当前位置:文档之家› 查英汉词典

查英汉词典

查英汉词典
查英汉词典

查英汉词典应注意以下几点:

一、仔细阅读前言、目录及用法说明,熟悉该词典的基本内容和编排方法。

英汉词典共收入多少词条、习惯用语,有哪些附录。只有了解了它的基本构成,才能在遇到疑难问题时迅速在对应栏目中找到答案。

二、按英文字母的排列顺序,快速查出单词在词典中的准确位置。

任何一种英汉词典,其编排方式都是按26个字母顺序排列的。我们要查找一个单词时,应先查出这个词的第一个字母,接着再找第二、三个字母,依次往下找,直到找到该词为止。如查English这个单词,应先查以字母E开头的单词,然后在此范围内查找En-,接着再找Eng-……直至查到English这个词为止。

三、通览词条后的全部内容,注意其形、音、义、性、用。

“形”即拼写形式。英语单词的拼写要求严格,不可有半点差错。可数名词的单复数;动词的过去式、过去分词形式;形容词和副词的比较级、最高级等不规则情况,词典上都会一一标明,我们要努力记住。此外,有的单词还不止一种拼写形式。如:“颜色”可表示为:colour(英语)或color(美语);“秋季”可表示为:autumn(英语)或fall(美语)。

“音”即语音。英语单词都是用国际音标标注的,有的单词有几种发音。此外,还要注意辨别英国英语和美国英语读音的区别,以及重读音和弱读音等。

“义”即释义。一词多义是英语的特点,单词的各种释义,词典上都用1、2等数码分别列出。我们可以从头至尾浏览一遍,再针对自己的不解之处,找出相符的词义。如:orange 作名词时有两种含义:①表示“桔子”,可数名词。②表示“桔子汁”,不可数名词。“性”即词性。一词多性是英语的特点,词性一般用英语缩写形式注出。同一单词,词性不同,意义往往不一样。如:OK作形容词,意为“没问题”,“可以”……;作副词,意为“没错”,“很好”……;作动词,意为“对……表示同意”、“批准”……;作名词,意为“同意”、“许可”……。

“用”即用法。词与词如何搭配;在不同场合如何表达;在方言、古语或口语中如何使用,词典中一般都有交待。词典在释义后又根据需要收入了词组或句子作为例证,我们要仔细研读,以便于模仿使用。

实践证明,查词典不仅能帮助我们释疑解难,还能使我们获取新的知识,不断提高我们的语言运用能力。

具体可以这样:

1. 弄清词典的基本情况

在购买一本词典之后,首先应弄清它是属于哪种类型的,对你的英语水平是否合适,初学者一般使用《英语词典》。使用之前,务必仔细阅读它的目录、前言、用法说明、略语表、各种符号等。如:n.表示名词,vi.表示不及物动词,vt.表示及物动词,&表示and,C表示可数名词,U表示不可数名词,[俚]表示俚语等。词典后还经常附有人名和地名表、不规则动词表、缩略语表等,这些都是有用的资料,必须有所了解。

2. 掌握词典的编排顺序

英语词典里的单词都是按照字母表的顺序(Aa —Zz)来排列的,也就是说所有以字母a开头的单词都排在最前面,接下去是以字母b, c…… 开头的词,最后为字母z开头的词。查某个词时,要先看该词的第一个字母是什么,在词典中找到以这个字母开头的单词,再看所要查找词的第二个字母、第三个字母、第四个字母……依次类推,最后就可查到要查的单词。如要查cup这个词,先在词典中找到以c开头的单词,再找c后的第二个字母u,找到u 之后再去找字母p,便可找到cup这个词。

3. 留心词典的眉题

打开任何一本英汉词典,除词典正文部分第一页外,在每页左右上角你都能看到各有一个黑体词,这便是眉题。左上端那个黑体词就是该页第一个单词,右上端那个黑体词就是该页的最后一个单词。所以,为加快查词典的速度,查找单词过程中先看看这页的黑体词,你就会知道要查的词是否在这一页中。有的词典侧面标出或人为标出26个字母的顺序,这也给快速准确地查阅带来了方便。

4. 选准要查的词义与词类

词典中每个词列举了好多个词类,每个词类又可能有几个释义,这就要求我们要避免离开上下文而孤立地查此词义。查找某个词时,你应先选定该词的词类,再去看看哪一个释义用在句子里最恰当。下面举例说明,如这样两组对话:

A: What‘s this in English?

B: It‘s an English car.

在这组对话里,English这个词出现了两次。通过查词典,在English目录下有这样的标注:adj.英国的,英国人的,英语的;n.英语;(与the连用)英国人。问句里的English前面有介词in,显然是名词,指“英语”之意,问句汉语译文应该是:这个用英语怎么说?答语第二句里的English后有名词car,作定语,应用作形容词,意思选“英国的”最合适,两句汉语译文分别为:A:那个用英语怎么说?B:一辆英国汽车。

总之,英语词典是学习英语的必备工具,查英语词典是初学者的一门基本功。

6 如何查词典

1.查词典是逆向法重要一环

查词典是英语学习逆向法的重要一环,这种学习方法的很多优点是通过查词典体现出来的。例如在长期听写过程中,自己的发音会受到录音的影响。因为在听到一个不会的词以后,要想能猜出来并在词典里找到,首先必须准确地抓住其发音,能正确地模仿着读出来。如果抓不住其发音或模仿不了,是根本无法猜词的。长期坚持这样做:必然能把自己的错误发音纠正过来,从而正确读出学到的生词。又如为什么用逆向法学到的单词比一般阅读时查词典学到的记得牢?也是因为用逆向法学习时查词典运用了脑子的多个部位,而且注意力高度集中所致。所以要在思想上明确树立起词典是“第一老师”的观念,不断地向它求教。

有的人虽然也用逆向法学习英语,但是碰到生词以后不愿意自己动手去千方百计地猜词和查词典,因为他们认为查词典花的时间很多,而得到的解答只是一瞬间,浪费了大量时间,不如问别人或看现成的记录来得快,他们这样做的结果,必然体会不到逆向法的优点,水平也不会很快提高。

有了问题要查词典,没有问题时也可以查词典,看看你所熟悉的那些词的释义和例句。开卷有益,一定可以从中学到不少英语知识。勤查词典的习惯是逐步养成的,在英语知识不太扎实的起步阶段要有意识地强化查词典的训练。对于自己的听写记录,稍有疑问就查词典,久而久之,才能养成这种习惯。

2.写在纸上以后再查

在起步阶段,不断需要“猜词”,有时会发生明明猜出来的词是对的,但就是在词典里找不着的虚假现象。这是因为自己对英语还很不熟练,在查词典的过程中自己脑子中的词的拼写会“走样”的缘故。例如有一位初学者在听到latrine这个词的发音以后,第一次就猜对了,但没有把猜的询写在纸上,结果一边查着一边就“走样”,latrine的拼写变成了laterine和letrine ,因而查不着。为了避免这种现象,在英语水平还不高的起步阶段,猜出词以后,不论正确与否,都要写在纸上,然后再去查。

3.一边读一边查

查词典时要一边读一边查。有时初学者根据发音试拼出一个词,写在了纸上,默记在心中去查词典,本来试拼出来的词是对的,但还是迷失了方向,找不着。为什么会有这种现象呢?主要是因为初学者的英语熟练程度不高,对英语单词的“瞬时记忆”能力比较差,查着查着就记不准自己要查的词是怎么拼写了。因此即使要查的词就在眼前,也可能滑过去,而且在你一页一页翻的时候,一定会看到一些你所熟悉的词,这时你的注意力就会被这些词所吸引,不自觉的会把目光停下来去看这些词,忘记了自己本来要查的词。如果一边读一边查,就能直接去查,不会被别的词所干扰,因而容易查到,并且随时都能判断自己所查到的词是否正确,这样也就加深了记忆。

4.取最切题的解释

有些英语水平不大高的人以为英语单词和汉语单词是一一对应的,因而在查阅词典的时候,只看词例下面的前面一、两个解释就把词典合上了。把查到的词义用到文章里去,可能“牛头不对马嘴”,根本讲不通。为了避免这种现象,查阅词典时要把词典上的全部注释和例句看完,再从中选取最切题的解释。有的时候词典上的所有各种解释都不太切题,这时就只能意会,不能言传了。通过这样的方法学到的英语单词知识是比较全面的,而且是比较“活”的,能在不同的场合灵活运用。

把查到的词的全部注释和例句都看完的作法非常有利于扩大词汇量,例如查到trunk以后,词典上的解释非常多,作为名词解的就有:

树干,(动物或人体的)躯干,(昆虫的)胸部,大血管,神经于,(铁路、运河和电话线的)干线,大象的鼻子,(鸟、虫的)长嘴,(旅行用的)大衣箱,汽车车尾的行李箱,(复)男用运动裤,(建)柱身,(信)中继线,(船)便门,(矿)洗矿槽作为形容词的解有:

树干的、躯干的,(铁路、运河和电话线等)干线的,箱形的,有筒管的。

如果用同义词和反义词词典,应该把所有的同义词和反义词看一遍。例如,查construct这个词时,就可以查到同义词有:

build ,erect ,make ,fabricate ,set up ,create , formulate ,frame,design,devise,fashion,shape,organize, arrange等

what do you want?

A tea

从单语语文词典释义的灵活性看英汉双语词典的释义

从单语语文词典释义的灵活性看英汉双语词典的释义 李红梅 一、单语语文词典释义的灵活性及原因 释义(单语),简言之,就是词典编纂者对每个词目在广泛语言环境的运用中所表现出来的含义,经过综合、分析、概括(包括多义词的分项)后用最简洁的文字把它准确地解释出来。根据词典性质、对象、规模的差异,编者会选择不同的释义风格。粗略翻阅一下《韦氏三版新国际英语词典》( Webster s Third New International Dictionary)、《兰登书屋词典》(Random House Dictionary)和《朗文当代英语词典》(Longman Dictionary of Contemporary English),我们可以看出:由于《韦氏三版》是大型综合性词典,针对的读者对象主要是学者;《兰登》是普通语文词典,针对的是一般使用者;而《朗文》是为英语学习者而编的学生词典,它们的释义风格相差很大。且不说不同读者对象的词典,单就两部同是学习词典的《牛津现代英语高级学生词典》(Oxford Advanced Learner’s Dictionary) 和《朗文当代英语词典》(Longman Dictionary of Contemporary English),我们就可以清楚地看到以下释义方面的不同(以使用较多的牛津1989年版和朗文1987年版为例): 1.两部学生词典释义词难易不同 2.释义详尽程度和区别性特征细节不同 3.义项的确立、分合与排列不同 4.语用标识不同 单语语文词典释义的主观伸缩性或灵活性是有原因的。 1.“语言的本质功能在于它是一种交际工具,创制和使用语言的目的是为了满足人们的交际需要,而且是全社会的交际需要。”(张联荣,1997)因此作为语文词典的释义反映的不一定是一种内涵的认识,而是满足交际需要的语文义,即人对某种事物的一种认识和评价,而不同编者对这种语文义的认识即对特定事物和概念的认识和评价是存在差异性的。这就造成了词典释义的处理带有一定的灵活性和主观性。 2.定义要包括所需要的尽可能多的区别性特征以和其他同类的概念相区分。这是术语学的基本原则。但是这一原则不同程度地适用于普通语文词典。“普通语文词典只需根据词典编纂的目的罗列足够的区别性特征达到精确表达符号的内容即可。”(Svensen,1993)“足够的区别性特征”是一个很模糊的概念,这给词典编纂者很大的活动空间。因此传统的“属+种差”释义方法中“种差”即“区别性特征”的取舍也是带有一定灵活性的。 3.模糊语言学认为:一些词的外延部分不明确,一些词义之间或几个义项之间没有一条泾渭分明的界限,不是非此即彼,而是亦此亦彼。比如“爱”的词义是很模糊的,很多表示深挚的感情都可以用它来表示。词典给这样一些模糊词释义时常带有编者的主观情感和主观认识的差异性。 4.编者要根据读者对象不同而选择释义风格,如学者需要词典编者给出尽量多的信息;学习者需要简单明了的释义。因此词典对某个义项的语义内涵揭示到什么程度和它所涵盖的词汇量及信息范围必须视读者的需要而定。 5.英语还有国别之分,英国与美国在词典编纂方面有观点和手法上的区别。 二、单语语文词典释义灵活性在双语词典中的体现 编纂一部双语词典要有丰富的资料。资料的来源一般有两种:一种是在编纂宗旨和类型确定之后自建第一手语料库;另一种是选择几部具有权威性的单语词典作为参考依据,以其中一部作为蓝本,然后据此加以增删。由于并非所有的编纂者都具备大规模收集第一手资料的条件,多数双语词典是以一部或多部单语词典为蓝本,根据双语词典的特点及双语词典使用者的需求编纂而成。于是单语词典释义的灵活性在双语词典中也得到了体现。 如heinous 一词,不同的英汉双语词典分别解释为。

医学专业在线英语词典

医学专业在线英语词典 篇一:医学科研工作者会用到的 5 大英文词典----百替生物 医学科研工作者会用到的 5 大英文词典 做科学研究,看英文文献肯定是逃避不了的。但是面对着文献中无限多的英文单词,以及 各种专业词汇,就算是英文大牛恐怕也不敢完全保证能够通篇顺利的读下来吧,那么选择一本 好的英文词典,将会使你的科研工作事半功倍。 1.灵格斯词典 这个词典或许知道的人不多,但是这个词典的好用程度绝对可以名列前茅的。灵格斯词 典最大的优势就在于,它有着多到令人难以置信的扩展词库,而且这些词库中还有各种各样的 专业词库,天文、地理、生物、化学各个方面都有。对于医学研究工作者来说,其中的英汉分 子生物学词典和湘雅医学词典扩展包, 将会成为科研生活中的利器。 还有一点不得不提到的是, 灵格斯内置了 Google 翻译,虽然仍然需要联网使用,但是据笔者发现,有时候 Google 网站打 不开的时候,灵格斯整合的 Google 翻译却还可以使用,这不得不赞一个。 2.Google 翻译 不用多说,页面简洁,使用方便,随开随用,不用担心软件升级问题,也不会弹出各种 小广告,多种语言随时切换,支持段落翻译,而且质量与同时期其它的翻译软件相比,翻译质 量有明显的优势。使用方便,只要有网就能翻译。缺点在于功能比较单一。 https://www.doczj.com/doc/063348204.html,KI 翻译助手 CNKI 翻译助手最大的优势也在于它的学术性:所有的例句都是出自于学术期刊,并且通 过这些句子还可以找到到对应的文献来源。然而,这些例句虽然都来源于国内的学术期刊,不 能排除有些 Chinglish 的表达。所以,CNKI 助手非常适合搜索一些专业术语,不仅了解用法, 还能顺带看看国内学术界在该领域的文献。 4.有道金山 有道词典使用的是《柯林斯英汉双解大词典》词库,所包含的词条和例句紧跟现代生活。 有道的功能比较全面,带很多扩展功能,包括全文翻译、屏幕取词、划词翻译、例句搜索、网 络释义、真人语音朗读等。还可将单词存入生词本,依靠云同步随时复习,适合词汇量积累。 不好的地方就是,比较占系统内存,小广告多。 5.金山词霸 金山和有道其实不分伯仲,不同的是金山词霸收录的《牛津词典》的词条,该词典详细 的追溯了每个英语词的来源,释义和印证丰富,可以算作是英语词汇的最高权威。金山和有道 在其它的功能上并没有太大差异,在产品的外观上区别,也是仁者见仁智者见智,单凭自己的 喜好来选吧。 篇二:在线词典资源大全 在线词典资源大全

翻译工具书(科技词典)

翻译工具书(科技词典) 英语词典系列之(1)43本 │ ├─个人电脑实用英汉辞典 │ ├─俄德英汉科学学词汇 │ ├─俄英汉基础词典 │ ├─国防科学技术叙词表汉英索引 │ ├─国际工程承包常用词汇(英汉、汉英对照) │ ├─国际汉英成语大辞典部首索引(罗马拼音)注音符号索引│ ├─国际经济贸易英汉汉英双向辞典 │ ├─国际贸易电讯电传英汉汉英缩略语速查手册 │ ├─国际音标注音英汉塑料常用词汇 │ ├─大学英汉数学词汇 │ ├─常用汉英成语辞典 │ ├─当代汉英词典 │ ├─汉英·英汉经济贸易金融大词典 │ ├─汉英·英汉外贸词汇 │ ├─汉英·英汉藏学词汇 │ ├─汉英、英汉印刷词典 │ ├─汉英俄图书馆学信息学词典 │ ├─汉英分类词汇 │ ├─汉英国际经贸词典 │ ├─汉英对照西方会计财务会计 │ ├─汉英对照针灸手册 │ ├─汉英对照针灸词汇 │ ├─汉英常用中医药词汇 │ ├─汉英常用中医词汇 │ ├─汉英成语习语对应词典 │ ├─汉英成语手册

│ ├─汉英成语词典 │ ├─汉英法律词典 │ ├─汉英法律词典_1 │ ├─汉英法律词典_2 │ ├─汉英百科词汇手册 │ ├─汉英词典(修订本) │ ├─汉英财经大词典 │ ├─法英汉电子技术和信息处理词典 │ ├─电子学辞典英汉名词对照 │ ├─翻译参考资料世界民族译名手册(英汉对照) │ ├─翻译参考资料英语姓名译名手册(第二次修订本)│ ├─英汉、汉英会计用语 │ ├─英汉汽车技术词典 │ ├─英汉财经大辞典 │ ├─英汉辞海(上、中、下册) │ ├─餐旅业英汉名词汇编 │ └─高等学校教学参考书英汉固体物理学词汇 英语词典系列之(2)10本 │ ├─ISO 9000国际标准术语词典 │ ├─摄影术语小辞典 │ ├─英汉·汉英进出口商品词汇大全 │ ├─英汉对照微软标准软件术语(1996版) │ ├─英汉石油大辞典地球物理勘探与测井分册 │ ├─英汉石油大辞典天然气分册 │ ├─英汉科技大词库 │ ├─英汉科技词天(上、下册) │ ├─英法西德日俄与汉语对照图书专业词汇 │ └─英语教学术语词典

英语词典的分类

英语词典的分类: 英语词典可以分为普通词典和专门词典两大类。 普通词典是每一个英语学习者必备的。按照其词语解释的方式可分为英汉词典、英汉双解词典、英英词典和汉英词典四类。 (1)英汉词典方面,在开始阶段备有一本质量可靠的简明英汉词典或学生英汉词典就可以了。 中型的英汉词典可选用上海译文出版社的《新英汉词典》或商务印书馆的《最新高级英汉词典》。《新英汉词典》基本上可以满足英语学习者和使用者的一般需要;《最新高级英汉词典》的规模比前者小一些,但对常用的、搭配能力强的动词和介词叙述较详,举出的动词短语和惯用语的例子较多,部分词条内设有辨异栏,对其用法给出具体指导,这些都十分适合英语学习者的需要。 大型的英汉词典可考虑陆谷孙主编,上海译文出版社出版的《英汉大词典》。该词典收入大量百科词条,专有名词的收录也十分丰富,如Tanaka是“田中”,Hashimoto是“桥本”,这些日语姓名在一般的英语词典中是查不到的;此外,梁实秋主编,台北远东图书公司出版的《远东英汉大词典》也是一本久负盛名的大型英汉词典。但一般来说,大型英汉词典并不是和英语初学者的需要。 (2)英汉双解词典可以作为英语学习者从使用英汉词典到使用英英词典的过渡。牛津大学版的《现代高级英汉双解词典》编得很有特色,词典后面附有地名和人名的汉译。

(3)英英词典适合有一定基础的英语学习者使用。这方面,《朗文当代英语词典》(Longman Dictionary of Contemporary English)以其释义通俗易懂而十分适合学习者的需要。这本词典不但例句丰富,而且注重用法和单词辨异。《钱伯斯学生英语词典》(Chambers English Students’ Dictionary)是一本十分适合初学者使用的小型英英词典。此外,也可选用《钱伯斯基础英语词典》(Chambers Essential English Dictionary)和《柯林斯最新英语词典》(Collins New English Dictionary)等。 (4)汉英词典是我们学习英语会话、英语写作、汉英翻译时必备的工具书。外语教学与研究出版社出版的《汉英词典》是一部适合学生使用的中型工具书。 还有一些专门英语词典,是收录某一语言范畴中的词条。普通英语词典因为篇幅的限制,没有收录这些词条,或在处理上比较简约。要获得更多的知识,就必须查阅专门词典。另外,在对某一范畴中的语言知识进行系统整理归纳的时候,也需要使用专门词典。 专门词典的种类很多,如发音词典、人名辞典、地名词典、缩略语词典、俚语词典、谚语词典、口语词典等等。对普通英语学习者来说,需要经常使用的专门词典有:英语短语动词词典、惯用语词典、同义词反义词词典、构词法词典等。下面两种专门词典很有特色: 《朗文多功能分类词典》(Longman Lexicon of Contemporary English),上海外语教育出版社。 该词典打破传统词典按字母排列词目的固有形式,把意义相关的词语分类编排,每一个词目都列出释义和例句,让读者清楚了解同类词语之间的异同,并且能加以运用。例如当读者在英语写作或翻译是需要一个形容词表示“美丽的”,该词典列出了good—looking,

60年60本最具影响力英语教育出版物

“60年60本最具影响力英语教育出版物”名录 1.《英华大词典》,郑易里编著,生活?读书?新知三联出版社,1950 2.《实用英语语法》,张道真编著,商务印书馆,1958 3.《英语惯用法词典》,葛传椝编著,时代出版社,1958 4.《高等工业学校英语》,凌渭民编著,商务印书馆,1962-1963 5.《英语》,许国璋编著,商务印书馆,1963 6.《英语语法手册》,薄冰编著,商务印书馆,1964 7.《基础英语》,大连海运学院英语教研室主编,人民教育出版社,1977 8.《新英汉词典》,《新英汉词典》编写组编著,上海译文出版社,1978 9.《英汉科学技术词典》,清华大学外语系《英汉科学技术词典》编写组编著,国防工业出版社,1978 10.《英语九百句》,美国英语服务社组织编写,常叙平译注,商务印书馆,1978 11.《汉英词典》,吴景荣编著,商务印书馆,1978 12.《英语(理工科通用)》,吴银庚编著,人民教育出版社,1980 13.《英语》(广播电视外语讲座试用教材),陈琳编著,人民教育出版社,1980 14.《英汉翻译教程》,张培基等编著,上海外语教育出版社,1980 15.《中诗英译比录》,吕叔湘编著,上海外语教育出版社,1981 16.《初级中学课本英语》/《高级中学课本英语》,人民教育出版社外语室英语组编著,人民教育出版社,1982-1984 17.《跟我学》(Follow me),L. G. Alexander编著,英国广播公司提供资料、中国广播电视出版社出版,1982 18.《英语教学法》,李庭芗编著,高等教育出版社,1983 19.《Step by Step英语听力入门》,张民伦等编著,华东师范大学出版社,1983 20.《英语写作手册》,丁往道、吴冰、钟美荪、郭栖庆编著,外语教学与研究出版社,1984 21.《翻译的艺术》,许渊冲编著,中国对外翻译出版公司,1984 22.《大学英语词汇手册》,黄人杰编著,上海交通大学出版社,1986 23.《大学英语》,董亚芬编著,上海外语教育出版社,1986 24.《交际英语教程》,李筱菊编著,上海外语教育出版社,1986 25.《语言学教程》,胡壮麟编著,北京大学出版社,1988 26.《英汉大词典》,陆谷孙编著,上海译文出版社,1989 27.《语言与文化》,邓炎昌、刘润清编著,外语教学与研究出版社,1989 28.《英语教学法》,胡春洞编著,高等教育出版社,1990 29.《美国文学史》,常耀信编著,南开大学出版社,1990 30.《英语史》,李赋宁编著,商务印书馆,1991 31.《英语听力教程》(初、中、高级),何其莘等编著,外语教学与研究出版社,1992 32.《走遍美国》(Family Album U.S.A),龚亚夫、Beckman编著,麦克米伦出版社、外语教学与研究出版社,1993 33.初中英语教材《英语》/《高级中学教科书(必修)英语》,刘道义、C. Jacques编著,人民教育出版社、培生朗文,1993-1995 34.GRE词汇精选,俞敏洪编著,世界知识出版社,1993 35.《双向式英语》,扶忠汉编著,三环出版社,1993 36.《英国文学史》五卷本,王佐良、周珏良等编著,外语教学与研究出版社,1994 37.《高级英语》,张汉熙编著,外语教学与研究出版社,1995 38.《书虫》系列,多作者著译,外语教学与研究出版社、牛津大学出版社,1996年之后陆

英文词典的使用方法

使用任何一本词典,首先要熟悉那本词典的功能和编辑体例。词典有大小之分,类别之分。因此,各类词典的功能也就不尽相同。一本袖珍词典,小巧玲珑,便于阅读和携带,但收词量较小,用途极为有限。一本普通的中型词典,不但收词量大,而且功能也多,每一词条的各种释义也清楚。一部大型词典几乎是无所不包,但携带起来很不方便。此外,还有各类专业词典。总之,假如使用词典的人不了解这一基本常识,使用一部词典去查它不具备的信息,就不会达到目的。词典的种类很多,其编辑体例也有很大的差异。比如,英语注音符号不同:有的采用通用的国际音标,有的采用韦氏音标。再如,单词重音的标法也不一样。有的重音符号打在重读音节的左上方,有的则打在重音节的右上方。有的词典把多音节词用“ . ”分开。如,ma .na .ge . ment (管理)。有的词典就没有这样做。有的词典把词源放在词条的前部,有的则放在后部,有的则根本不提供的词源方面的知识。有些词典把习语、派生词、复合词等收入与其有关的词条内,如pick up 这一动词短语收入pick这个词条内;call off则收入在call 这个词条内;有的词典则将动词短语单独立词。以上的例子都说明了词典的编排各有特点,查阅者须了解其特点才能方便使用。有些人使用词典对这些不管不问,抄起一部词典就查,结果常常会是浪费了许多时间和精力,反而查不到要查的词。词典的功能和体例掌握起来并不难,一般在其前言和体例说明中都有详尽的解释。因此,英语自学者在使用词典时不妨花点时间去读读这方面的说明,以便尽管快掌握一部词典的特点和使用方法。 学会领会词义的能力 对于英语学习来说,词条提供的每一信息内容都是有用的,但是最有用处的还是词义。英语单词中一词一义的情况是存在的。遇到这类生词,在词典中查找词义就比较容易。只要词典收录了这个词条,我们就能如愿以偿。但是英语中一词多义的现象相当普遍。我们学习英语单词时通常只学到了单词的一个或两个词义。当某个已知的单词在阅读中出现时,我们按照已知的意思去理解句子的时候读不通,这时我们应该想到,该词在新的语境有了新的词义。下面举一具体例子来说明这种情况。 —Six people had been injured because a madman, too drunk to walk, had gotten behind the wheel. 在上面这句话中,wheel这个词一般读者可能都认识,意为“车轮”。当我们读到这个词的时候,不要想当然地认为它是一个学过的熟词,按照已知的词义去理解就行了。事实上,如果按照已知的词义“车轮”来理解这句话,显然读不通。在这种情况下,我们应该想到,wheel可能有其他含义。查一下 Longman Dictionary of Contemporary English就会明白了。Wheel一词在这句话中所具有的意思是该词条第2义所给的解释:the steering WHEEL of a car or guiding wheel of a ship。汉语的意思为“驾驶盘,转向轮”。全句翻译成语为:这个喝得东倒西歪的家伙,竟开起了汽车(坐在方向盘后),致使六人在车祸中受伤。遇到类似的情况,在词典的帮助下,根据上下文提供的线索,便不难确定熟悉词汇的新含义。一词多义在英语中是一种很普遍的语义现象。遇到这种情况求助

(完整版)imagine的用法大全

1. imagine 是及物动词,后面可跟名词,代词,动名词和从句作宾语。例如: He is eighty-four years old and yesterday the Department of Education gave him a medal for having completed sixty years of teaching. Sixty years! Can you imagine it?(高二册,第一页) Imagine his surprise when he found that his beard was a foot longer than it had been before! 可以想象一下,他发现他的胡子比以前长了一尺时该多么吃惊啊! You may imagine their astonishment at finding the room empty. We never imagined that John would become a doctor.. 我们从来没有想象过,约翰居然会成为一个医生。 I can’t imagine what was happe ned. 我无法想象出了什么事。 You can’t imagine how I missed the bird. 2. Imagine 后跟动词时,动词须用动名词的形式。如: Try to imagine being on the moon. 设想一下在月球上的情形。 I can’t imagine lying like that. I would go crazy. She imagined walking into the office and telling everyone what she thought of them. 他想象着自己走进办公室并告诉每个人她对他们有何看法这样一幅情景。 在下面一句中,动名词前面出现了逻辑主语: Can you imagine me my being so stupid? 你以为我如此愚蠢吗? Would you ever have imagined him/his becoming a politician? 你想到过他会成为一个政治家吗? 3. imagine后面还可以跟复合宾语,如: 1)imagine+名词/代词+名词 The boy likes to imagine himself a flyer. 那孩子喜欢想象自己是个飞行员。 2)imagine+名词/代词+形容词 Imagine yourself rich and famous. 设想一下你自己既有钱又有名的情形。 3)imagine+名词/代词+介词短语 Imagine yourself in his place. 4) imagine+名词/代词+分词 He imagined himself lying summer evening, buried deep among the weeds beneath the tree. 她想象自己在一个夏季的夜晚,躺在树下深密的草丛中。 Can you imagine George cooking the dinner? 你能想象乔治做饭的样子吗? 在上一例中,《朗文现代英汉双解词典》是把cooking作为宾语补足语的。即同于下例中的cooking: He watched mother cooking the dinner.

英汉术语翻译与双语词典编撰问题

“术语是科学文化的产物,科学文化越发达,术语越丰富,术语的制定和规范化的问题也就越来越不容忽视。” 我国语言学界一位资深知名的学者早在九十年代初期就对我国术语标准化问题的提出了忧虑棗“当前我国术语学和术语标准化工作是多么重要、迫切和困难”,“术语标准化工作在我国是多么的不容易,需要作大量的研究、比较和思考。” 应当承认的是,目前国内出版的双语词典(本文仅限于讨论英汉词典以及汉英词典)中确实出现了一些术语概念表述不够准确的现象。管见以为,尽管谁也不应当奢望或企求词典尽善尽美、尽如人意,但对于词典中术语定义以及术语翻译的不够精确的现象及其成因,却是可以并且应当认真注意并加以探讨的,这对于术语标准化、英汉翻译以及双语词典编撰都有益处。 兹古斯塔曾经告诫说,词典编纂者一项最重要的任务就是要帮助并且促使(即便是间接地)这种概念和术语明确起来。兹古斯塔当时这样写到:“如果说只有在科学领域中,才使用准确的术语和概念,那就错了。相反,很难全部列举已制订出这些概念的领域。不仅是立法者必须要规定出…抢劫?的定义和…盗窃?的定义,体育协会要规定出…跑?和…走?的定义,而且在现代文明复杂的世界中,几乎所有使用语言的领域,都在不同程度上存在着一种追求越来越精确的倾向。的确,人们可以说,在那些有悠久语文学、哲学和一般文化作品的语言中,有一大部分所指内容倾向于接近准确的概念,至少在书面语中使用的所指内容是如此。……帮助并且促使(即便是间接地)这种概念和术语明确起来,是词典编纂者

一项作重要的任务。 ” 北京师范大学对模糊语言学很有研究、造诣颇深的一位知名教授曾经引用过《是“湖”?是“海”?棗制约里海石油开发的法律症结》(1997年12月12 日《光明日报》贾铁军)的文章来说明“海”同“湖”之间的概念界线模糊有时会产生严重的政治和经济问题。管见认为,用这个例子来证明术语标准化的重要性同样是再恰当不过的。 鉴于科学文化越发达,国际间的交往越频繁,“术语也会出现得越多,术语的音译和意译问题也就越来越尖锐” 以及“汉语中的术语不少是外语借词,它们是通过音译、半音译半意译的方式借入的” 的事实,又鉴于词典编纂者的一项重要任务就是帮助并且促使(即便是间接地促使)概念和术语精确起来,对术语追求越来越精确就不应被认为是求全责备,吹毛求疵,并且较为细致地对英汉双语词典中出现的术语概念欠精确的现象加以探讨,就可以被认为是颇有必要的。 考虑到术语至少具有专业性、科学性、单义性和系统性四个基本特征,目前要求双语词典给出的术语译文满足术语的这四个特征是不现实的。但是,双语词典应当有意识地朝这个方向努力棗力求使术语译文词条至少具备前三个特征。至于同时解决汉语术语的系统性问题,恐怕实在是超出了词典编纂者力所能及的范围了。 依笔者浅见,目前我国英汉双语词典中出现的一些术语概念表述欠精确,有待进一步探讨的问题大致可以分为以下四类(撇开汉语术语的系

在线词典资源大全

在线词典资源大全 ◆金山词霸在线 ◆剑桥在线辞典Cambridge Dictionary ◆Cambridge Dictionary of American English ◆Cambridge Learner's Dictionary ◆Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs ◆Cambridge International Dictionary of Idioms ◆洪恩双语词典(双语) ◆Dr.eye译典通(双语)词汇测试 ◆韦氏在线词典Merriam-Webster ◆英语万用词典 ◆牛津英语词典Oxford English Dictionary ◆柯林斯大词典Cobuild.collins (idiom of the day) ◆Yahoo学生英汉字典 ◆高技术辞典网(双语) ◆https://www.doczj.com/doc/063348204.html, ◆https://www.doczj.com/doc/063348204.html, ◆https://www.doczj.com/doc/063348204.html, ◆https://www.doczj.com/doc/063348204.html, ◆Multilingual多国语言词典 ◆多功能在线词典 ◆英文网站及时翻译 ◆太阳雨英汉\汉英词典 ◆English-Chinese Online Dictionary - 含汉英字典、英汉字典、TOEFL及GRE 考试词汇及网上工具。 ◆亚洲的言语- 提供东亚和东南亚的外语线上字典连结集。 ◆英汉字典- 可输入英文查询中文字。 ◆英汉计算机及网络通讯技术词汇 ◆https://www.doczj.com/doc/063348204.html, - 提供英文对英文、中文和日文的翻译。 ◆4U电脑书库- 包括中华文化通志、汉语大词典、中华古汉语字典的网络版。 ◆植物病理学在线术语汇编--- 详细的带有解说的大辞典,其中收集了植物病理学的专业术语及其发音◆美国商务专业术语辞典--- 全面收集了美国传媒所用的各种商务词汇

闲谈几种英语词典

闲谈几种英语词典 特大部头的原版英英词典这里就不谈了。近些年我国引进出版了不少专为母语为非英语的读者编写的英语词典,如《牛津高级现代英语词典》《朗文当代英语词典》《钱伯斯大众英语学习词典》《柯林斯精选英语词典》等等(其中柯林斯较为浅易),在读者中都有良好的反响。汉英词典方面中型词典有商务印书馆早年出版的《汉英词典》,较大型的有外研社的《大英汉词典》和《新世纪汉英词典》以及商务印书馆的《新时代汉英词典》等。其中后两种收新词较多。《新时代汉英词典》中收录了不少文言词汇,英译富于文学性。 我这里特别推荐三种词典。 其一是上海译文出版社的《英汉大词典》。由复旦大学著名教授陆谷孙先生主编,收词20万条。此书顺应20世纪60年代以来国际辞书编纂重客观描述的大趋势,在收词、释义、举例、词源说明等方面都侧重客观描述各不同品类的英语在不同文体和语境中实际使用的状况,并如实记录词义及词形在源流动态中的嬗递变化。收词范围很广,具有一定百科词典的特征,例句汉译也十分严谨、

考究。 其二是福建人民出版社《综合英语成语词典》。此书在厦门大学外文系20世纪70年代初编译的《英语成语词典》(商务印书馆1972、1980年版)的基础增订改编而成。收录条目包括英语书面成语、口语成语、俚语成语、常见谚语、动词短语以及不易从字面上理解的常见百科性词语。多数词条富有从英美文学名作中摘录的例句,译文相当精审。这一点在常见的英语词典中可谓独树一帜。 其三是外语教学与研究出版社的《现代英语用法词典》。此书是英语界权威学者张道真老先生花费三十年独立完成的一部大型词典,收录了英语中最基本、最常用、最活跃也最难掌握的一万个英语单词,结合中国人在学习英语时最容易产生的问题和最容易犯的错误着重讲解所收单词的各种用法。例句非常全面,有的词条例句达数十条之多。例句未附汉语引文。这本词典对学习写作有特别的价值。 以上推荐的三种词典为英语专业人士所常用,对非专业英语学习者和中学生来说,倘要求不高,英汉或双解词典大体上讲只用一种就可以了。在这个意义上

闲话英语词典

闲话英语词典 特大部头的原版英英词典这里就不谈了。近些年我国引进出版了不少专为母语为非英语的读者编写的英语词典,如《牛津高级现代英语词典》《朗文当代英语词典》《钱伯斯大众英语学习词典》《柯林斯精选英语词典》等等(其中柯林斯较为浅易),在读者中都有良好的反响。汉英词典方面中型词典有商务印书馆早年出版的《汉英词典》,较大型的有外研社的《大英汉词典》和《新世纪汉英词典》以及商务印书馆的《新时代汉英词典》等。其中后两种收新词较多。《新时代汉英词典》中收录了不少文言词汇,英译富于文学性。 我这里特别推荐三种词典。 其一是上海译文出版社的《英汉大词典》。由复旦大学教授陆谷孙先生主编,收词20万条。此书顺应20世纪60年代以来国际辞书编纂重客观描述的大趋势,在收词、释义、举例、词源说明等方面都侧重客观描述各不同品类的英语在不同文体和语境中实际使用的状况,并如实记录词义及词形在源流动态中的嬗递变化。收词范围很广,具有一定百科词典的特征,例句汉译也十分严谨、考究。 其二是福建人民出版社《综合英语成语词典》。此书在

厦门大学外文系20世纪70年代初编译的《英语成语词典》(商务印书馆1972、1980年版)的基础增订改编而成。收录条目包括英语书面成语、口语成语、俚语成语、常见谚语、动词短语以及不易从字面上理解的常见百科性词语。多数词条富有从英美文学名作中摘录的例句,译文相当精审。这一点在常见的英语词典中可谓独树一帜。 其三是外语教学与研究出版社的《现代英语用法词典》。此书是英语界学者张道真老先生花费三十年独立完成的一 部大型词典,收录了英语中最基本、最常用、最活跃也最难掌握的一万个英语单词,结合中国人在学习英语时最容易产生的问题和最容易犯的错误着重讲解所收单词的各种用法。例句非常全面,有的词条例句达数十条之多。例句未附汉语引文。这本词典对学习写作有特别的价值。 以上推荐的三种词典为英语专业人士所常用,对非专业英语学习者和中学生来说,倘要求不高,英汉或双解词典大体上讲只用一种就可以了。在这个意义上说《牛津现代高级英汉双解词典》和《朗文当代高级英语词典》作为双解词典就特别值得推荐了。后者释义所用词汇大体控制在2000个常用词以内,例证精当深度,语法简明扼要,辨析饶有情趣,而且对常见近义词进行辨析。中型英汉词典最常见的是上海译文出版社的《新英汉词典》。此书收词较多,体例严谨,释义精当,出版数十年来经历了几次修订,增加了不少反映

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档