渔夫。我呢?除了这条船外,一无所有。……哦!读了,还有这片土地,这片大海,也是我们的。”我永远忘不了他眼睛里的自豪感。 答案:The next morning, the sky was dark and cloudy, the sea waves rose and fell, but later the sun was coming out. After the storm, the air was fresher and cooler and the sea was shining. After breakfast I took a walk outside by way of the market, and I saw there was fresh fish caught from the sea and sold on the booth. I walked towards the seashore and saw that the shining fishing boats were coming back in the sunshine. They were fully loaded of the fish and driving closely to the shore.Suddenly, I heard someone speaking in the cold air. This was a deep and powerful voice of an old fisherman. It turned out that the first fishing boat coming back was his. We had a talk. He said," this is an old boat. It originally belonged to my father and he was the best fisherman in this place. But for me, I have nothing except this fishing boat...oh, well, this land and the sea are also

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档